“Princess of th Universe” - Queen (Príncipe del Universo)
2 personas se han atrevido a decir algo
Ésta canción, que me la pidió Ivet Machado, tiene para mí su anécdota. Resulta que es la canción con la cual yo me hice forofo fanático de nivel 5 del cuarteto británico. Seguramente ya había oído alguna vez otras canciones de ellos, pero no lo sabía. Sin embargo, cuando ví la película "Los inmortales", recuerdo oir esta canción, y quedarme totalmente enganchado. Ni corto ni perezoso, me fui al Corte Inglés, a buscar la BSO en cassete, que resultaría ser entera de ellos: "A kind of magic" (bueno, si no recuerdo mal, también salía la canción "Hammer to fall", que era del disco anterior: "The works"). Pero no podía ver si estaba incluido éste tema (sabía su título porque es muy evidente al oirla, y porque me tragué los créditos enteritos, hasta que lo pusieron), porque, como no, había un dichoso código de barras justo encima de la lista de canciones de dicho album (nunca entendí esto; basta que mires algo así, o que te venga, pues no sé, las especificaciones de algo en varios idiomas, y justo encima del párrafo en castellano, ¡zas!, el codigo de barras encima). Un poco a ciegas, cogí la cassete de todas formas, y cuando la desembalé, me encontré con mi ansiado "Princess of the Universe". Y ahora, para goze de todos ustedes, 22 años después, aquí lo tienen. ¡Que lo disfruten!
pd.: por supuesto, una canción así, sólo la podría haber compuesto Freddie Mercury.

"Princess of the Universe" - Queen
|
Letra original: Here we are, Born to be kings Ooh, Ooh, Ooh, People talk about you. I’m a man that will go far |
Traducción: Aquí estamos. Nacidos para ser reyes. Oh, oh, oh. La gente habla de tí. Soy un hombre que llegará lejos. |
- “Bohemian rhapsody” - Queen (Rapsodia bohemia) ........ con 6 comentarios
- “Sleeping on the sidewalk” - Queen (Durmiendo en la acera) ........ con 0 comentarios
- “These are the days of our lives” - Queen (Éstos son los días de nuestras vidas) ........ con 1 comentarios
- “The show must go on” - Queen (El show debe continuar) ........ con 26 comentarios
“Spaceman” - The Killers (Astronauta)
2 personas se han atrevido a decir algo
En ésta petición de Cezar, creo que se habla sobre el suicidio, y que te rescaten a tiempo de él, utilizando la abducción alienígena como metáfora. ¡Toma ya!

"Spaceman" - The Killers
|
Letra original: It started with a low light That was the turning point The starmaker says it ain’t so bad Now I’m back at home and And you know I’m fine, But it was the turning point The starmaker says it ain’t so bad The starmaker says it ain’t so bad My global position systems are vocally addressed I’m fine, The starmaker says it ain’t so bad The starmaker says it ain’t so bad It’s all in my mind. |
Traducción: Todo comenzó con una tenue luz. Fué el punto de retorno. Quienes componen las canciones, suelen decir que "no es algo tan malo". Bueno, estoy de vuelta en casa, y Y sabes que estoy bien, Fué el punto de retorno. Quienes componen las canciones, suelen decir que "no es algo tan malo". Quienes componen las canciones, suelen decir que "no es algo tan malo". Mi GPS me dice Y sabes que estoy bien, Quienes componen las canciones, suelen decir que "no es algo tan malo". Quienes componen las canciones, suelen decir que "no es algo tan malo". Está todo en mi cabeza. |
- “Sweet talk” - The Killers (Camelos, palabras para embelesar a alguien) ........ con 5 comentarios
- “Read my mind” - The Killers (Lee mi mente) ........ con 51 comentarios
- “For reasons unknown” - The Killers (Por motivos desconocidos) ........ con 4 comentarios
- “When you were young” - The Killers (Cuando eras jóven) ........ con 17 comentarios
- “Human” - The Killers (Humano) ........ con 15 comentarios
“That time” - Regina Spektor (Aquella vez)
Las drogas, son maaaaaaaaaalas.
La petición es de Japi.

"That time" - Regina Spektor
|
Letra original: Hey remember the time when I found a human tooth down on Delancey Hey remember that time when I would only read Shakespeare Hey remember that time when I would only smoke Parliaments Hey remember that time when you od’ed |
Traducción: Oye, ¿recuerdas cuando encontré el diente de alguien, allá en Delancey? Oye, ¿recuerdas aquella época en la que sólo iba a leer a Shakespeare? Oye, ¿recuerdas cuando sólo fumaba Parliaments? Oye, ¿recuerdas aquella sobredosis tuya? |
- “Carbon monoxide” - Regina Spektor (Monóxido de carbono) ........ con 3 comentarios
- “Chemo limo” - Regina Spektor (Quimio-limusina) ........ con 13 comentarios
- “Somedays” - Regina Spektor (Algunos días) ........ con 4 comentarios
- “On the radio” - Regina Spektor (En la radio) ........ con 16 comentarios
“Belle and Sebastian” - Belle and Sebastian
3 personas se han atrevido a decir algo
La petición me la hizo Esther.

"Belle and Sebastian" - Belle and Sebastian
|
Letra original: I left the school I left my job Everyone thought it was a shame He wants to love and he wants to care Everyone thought it was a shame |
Traducción: Abandoné la escuela. Abandoné el trabajo. Todo el mundo pensaba que era un lástima. Quiere amar, y ser cuidadoso. Todo el mundo pensaba que era un lástima. |
- “Get me away from here, I’m dying” - Belle and Sebastian (Sácame de aquí, me estoy muriendo) ........ con 5 comentarios
- “Another sunny day” - Belle and Sebastian (Otro día soleado) ........ con 5 comentarios
“Roll over Beethoven” - Chuck Berry
Ésta canción a conocido muchas versiones (incluso hay gente que todavía cree que es de los Beatles), pero la mejor, como no, es la original, del auténtico padre del Rock and Roll. Y lo siento por todos los fanáticos de la música clásica, que seguramente se ofenderán al oir a Chuck decir con buenos modos algo así como: "eso vuestro estará bien, pero el ritmo, lo tenemos nosotros". Jejejeje. Y creo que nadie se lo puede discutir.
Unos apuntes: 4X4 es un tipo de compás musical. En la canción dice "2 by 2", pero me parece que al traducirlo, quiere decir, creo, 4×4 (aún existiendo el compás de 2×2). Al fin y al cabo, es un Rock And Roll. Que alguien me corrija, de todos modos. Lo de Diddle, Diddle, no se refiere a Bob Diddle, el músico (tristemente fallecido hace poco), sino a un poema infantil titulado "The cat and the fiddle". Y los zapatos de gamuza azul, obviamente, hacen alusión a la canción del mismo título de Carl Perkins.

"Roll over Beethoven" - Chuck Berry
|
Letra original: I’m gonna write a little letter, You know, my temperature’s risin’ I got the rockin’ pneumonia, Well, if you feelin’ like it Well, early in the mornin’ I’m a-givin’ you a warnin’ You know she wiggles like a glow worm, Roll Over Beethoven, |
Traducción: Voy a escribir una carta, Sabes que la temperatura sube en mí. Tengo una neumonía rockera. Bueno, si te sientes así, Temprano por la mañana, te avisaré. Sabes que ella se mueve y se retuerce como un gusano. Date la vuelta Beethoven. |
- “Johnny B. Goode” - Chuck Berry (Johnny B. Goode / Johnny sé bueno) ........ con 15 comentarios
“Leif Erikkson” - Interpol
Leif Erikkson fue un explorador vikingo, que aunque mucha gente no lo sepa, descubrió América unos 500 años antes que Colón. Concretamente, llegó a donde hoy está Terranova, en Canadá. Y el motivo de éste título para la canción, yo creo que viene a ser como el descubrimiento de algo totalmente nuevo. Un símil entre la nueva tierra alcanzada, y el amor y el sexo con alguien por primera vez.
La petición es de Aivan.

"Leif Erikkson" - Interpol
|
Letra original: She says It helps with the lights out The clock is set for nine but you know you’re gonna make it eight. She feels that my sentimental side should be held with kid gloves The clock is set for nine but you know you’re gonna make it eight. I’ll bring you when my lifeboat sails through the night It’s like learning a new language She says brief things, her love’s a pony |
Traducción: Ella dice que es más fácil con las luces apagadas. El despertador está puesto para las nueve, pero sabes que te levantarás a las ocho. Ella sabe que mi lado más romántico, debe ser manipulado con guantes, El despertador está puesto para las nueve, pero sabes que te levantarás a las ocho. Te traigo de vuelta en mi bote salvavidas, en plena noche. Es como aprender un nuevo lenguaje. Me dice cosas insignificantes. Su amor, es pequeño. |
- “Pace is the trick” - Interpol (El truco está en el ritmo) ........ con 2 comentarios
- “Evil” - Interpol (Mal) ........ con 26 comentarios
- “Stella was a diver and she was always down” - Interpol (Stella fué una buceadora, y siempre estuvo abajo) ........ con 3 comentarios
- “Pioneer to the falls” - Interpol (Pionero en llegar al fin/Primero en llegar al fin) ........ con 10 comentarios
“Herculean” - The good, the bad and the Queen (Herculeano)
A pesar de que he puesto en el título de este post como grupo a "The good, the bad and the Queen", realmente, ésta formación no tiene nombre. Pero se les acabó llamando así, cuando en realidad esas palabras eran el título del disco, y nada más. Damon Albarn, cantante de Blur y Gorillaz, Paul Simonon, ex-bajista de The Clash, Simon Tong, ex-guitarrista de The Verbe y Tony Allen, baterista de Africa 70, forman el grupo. En un principio se había pensado en que sería un proyecto de Albarn en solitario, con la producción de Danger Mouse. Pero la cosa creció un poco más, incorporando a esos otros nombres. Su primera actuación, y grabación, fué en Candem (bonito barrio de Londres; yo estuve allí, y os lo recomiendo) el 26 de Octubre de 2006, a propósito de un festival musical organizado por la BBC, llamado "Electric Proms", donde tocaron todo el disco, el cual salió a la venta al año siguiente. Se dice que las letras tratan sobre Londres, y su vida diaria. Éste tema en cuestión, da fé de ello. Fué el primero que se dió a conocer. Por cierto, la petición es de Andrés.

"Herculean"
|
Letra original: Standing on the dark canal And the medicine man here 24/7 Call for prayer That it all gets better when life is straight |
Traducción: Sobre el oscuro canal, Y el camello por aquí, todos los días, todas las semanas. Una llamada a la oración. Todo se vuelve mejor, cuando la vida continua. |
“Runs in the family” - Amanda Palmer (Viene de familia)
7 personas se han atrevido a decir algo
Recientemente, escuché "Who killed Amanda Palmer?", disco en solitario de Amanda Palmer, cantante y pianista del duo "The Dresden Dolls", y he de reconocer, que no me ha convencido del todo. Si bien sus trabajos con Brian Viglione, me parecen geniales, en éste otro, apenas se salvan (para mi gusto, evidentemente) dos o tres canciones (una de ellas es ésta, cuya petición me hizo Katherine), y el resto me parecieron un poco ñoñas. Quizá es que estoy demasiado acostumbrado a su "punk-cabaret". En dicho disco, colabora con ella, además de producirlo, el pianista y cantante Ben Folds, lo cual, dicho sea de paso, me parece que está de más, porque apenas aporta nada nuevo (la prefiero a ella tocando el piano). A lo mejor es que quería su dinero, jejeje.
Sería buena idea hacerse con el libro que escribió a propósito de su carrera musical, y en el que según tengo entendido, también habla de su disco en solitario, para ver si daba una explicación más detallada del contenido de la letra de éste tema. En mi opinión, habla sobre como mucha gente desarrolla ciertas enfermedades como consecuencia de su (negativo) entorno familiar. En la letra hace referencia en varias ocasiones a problemas físicos y psicológicos heredados, pero creo que lo hace de forma metafórica, aludiendo más bien a los primeros que describo.

"Runs in the family" - Amanda Palmer
|
Letra original: My friend has problems with winter and autumn my friend has blight he gets shakes in the night all day i’ve been wondering what is inside of me, who can i blame for it i say: it runs in the family, this famine that carries me my friend’s depressed, she’s a wreck, she’s a mess me? well, i’m well. well, i mean i’m in hell. well, i still have my health and business mary have mercy now look what i’ve done i run from their pity i can run from the law i can run from it all i can run using every last ounce of energy |
Traducción: Mi amigo, tiene problemas con el invierno y con el otoño. Mi amigo tiene un problema. Sufre convulsiones por las noches He estado todo el día preguntándome que hay dentro de mí. ¿Quién tiene la culpa de ello? Y digo: es algo que viene de familia. Ese apetito que me ha hecho recorrer Mi amiga está deprimida, hecha una ruina, un desastre. …conmigo? Bueno, yo estoy bien. Quiero decir, en el infierno. Bueno, aún tengo salud. Y esos negocios María, ten piedad de mí. Mira lo que he hecho. Corro escapando de su lástima, Escapando de la justicia, Puedo escapar de todo ello, Puedo correr usando hasta el último gramo de energía que tengo. |
“Paranoid android” - Radiohead (Androide paranoide)
4 personas se han atrevido a decir algo
Hacía tiempo que quería añadir ésta canción al blog. Y la verdad, no sé porqué. Si bien es cierto que es de mis favoritas de Radiohead, debe ser por la música, porque lo que es la letra, no la entiendo mucho. Y mirando por ahí, he llegado a la conclusión de que buscarle un significado único, sería un error. Porque tranquilamente podría tener muchos. Quien sabe lo que se le pasaba por la cabeza a Thom Yorke el día que compuso ésta letra. De todas formas, también os incluyo el vídeo, que de poco puede servir para aclarar el misterio, pero sí que podrá ayudarnos con un poco de imaginación.
NOTA DE ÚLTIMA HORA: resulta que investigando por ahí, descubro que el "androide paranoide" al que muy bien se puede referir el título, es Marvin, el robot que salía en la serie "La guía del autoestopista galáctico", que hace unos pocos años tuvo una versión para el cine. Ésta última fué la que yo ví (de la serie, ni idea), pero no ataba cabos. Y sí que es cierto que es un robot muy paranoico, muy agorero, que a pesar de tener una inteligencia muy elevada, siempre analiza las cosas, y actúa, basándose en un muy pésimo punto de vista.
También puede tratar, como vemos en el video, sobre la alienación. Sobre como nos volvemos paranoicos cuando vivimos y trabajamos (como el político del video) de forma tan repetitiva, rutinaria, ausentes de emociones hacia los que nos rodean ("You don’t remember my name"), hasta el punto de volvernos paranoides.
A medida que se me vayan ocurriendo otras cosas, las iré escribiendo.

|
Letra original: Please could you stop the noise, I’m trying to get some rest When I am king, you will be first against the wall Ambition makes you look pretty ugly Rain down, rain down That’s it sir |
Traducción: Por favor, pueden quitar ese ruido. Estoy tratando de descansar Cuando sea rey, serás el primero en ir al paredón La ambición te sienta muy mal. Que llueva… Eso es, señor. |
- “Creep” - Radiohead (Raro/extraño) ........ con 9 comentarios
- “Karma police” - Radiohead (La policía del Karma) ........ con 0 comentarios
“Hey Joe” - Jimi Hendrix (Eh, Joe)
Éste es un clásico de la música rock, de los de verdad. Si bien no está reconocida del todo la autoría del tema, se dice que el primer grupo que la tocó fueron "The Leaves". Después de esa, vino una lista innumerable de versiones, como la de Nick Cave, Deep Purple, Patti Smith, Body Count, Jeff Healey con Lenny Kravitz, Willie Deville (las cuales adjunto), además de la de Wilson Picket, The Byrds, Johnny Hallyday, The Offspring, Franco Battiato, Robert Plant, Joe Cocker, y un largo etcétera. Pero si hay una que todo el mundo conocerá, y si no es así, creo que debería, es, como no, la de Jimi Hendrix. Y es por ello por lo que éste post lleva su nombre, y no otros. Porque a mi juicio, es la mejor.
Podría poner 20 versiones mas, pero tampoco se trata de sobrecargar esto.
Otra cosa: la petición es de Mangel.

|
|
|
|
|
|
|
|
|
Patti Smith |
Nick Cave |
|
Letra original: Hey Joe, where you goin’ with that gun in your hand I’m going down to shoot my old lady Hey Joe, I’ve heard you shot your woman down, Yes I did, I shot her Hey Joe, alright Hey Joe, said now I’m goin’ way down south, Ain’t no hangman gonna, |
Traducción: Eh, Joe, ¿a donde vas con esa pistola? Voy a matar a mi novia. Eh, Joe, he oído que mataste a tu novia. Sí, lo hice. Eh, Joe, de acuerdo. Eh, Joe, y ahora, Me voy al sur. El verdugo no me va a coger. |


(Nº de votos:1; promedio: 4 de 5)
(Nº de votos:2; promedio: 4.5 de 5)



