May10

“The man’s too strong” - Dire Straits (El hombre es demasiado fuerte)

Categories: Uncategorized
0 Comments

NOTA: otro tema de ese disco anti-guerra llamado "Brothers in arms".

 

 

 

 Letra original:

I'm just and ageing drummer boy
And in the wars I used to play
And I've called the tune
To many a torture session
Now they say I am a war criminal
And I'm fading away
Father please hear my confession

I have legalised robbery
Called it a belief
I have run with the money
And hid like a theif
I have re-written history
With my armies and my crooks
Invented memories
I did burn all the books
And I can still hear his laughter
And I can still hear his song
The man's too big
The man's too strong

Well I have tried to be meek
And I have tried to be mild
But I spat like a woman
And sulked like a child
I have lived behind walls
That have made me alone
Striven for peace
Which I have never known
And I can still hear his laughter
And I can still hear his song
The man's too big
The man's too strong

Well the sun rose on the courtyard
And they all did hear him say
'You always were a Judas
But I got you anyway
You may have got your silver
But I swear upon my life
Your sister gave me diamonds
And I gave them to your wife'
Oh father please help me
For I have done wrong
The man's too big
The man's too strong

 Letra traducida:

No soy mas que un viejo tamborilero,
y en las guerras solía tocar.
Y llevaba la voz cantante
en el campo de batalla.
Ahora dicen que soy un criminal de guerra,
y poco a poco me desvanezco.
Padre, por favor, escuche mi confesión.

Legalicé el robo,
llamándolo creencia.
Corrí con el dinero,
y me escondí como un ladrón.
He reescrito la historia
con mis ejércitos y estandartes.
He inventado recuerdos.
He quemado todos los libros.
Y todavía puedo oirlo reir.
Y todavía puedo oir su canción.
El hombre, es demasiado grande.
El hombre, es demasiado fuerte.

Bueno, he tratado de ser pacífico,
y he tratado de ser bondadoso.
Pero me enfadé como una mujer,
y me enfurruñé como un niño.
He vivido tras cuatro muros,
que me han hecho estar solo.
He luchado por una paz
que nunca he conocido.
Y todavía puedo oirlo reir.
Y todavía puedo oir su canción.
El hombre, es demasiado grande.
El hombre, es demasiado fuerte.

Bueno, el solo se elevó sobre el patio,
y todos le oyeron decir:
"Siempre fuiste un Judas,
pero te tengo cogido de todas formas.
Puede que tengas tu plata,
pero juro por mi propia vida,
que tu hermana me dió diamantes,
y se los regalé a tu esposa"
Oh, padre, ayúdame,
por todo lo que he hecho mal.
El hombre, es demasiado grande.
El hombre, es demasiado fuerte.

 

Apr18

“Backstabber” - The Dresden Dolls (Traidor)

Categories: Uncategorized
0 Comments

NOTA: esta es una petición de hace mucho tiempo. Se llamaba Mary.

Trata, creo, sobre alguien que estuvo con ellos en la banda, y que luego se fué por la puerta de atrás. Entiendo, según la letra, que debido a un ego demasiado grande.  Pero a juzgar por lo que canta Amanda Palmer, no es muy bien recordado.

Hay unos cuantos términos que no soy capaz a darles una traducción correcta. Así que pido disculpas de antemano. Entre otros, son es "Greedy little fit haver": el significado literal de cada alabra sería, glotón, pequeño, ajustar y "el que habla por hablar, o dice cosas incoherentes". Yo puse "glotón y charlatán". O ese "off-brusher": fuera de sitio, porque brusher, tal cual, no es una palabra muy común, aunque brush significa brocha, cepillo, y puede que sea como una especie de pelo o "cerda" del cepillo que se suelta de las demás. Ole mis ******* con la interpretación.En la expresión  "You're down with the japanese", "ir con los japoneses" se refiere a que tendrás éxito en Japón con tu música, pero aquí no te comes ni los mocos. Allá por los años 80, aproximadamente, cuando se decía que eras "big in Japan", "grande en Japón", se usaba como algo despectivo, dando por sentado que allí, sólo por el hecho de ser occidental, les gusta todo, pero aquí, no estás "a la altura". Hoy en día, semejante chorrada, ha cambiado, afortunadamente. 

 

 

Letra original:

The record goes from blue to gold
so thank you for all your help
I know you want to jump around
but try to contain yourself
you always struck me as the type to take it lightly
but now you're gonna have to shut your mouth or fight me

Backstabber, backstabber

you're all alone, you're all over
the popular magazines will never care what do you care
you're down with the Japanese
but you've got no right to sit there saying I abuse it
when you only sleep with girls who say they like your music

backstabber backstabber backstabber backstabber
backstabber backstabber backstabber backstabber

backstabber! hope grabber!
greedy little fit-haver!
god, I feel for you, fool
you shit lover! off-brusher!
jaded bitter joy crusher!
failure has made you so cruel

rotten to the core
rotten to the core

rotten like a crack whore
backing out out the back door
show us what you're good for
stick it to the noise board
come on join the bloodsport
show us some support, still
working in the drugstore
is it because you're A FUCKING

backstabber! hope grabber!
greedy little fit-haver!
god, I feel for you, fool
you shit lover! off-brusher!
jaded bitter joy crusher!
failure has made you so cruel

so don't tell me what to write
and don't tell me that I'm wrong
and don't tell me not to reference my songs within my songs
you backstabber! hope grabber! greedy fucking fit-haver!
BACKSTABBER!

 Traducción:

El disco pasa de azul a dorado.
Así que gracias por toda tu ayuda.
Sé que quieres estar saltando a mi alrededor,
pero trata de contenerte.
Siempre me pareciste de esas personas que no se toman nada en serio.
Pero ahora tendrás que cerrar la boca y enfrentarte a mí.

Traidor.

Estás solo, y acabado.
Las revistas famosas no te prestarán atención a lo que dices o haces.
Vas con los japoneses,
pero no tienes derecho a sentarte allí, diciendo que yo me pasaba de la raya,
Cuando lo único que haces es dormir con chicas que dicen gustarles tu música.

Traidor, traidor, traidor, traidor,
traidor, traidor, traidor, traidor.

¡Traidor! ¡Ladrón de esperanzas!
Glotón y charlatán.
Dios, lo siento por tí, tonto…
!Mierda de amante¡ ¡Estas fuera de tu lugar!
¡Hastiado, amargado, aguafiestas!
El fracaso te ha vuelto tan cruel.

Podrido hasta los huesos.
Podrido hasta los huesos.

Podrido como una puta adicta al crack.
Escapando por la puerta de atrás.
Demuéstranos algo para lo que seas bueno
y cuélgalo en tu ruidoso tablón de anuncios.
Venga, únete a éste deporte de sangre.
Muéstranos tu apoyo.
Trabajas todavía en la farmacia
porque eres un JODIDO…

¡Traidor! ¡Ladrón de esperanzas!
Glotón y charlatán.
Dios, lo siento por tí, tonto…
!Mierda de amante¡ ¡Estas fuera de tu lugar!
¡Hastiado, amargado, aguafiestas!
El fracaso te ha vuelto tan cruel.

Así que no me digas lo que tengo que escribir.
Y no me digas que estoy equivocada.
Y no me digas que no haga alusiones a mis canciones en MIS canciones
Tu, ¡traidor! ¡Ladrón de esperanzas! Glotón y charlatán.
¡Traidor!

 

Mar20

“Grace” - Jeff Buckley (Gracia)

Categories: Uncategorized
0 Comments

NOTA: Miguel Hernández me pidió por email, con carácter urgente, ésta traducción, y aparte de responderle dicho email, la pongo también aquí. Uno de los temas más famosos del malogrado Jeff.

Letra original:

There’s the moon asking to stay
Long enough for the clouds to fly me away
Well it’s my time coming, i’m not afraid to die
My fading voice sings of love,
But she cries to the clicking of time
Of time

Wait in the fire…

And she weeps on my arm
Walking to the bright lights in sorrow
Oh drink a bit of wine we both might go tomorrow
Oh my love

And the rain is falling and I believe
My time has come
It reminds me of the pain
I might leave
Leave behind

Wait in the fire…

And I feel them drown my name
So easy to know and forget with this kiss
I’m not afraid to go but it goes so slow

Traducción:

Ahí está la luna, pidiéndome que me quede con ella
lo suficiente como para que las nubes me rodeen.
Bueno, es mi momento, que ya llega. No tengo miedo a morir.
Mi voz, apagándose poco a poco, canta al amor,
pero llora al paso del tiempo.
Del tiempo.

Espera en el fuego…

Y llora sobre mi brazo,
caminando tristemente hacia la brillante luz.
Oh, bebe un poco de vino. Partiremos mañana juntos.
Oh, mi amor.

Y la lluvia cae, y creo
que mi hora ha llegado.
Me recuerda al dolor
que debo dejar,
dejar atrás.

Espera en el fuego…

Y los siento ahogar mi nombre.
Es tan fácil conocer y olvidar con un beso.
No tengo miedo a irme, pero va tan despacio.

Mar14

“We float” - P.J. Harvey (Flotamos)

Categories: Uncategorized
1 Comment

NOTA: vamos con una petición de Marta, a cargo de P.J. Harvey.

Letra original:

We wanted to find love
We wanted success
Until nothing was enough
Until my middle name was excess
And somehow I lost touch
When you went out of sight
When you got lost into the city
Got lost into the night

I was in need of help
Heading to black out
‘Til someone told me run on in honey
Before somebody blows your goddam’ brains out
You shop-lifted as a child
I had a model’s smile
You carried all my hopes
Until something broke inside

But now we float
Take life as it comes

So will we die of shock?
Die without a trial
Die on Good Friday
While holding each other tight
This is kind of about you
This is kind of about me
We just kind of lost our way
But we were looking to be free

But one day we’ll float
Take life as it comes

Traducción:

Quisimos encontrar el amor
Quisimos tener éxito
Hasta que ya nada era suficiente
Hasta que mi segundo nombre era excesivo
Y de algún modo, perdí el contacto
Cuando desapareciste de mi vista
Cuando te perdiste en la ciudad
Te perdiste en la noche.

Necesitaba ayuda
Caía en picado en la oscuridad
Hasta que alguien me dijo que corriera
Antes de que alguien te reviente los sesos
Me robaste como un niño
Yo tenía la sonrisa de una modelo
Te llevaste todas mis esperanzas
Hasta que algo se rompió por dentro.

Pero ahora, flotamos
Toma la vida tal como viene

Así que, ¿moriremos por un shock?
Moriremos sin oportunidad alguna
Moriremos el Viernes Santo
Mientras nos abrazamos fuertemente
En cierto modo, ésto es por tí
En cierto modo, es por mí
Es, en cierto modo, nuestro rumbo perdido
Pero estamos tratando de ser libres

Pero algún día, flotaremos
Toma la vida tal como viene.

Mar13

“Wonderlust king” - Gogol Bordello (El rey viajero)

Categories: Uncategorized
0 Comments

NOTA: la traducción del título puede que no sea la más correcta, pero no se me ocurre de otra forma. Éste tema que me pidió Josele, es de un grupo americano formado casi integramente por miembros de Europa del este, cuyo estilo, según cuentan, viene a ser Gypsy Punk (Punk Gitano). Y sí, podría decirse que si. La verdad es que es muy curiosa ésta canción. Tendré que echarle un vistazo (o mejor orejazo) a otros temas suyos.
En éste, de lo que viene a hablar básicamente, es del afán de recorrer mundo y conocer nuevos sitios, y no quedarse parado siempre en un sitio, sin saber lo que habrá "allá afuera".

Letra original:

Back in the day, yo, as we learned
A man was not considered to be
Considered to be fully grown
Has he not gone beyond the hills
Has he not crossed the seven seas
(Yeah, seven seas at least!)

Now all them jokers kept around
Just like the scarecrows in hometown
Yeah, scarecrows in hometown
From screen to screen they’re traveling
But I’m a wonderlust king

I stay on the run
(The run!)
Let me out
Let me be gone
In the world’s beat up road sign
I saw new history of time
New history of time!

Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada oh! Yeah yeah yeah yeah yeah!

Through Siberian woods
Breaking up their neck
(Breaking up their neck!)
Chinese moving in, building discoteques
(Building discoteques!)
Trans-Siberian sex toys and what-not
Yeah, and why not?
Well at least it’s something different
From what they got in every other airport

Ja ne evrei, no koje-chto pohozge
Sovrat ne dast ni Yura ni Seryozga!
Simple because I’m not a total gadjo
Da ja shut, ja tziratch, nu tak stozge?

I traveled the world
Looking for understanding
Of the times that we live in
Hunting and gathering first-hand information
Challenging definitions of sin

I traveled the world
Looking for lovers
Of the ultimate beauty
But never settled in
Hay-eh-ya, hay-eh-ya, hay-eh-ya
I am a wonderlust king!

I stay on the run
(The run!)
Let me out
Let me be gone
In the world’s beat up road sign
I saw new history of time
New history of time!

Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!

And presidents
And billionaires
And generals
They’ll never know
What I have owned
What I have owned

Hay-eh-ya, hay-eh-ya, hay-eh-ya
Hay-eh-ya, hay-eh-ya, hay-eh-ya

I am a wonderlust king!

Traducción:

Hasta hoy nos habían enseñado
que un hombre no será considerado
no será considerado como tal,
hasta que no cruce más allá de las colinas
Hasta que no cruce los siete mares.
(Sí, los siete mares)

Ahora todos los graciosos están alrededor,
igual que espantapájaros del pueblo.
Sí, los espantapájaros del pueblo.
Van de un lado para otro,
pero yo soy un rey viajero.

Permanezco en la carrera
(¡La carrera!)
Déjame ir
Déja que me vaya.
En éste mundo lleno de señales
veo una nueva historia del tiempo.
Una nueva historia del tiempo.

Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada oh! Si si si si si si

A través de los bosques siberianos,
rompiendo sus cuellos
(rompiendo sus cuellos)
Los chinos moviéndose, construyendo discotecas
(¡Construyendo discotecas!)
Juguetes sexuales trans-siberianos, y los que no lo son
Sí, ¿y porque no?
Bueno, al menos es algo diferente
de lo que tienen en cada aeropuerto.

No soy judío, pero me parezco.
Y ni Yura ni Sereja me dejarán mentir
Simplemente porque no soy un gitano
Bueno, quizá sea un payaso, un bromista, pero… ¿y qué?

He viajado por el mundo
buscando entender
los tiempos que vivimos.
Cazando y recopilando información de primera mano.
Desafiando la definición de pecado.

He viajado por el mundo
buscando amantes
de lo último en belleza.
Pero nunca permanecí quieto.
Hay eh ya…
Soy un rey viajero.

Permanezco en la carrera
(¡La carrera!)
Déjame ir
Déja que me vaya.
En éste mundo lleno de señales
veo una nueva historia del tiempo.
Una nueva historia del tiempo.

Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!
Dadadadada dadadadada dadadadada dadadada oh!

Y presidentes,
millonarios,
generales.
Nunca sabrán
lo que poseo.
Lo que poseo.

Hay eh ya…
Hay eh ya…

Soy un rey viajero.

Feb19

“Autumn song” - Manic Street Preachers (Canción de Otoño)

Categories: Uncategorized
2 Comments

NOTA: para Mismoyo. ¿Mensaje de la canción? Disfruta la juventud que todavía posees, y no tengas prisa por superarla. Pero tampoco te decepciones si las cosas no salen como esperabas. ¿Podría valer esa interpretación?
Realmente, como vereis, la letra es un poco repetitiva. Pero la música es muy "divertida".

Letra original:

Wear your eyes as dark as night
Paint your face with what you like
Wear your love like it is made of hate
Born to destroy and born to create

Now baby, what’ve you done to your hair?
Is it just the same time of year
When you think that you don’t really care?
Now baby, what have you done?
Done to your hair, done to your hair, done to your hair, done to your hair, hair!

So when you hear this autumn song
Clear your heads and get ready to run
So when you hear this autumn song
Remember the best times are yet to come

Now baby, what’ve you done to your hair?
Is it just the same time of year
When you think that you don’t really care?
Now baby, what have you done to your hair?

Wear your eyes as dark as night
Paint your face with what you like
Wear your love like it is made of hate
Born to destroy: born to create, born to create, born to create, born to create

So when you hear this autumn song
Clear your heads and get ready to run
So when you hear this autumn song
Remember the best times are yet to come

And wear your hair in bunches
And your jacket loose
So when you hear this autumn song
Clear your heads and get ready to run

So when you hear this autumn song
Clear your heads and get ready to run
So when you hear this autumn song
Remember the best times are yet to come

Traducción:

Pinta tus ojos de negro, como la noche
Pinta tu cara con lo que te de la gana
Lleva tu amor como si estuviera hecho de odio
Nace para destruir y nace para crear

Ahora, cariño, ¿qué le has hecho a tu pelo?
¿Es ésta esa época del año en
la que crees que nada te importa?
Ahora, cariño, ¿qué has hecho?
¿Qué has hecho a tu pelo?

Así que cuando oigas ésta canción de otoño,
despeja tu cabeza, y prepárate para correr.
Cuando oigas ésta canción de otoño,
recuerda que los mejores momentos estarán por llegar.

Ahora, cariño, ¿qué le has hecho a tu pelo?
¿Es ésta esa época del año en
la que crees que no nada te importa?
Ahora, cariño, ¿qué has hechoa tu pelo?

Wear your eyes as dark as night
Paint your face with what you like
Wear your love like it is made of hate
Born to destroy and born to create

Así que cuando oigas ésta canción de otoño,
despeja tu cabeza, y prepárate para correr.
Cuando oigas ésta canción de otoño,
recuerda que los mejores momentos estarán por llegar.

Y recoge tu pelo con coletas,
y suéltate la chaqueta.
Así que cuando oigas ésta canción de otoño,
despeja tu cabeza, y prepárate para correr.

Así que cuando oigas ésta canción de otoño,
despeja tu cabeza, y prepárate para correr.
Cuando oigas ésta canción de otoño,
recuerda que los mejores momentos estarán por llegar.

Feb18

“Incense and peppermints” - Strawberry Alarm Clock (Incienso y menta)

Categories: Uncategorized
0 Comments

NOTA: Floyd me pidió hace tiempo éste tema. Uno sobre la cultura hippie, sobre las drogas, y las alucinaciones que producen. Creo.
De echo, en algún sitio leí que el incienso y la menta se usaba (a lo mejor se sigue usando) para esconder el olor de la marihuana.
Otra cosa. El término "beatnik", no tiene traducción. Se refiere a la cultura Beat (sí, aquella de Borroughs y Bukowski; la misma de los Beatles).

Ojo con la a-foto.

Letra original:

Good sense, innocence, cripplin’ mankind
Dead kings, many things I can’t define
Occasions, persuasions clutter your mind
Incense and peppermints, the color of time

Who cares what games we choose?
Little to win but nothin’ to lose

Incense and peppermints, meaningless nouns
Turn on, tune in, turn your eyes around

Look at yourself, look at yourself, yeah, yeah
Look at yourself, look at yourself, yeah, yeah, yeah!

To divide this cockeyed world in two
Throw your pride to one side, it’s the least you can do
Beatniks and politics, nothing is new
A yardstick for lunatics, one point of view

Who cares what games we choose?
Little to win but nothin’ to lose

Good sense, innocence, cripplin’ mankind
Dead kings, many things I can’t define
Occasions, persuasions clutter your mind
Incense and peppermints, the color of time

Who cares what games we choose?
Little to win but nothin’ to lose

Incense and peppermints
Incense and peppermints

Sha la la …….

Traducción:

Buenas sensaciones, la inocencia invadiendo la humanidad.
Reyes muertos, y más cosas que no puedo definir.
Ocasiones, persuasiones, desordenan tu mente.
Incienso y menta, el color del tiempo.

¿A quién le importan los juegos que jugamos?
Poco que ganar, y nada que perder.

Incienso y menta, nombres sin significado.
Lo enciendes, lo afinas y tus ojos dan vueltas.

Mírate a tí mismo, mírate a tí mismo. Sí, si.
Mírate a tí mismo, mírate a tí mismo. Sí, si.

Para dividir en dos éste ridículo mundo.
Tira a un lado tu orgullo, es lo menos que puedes hacer.
"Beatniks" y políticos, nada nuevo.
Un criterio para lunáticos, un punto de vista.

¿A quién le importan los juegos que jugamos?
Poco que ganar, y nada que perder.

Buenas sensaciones, la inocencia invadiendo la humanidad.
Reyes muertos, y más cosas que no puedo definir.
Ocasiones, persuasiones, desordenan tu mente.
Incienso y menta, el color del tiempo.

¿A quién le importan los juegos que jugamos?
Poco que ganar, y nada que perder.

Incienso y menta
Incienso y menta

Sha la la …….

Feb8

“Pioneer to the falls” - Interpol (Pionero en llegar al fin/Primero en llegar al fin)

Categories: Uncategorized
5 Comments

NOTA: éste tema está en el último disco de Interpol. Me lo pidió Mauro hace mil años, y da la casualidad que era uno de los discos que últimamente escucho en el coche. Es uno de esos temas, que cuando lo oyes, lo primero que piensas es: -Esto es de Interpol. Tiene ese estilo tan característico y exclusivo que sólo pertenece a la banda de Nueva York.

Letra original:

Show me the dirt pile
And I will pray that the soul can take
Three stowaways
Vanish with no guile
And I will not pay
But the soul can wait
The soul can wait

Well it is still pretty wet
With all these leaks
We’ll be fine
We’ll be fine

But if it’s still pretty wet
With all these leaks
We’ll be fine, oh…
And supervise

Show me the dirt pile
And I will pray that the soul can take
Three stowaways
And you vanish with no guile
And I will not pay
But the soul can wait
I felt you so much today

And oh you try..
You tried.. straight into my heart
You fly.. straight into my heart
Girl, I know you try…
You fly.. straight into my heart
You fly.. straight into my heart
But here comes the fault (fall)

So much for make believe, I’m not sold
So much of pain’s deceit, I’m not prepared to know
Your heart makes me feel
Your heart makes me bold
For always and ever
I’ll never let go
Always concealed
Safe and inside — alive

Show me the dirt pile
And I will pray that the soul can take
Three stowaways
In a passion it broke
I pull the black from the grey
But the soul can wait
I felt you so much today

Traducción:

Enséñame ese montón de suciedad,
y rezaré por que el alma se lleve
a éstos tres polizones.
Que se desvanezca bruscamente,
y no pagaré nada por ello.
Pero el alma, puede esperar.
El alma puede esperar.

Bien, todavía está húmedo.
Con todas esas goteras.
Estaremos bien.
Estaremos bien.

Pero si sigue húmedo,
con todas esas goteras,
estaremos bien. Oh…
Y lo vigilaré.

Enséñame ese montón de suciedad,
y rezaré por que el alma se lleve
a éstos tres polizones.
Que se desvanezca bruscamente,
y no pagaré nada por ello.
Pero el alma, puede esperar.
Todavía hoy te sentía.

… y, oh, intentabas…
… intentabas llegar directamente a mi corazón.
Volabas,… directa a mi corazón.
Chica, sé que lo intentas…
Vuelas… directa a mi corazón.
Vuelas… directa a mi corazón.
Pero aquí llega el final…

Demasiado parar creer que no estoy vendido.
Demasiado dolor por las mentiras. No estoy preparado para saberlo.
Tu corazón me hace sentir.
Tu corazón me da valor.
Por ahora y para siempre
nunca lo dejaré marchar.
Siempre oculto,
dentro y seguro… vivo.

Enséñame ese montón de suciedad,
y rezaré por que el alma se lleve
a éstos tres polizones.
En la pasión se rompió.
Separé el negro del gris.
Pero el alma, puede esperar.
Todavía hoy te sentía

Jan9

“Ocean of noise” - The Arcade Fire (Océano de ruido)

Categories: Uncategorized
4 Comments

NOTA: … y otra de "The Arcade Fire". Es la otra petición de pijames.

Cada vez me gusta más éste grupo.

Letra original:

Ocean of noise
I first heard your voice
Ring like a bell
As if I had a choice, oh well

Left in the morning
While you were fast asleep
To an ocean of violence
A world of empty streets

You’ve got your reasons
And me, I’ve got mine
But all the reasons I gave
Were just lies
To buy yourself some time

An ocean of noise
I first heard your voice
Now who here among us
Still believes in choice?
Not I

No way of knowing
What any men will do
An ocean of violence
Between me and you

You’ve got your reasons
And me, I’ve got mine
But all the reasons I gave
Were just lies to buy myself some time

And can we work it out?
It’s time to work it out
Going to work it out
It’s time to work it out for you
We’re going to work it all out
It’s time to work it out
We’re going to work it out
It’s time to work it out
Time to work it all out

Traducción:

En un océano de ruido,
primero oí tu voz,
sonando como una campana,
como si tuviera alguna opción. Oh sí.

Me fuí por la mañana,
mientras dormías profundamente,
hacia un océano de violencia.
Un mundo de calles vacías.

Tenía mis motivos.
Tú tenías los tuyos.
Pero los mías, no eran más
que mentiras para comprar
algo de tiempo.

En un océano de ruido,
primero oí tu voz.
Ahora, ¿quién de los dos
cree todavía en la decisión?
Yo no.

No hay forma de saber
que haría cualquier otra persona.
Un océano de violencia
entre tú y yo.

Tenía mis motivos.
Tú tenías los tuyos.
Pero los mías, no eran más
que mentiras para comprar algo de tiempo.

Y, ¿podemos arreglar ésto?
Es hora de hacerlo.
Arreglar lo nuestro.
Hacerlo por ti.
Lo vamos a arreglar todo.
Es hora de arrglarlo.
Lo vamos a arreglar.
Es hora de arreglarlo.
Hora de arreglarlo.

Jan7

“You gotta fight for your right (to party)” - The Beastie Boys (Tienes que luchar por tu derecho (a la fiesta))

Categories: Uncategorized
2 Comments

NOTA. ésta se me ocurrió a mí.

Letra original:

Kick it!

You wake up late for school man you don’t wanna go
You ask you mom, "Please?" but she still says, "No!"
You missed two classes and no homework
But your teacher preaches class like you’re some kind of jerk

You gotta fight for your right to party

You pops caught you smoking and he said, "No way!"
That hypocrite smokes two packs a day
Man, living at home is such a drag
Now your mom threw away your best porno mag (Busted!)

You gotta fight for your right to party

Don’t step out of this house if that’s the clothes you’re gonna wear
I’ll kick you out of my home if you don’t cut that hair
Your mom busted in and said, "What’s that noise?"
Aw, mom you’re just jealous it’s the Beastie Boys!

You gotta fight for your right to party

Traducción:

¡Dale caña!

Te levantas tarde para ir a la escuela. No quieres ir.
Se lo pides por favor a tu madre, pero te dice que no.
Te has perdido dos clases ya, y no hiciste los deberes.
Pero el profesor te sermonea como si fueras gilipollas.

Tienes que luchar por tu derecho a la fiesta.

Tu viejo que pilla fumando y te dice: "¡De eso nada!"
Ese hipócrita se fuma dos paquetes al día.
Tío, vivir en casa es una mierda.
Tu madre te tiró tus mejores revistas porno (¡Las quemó!)

Tienes que luchar por tu derecho a la fiesta.

Ni se te ocurra salir de casa con esas ropas que llevas.
Te echaré fuera si no te cortas el pelo.
Tu madre entra y dice: "¿Qué es ese ruido?"
Oh, mamá, estás celosa. ¡Son los Beastie Boys!

Tienes que luchar por tu derecho a la fiesta.