“Metal heart” - Cat Power (Corazón de metal)

Martes, 2 de Febrero de 2010

Dicen que esta canción habla sobre una persona que quiere mostrar al mundo una falsa imagen suya, para que no se conozca como es en realidad.
También puede ser la letra que se le dedicaría a una persona que sentimentalmente te hizo daño en el pasado.
Pero la interpretación que más me gusta, a pesar de que puede ser errónea, es la de que habla de alguien que rodea su corazón con una armadura para protegerlo, sin darse cuenta de que lo que realmente hizo es rodearlo con una jaula. Metafóricamente hablando, por supuesto.

La petición es de Davo.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Losing a star without a sky
losing the reasons why
you're losing the calling, you've been faking
and I'm not kidding
it's damned if you don't and it's damned if you do
be true 'cause they'll lock you up in a sad sad zoo
oh hidy hidy hidy what're you trying prove?
by hidy hidy hiding you're not worth a thing
sew your fortunes on a string
and hold them up to light
blue smoke will take a very violent flight
and you will be changed
and everything
and you'll be in a very sad sad zoo
I once was lost but now I'm found
was blind but now I see you
how selfish of you
to believe in the meaning of all the bad dreaming
metal heart you're not hiding
metal heart you're not worth a thing
metal heart you're not hiding
metal heart you're not worth a thing

Traducción:

Perdiendo una estrella que no tiene cielo.
Perdiendo los motivos
Estás perdiendo la llamada. Has estado mintiendo.
Y no bromeo.
Es una condena si no lo haces, y también si lo haces.
Sé sincero, porque sino te encerrarán en un zoo.
Oh, bueno, ¿que estás tratando de demostrar,
fingiendo que no hay nada que te importe?
Atas toda tu fortuna con una cuerda,
y la levantas delante de todos.
El humo azul producirá una violenta lucha,
y te cambiará.
Y todo…
Y estarás en un triste, triste zoo.
Una vez estuve perdida. Ahora sé
que era ceguera, pero ahora puedo ver
el egoismo en tí.
Para creer en el significado de los malos sueños,
corazón de metal, no te escondes.
Corazón de metal, nada vales.
Corazón de metal, no te escondes.
Corazón de metal, nada vales.

“Dazzle” - Siouxsie and the Banshees (Deslumbrante)

Martes, 26 de Enero de 2010

A petición de Ian.

Da igual lo importane que sea el agua para la vida. Los diamantes, su control y posesión, siempre estarán por encima. O, en otras palabras, habla sobre los diamantes, y los problemas que genera su tráfico en países subdesarrollados africanos como Sierra Leona. El paralelismo con las armas, y las tumbas, también está ahí. Esa podría ser una interpretación.
Aunque también tiene relación con esa escena final de la película "Marathon Man", en la que Laurence Olivier se corta la garganta tras tragarse un puñado de diamantes, para no perderlos (cosa que al final hace).
Lo del piano de juguete, creo que tiene que ver con el "instrumento" con el que estaba Siouxsie cuando compuso el tema. Lo de los fuertes dedos índice y pulgar, tirando de las cuerdas, se referirá al bajo.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Wallowing diamonds
A cutting throat
Your teeth when you grin
Reflecting beams on tombstones
A jamboree of surprises
Playing russian roulette
Or the lucky clip
A clenched fist to your heart
Coal dust on your lungs

A silver tongue for the chosen one
Heavy magnum in your side or a bloody thorn

Skating bullets on angel dust
In a dead sea of fluid mercury
Baby piano cries
Under your heavy index and thumb
Pull some strings, let them sing

The stars that shine and the stars that shrink
In the face of stagnation the water runs
Before your eyes
Dazzle
It's a glittering prize

Traducción:

Tragando diamantes.
Una cortante garganta.
Tus dientes, cuando sonries,
reflejando sus rayos sobre las tumbas.
Un festival de sorpresas.
Jugando a la ruleta rusa.
O el momento de suerte.
Un apretado puño contra tu corazón.
Polvo de carbón en tus pulmones.

Una lengua plateada para el elegido.
Una pesada Magnum de tu parte, o una espina sangrante.

Balas patinando sobre el polvo de ángel.
En un mar muerto de mercurio líquido.
El piano de juguete llora,
bajo tus fuertes dedos índice y pulgar.
Tira de algunas cuerdas, hazlas cantar.

Las estrellas que brillan y las que encogen.
En pleno estancamiento, el agua corre
delante de tus ojos.
Deslumbra.
Es un precio resplandeciente.

Is it any wonder? - Keane (¿Es de extrañar?)

Domingo, 10 de Enero de 2010

Otra petición de K2.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

I, I always thought that I knew,
I'd always have the right to,
be living in the kingdom of the good and true.

And so on,
but now I think I was wrong.
And you were laughing along
and now I look a fool for thinking you were on my side.

Is it any wonder that I'm tired?
Is it any wonder that I feel uptight?
Is it any wonder I don't know what's right?

Sometimes,
It's hard to know where I stand.
It's hard to know where I am.
Well maybe it's a puzzle I don't understand.

Sometimes,
I get the feeling that I'm
stranded in the wrong time.
Where love is just a lyric in a children's rhyme,
a soundbite.

Is it any wonder that I'm tired?
Is it any wonder that I feel uptight?
Is it any wonder I don't know what's right?

Oh these days,
after all the misery you made.
Is it any wonder that I feel afraid?
Is it any wonder that I feel betrayed?

Nothing left inside this old cathedral,
just the sad lonely spires.
How do you make it right?

Oh but you try.
Is it any wonder that I'm tired?
Is it any wonder that I feel uptight?
Is it any wonder I don't know what's right?

Oh these days.
After all the misery you made,
is it any wonder that I feel afraid?
Is it any wonder that I feel betrayed?

Traducción:

Siempre creí que sabía,
que siempre tenía derecho
a vivir en el reino del bien y la verdad

y todo eso,
pero ahora creo que estaba equivocado.
Y tu estuviste riéndote todo el rato.
Y ahora parezco un idiota por pensar que estabas de mi parte.

¿Es de extrañar que esté cansado?
¿Es de extrañar que me sienta tenso?
¿Es de extrañar que no sepa que es lo que está bien?

A veces,
es difícil saber donde mantenerme.
Es difícil saber donde estoy.
Bueno, quizá sea un puzle que no comprenda.

A veces,
me da la sensación de
estar atascado en una época equivocada,
donde el amor no es más que letra en la poesía de un niño.
Un trozo de sonido.

¿Es de extrañar que esté cansado?
¿Es de extrañar que me sienta tenso?
¿Es de extrañar que no sepa que es lo que está bien?

Oh, estos días,
tras toda la miseria que creaste,
¿es de extrañar que sienta miedo?
¿Es de extrañar que me sienta traicionado?

No queda nada en esta vieja catedral.
Tan solo las solitarias y viejas agujas.
¿Como puedes hacerlo bien?

Oh, pero lo intentas.
¿Es de extrañar que esté cansado?
¿Es de extrañar que me sienta tenso?
¿Es de extrañar que no sepa que es lo que está bien?

Oh, estos días,
tras toda la miseria que creaste,
¿es de extrañar que sienta miedo?
¿Es de extrañar que me sienta traicionado?

“Solsbury Hill” - Peter Gabriel

Viernes, 8 de Enero de 2010

La petición es de K2.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Climbing up on Solsbury Hill
I could see the city light
Wind was blowing, time stood still
Eagle flew out of the night
He was something to observe
Came in close, I heard a voice
Standing stretching every nerve
Had to listen had no choice
I did not believe the information
I just had to trust imagination
My heart going boom boom boom
"Son," he said "Grab your things,
I’ve come to take you home."

To keep in silence I resigned
My friends would think I was a nut
Turning water into wine
Open doors would soon be shut
So I went from day to day
Tho’ my life was in a rut
"Till I thought of what I’d say
Which connection I should cut
I was feeling part of the scenery
I walked right out of the machinery
My heart going boom boom boom
"Hey" he said "Grab your things
I’ve come to take you home."
(Back home.)

When illusion spin her net
I’m never where I want to be
And liberty she pirouette
When I think that I am free
Watched by empty silhouettes
Who close their eyes but still can see
No one taught them etiquette
I will show another me
Today I don’t need a replacement
I’ll tell them what the smile on my face meant
My heart going boom boom boom
"Hey" I said "You can keep my things,
They’ve come to take me home."

Traducción:

Subiendo hacia Solsbury Hill
podría ver las luces de la ciudad.
El viento estuvo soplando, y el tiempo se paró.
Un águila cruzó la noche.
Algo para observar.
Se acercó, oí una voz.
Se tensaron todos mis nervios.
Tuve que escuchar. No tuve otra opción.
No creí lo que me decía.
Tuve que confiar en la imaginación.
Mi corazón haciendo bum, bum, bum.
"Hijo", me dijo. "Coge tus cosas,
que he venido a llevarte a casa".

Para mantener el silencio, me resigné.
Mis amigos podrían haber pensado que era una nuez.
Conviertiendo el agua en vino.
Puertas abiertas que pronto se cerrarían.
Así que fuí, de día en día.
Creí que mi vida se había convertido en una rutina.
Hasta que me creí todo lo que decía.
¿Qué conexión cortar?
Me sentí parte del decorado.
Salí de aquella maquinaria.
Mi corazón haciendo bum, bum, bum.
"Hijo", me dijo. "Coge tus cosas,
que he venido a llevarte a casa".
(De vuelta a casa).

Cuando la ilusión rodee su red.
Nunca estoy donde quiero estar.
Y dé una pirueta sobre la libertad.
Cuando creo que soy libre.
Observado por vacías siluetas
que cierran sus ojos pero pueden ver.
Nadie les enseñó normas de etiqueta.
Les mostraré a otro yo.
Hoy, no necesito que me sustituyan.
Les mostraré lo que significa esta sonrisa en mi cara.
Mi corazón haciendo bum, bum, bum.
"Hijo", me dijo. "Coge tus cosas,
que he venido a llevarte a casa".

 

“Lady” - Regina Spektor (Dama)

Jueves, 24 de Diciembre de 2009

Una petición navideña de Pamela. Sí, la he colado delante de otras peticiones, pero es lo que tienen estas fechas, que lo enternecen a uno. Jejeje.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Lady sing the blues so well
As if she mean it
As if it’s hell down here
In the smoke-filled world
Where the jokes are cold
They don’t laugh at jokes
They laugh at tragedies

Corner street societies
But they believe her
They never leave her
While she sings she make them feel things
She says, i can sing this song so blue
That you will cry in spite of you
Little wet tears
on your baby’s shoulder
Little wet tears
on your baby’s shoulder

And I have walked these streets so long
There ain’t nothing right, there ain’t nothing wrong
But the little wet tears
on my baby’s shoulder
The little wet tears
on your baby’s shoulder

Lady lights a cigarette,
puffs away, no regret
Takes a look around, no regrets, no regrets
Stretches out like branches of a poplar tree
She says, i’m free
Sings so soft as if she’ll break, says
I can sing this song so blue
That you will cry in spite of you
Little wet tears
on your baby’s shoulder
Little wet tears
on your baby’s shoulder

I have walked these streets so long
There ain’t nothing right, nothing wrong
But the little wet tears
on my baby’s shoulder
The little wet tears
on your baby’s shoulder

But on this stage
I’ve learned to fly
Learned to sing
And learned to cry
Little wet tears
on my baby’s shoulder
Little wet tears
on my baby’s shoulder

But now it’s time
To say goodbye
Some might laugh
But I will surely cry
Little wet tears
on my baby’s shoulder
Little wet tears
on my baby’s shoulder

Lady lights a cigarette
Puffs away, and winter comes
And she forgets

Traducción:

La dama canta el blues tan bien.
Como si lo estuviera sufriendo.
Como si su infierno estuviera aquí
en este mundo lleno de humo.
Donde las bromas son frías.
No se ríen de las bromas.
Se ríen de las tragedias.

Sociedades en las esquinas de las calles.
Pero la creen.
Nunca la abandonan.
Mientras canta, les hace sentir cosas.
Dice: "Puedo cantar esta canción tan triste
que llorarías aunque no quisieras."
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

Y he caminado tanto por estas calles.
No hay nada bueno. No hay nada malo.
Pero las pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de mi chico.
Las pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

La dama enciende un cigarrillo.
Da una bocanada. No se arrepiente.
Echa un vistazo alrededor. Sin arrepentimientos.
Se estira como los brazos de un álamo.
Dice: "Soy libre."
Canta tan suavemente que parece que se va a romper.
Dice: "Puedo cantar esta canción tan triste
que llorarías aunque no quisieras."
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

He caminado tanto por estas calles.
No hay nada bueno. No hay nada malo.
Pero las pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de mi chico.
Las pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

Pero sobre este escenario,
he aprendido a volar.
He aprendido a cantar
y he aprendido a llorar.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

Pero ahora es el momento
de decir adiós.
Algunos se reirán,
pero yo seguramente lloraré.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.
Pequeñas y húmedas lágrimas
sobre el hombro de tu chico.

La dama enciende un cigarrillo.
Da una bocanada, y el invierno llega.
Y ella se olvida.

 

“Black burning heart” - Keane (Ardiente corazón negro)

Jueves, 24 de Diciembre de 2009

La petición es de MaryChaplin.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

I wish that I could be
In the cellars of the sea
I’d disappear and I’m
Never to be seen again

Live this life
It’s unrelenting appetite
For feeding off the weak
Who never had the turn to speak

The sky will be my shroud
A monument of cloud

If we could turn back
You can paper over the crack
But it will return now
And your heart will burn black

Give me your hand
Cut the skin, let me in
The molecules of us
Bleeding into one again

The sky will be my shroud
A cenotaph of cloud

If we could turn back
You can paper over the crack
But it will return now
And your heart will burn black
Forgotten my way home
Forgotten everything that I know
Every day a full start
And it burns my heart

I know everything you said was right and I suppose
Everything is here for entertaining goals
You gave it all away, kept nothing for yourself
Just a picture on the shelf

Je souhaiterai m’immerger dans les profondeurs des mers
Y disparaître pour ne plus jamais être vu

Burning off now
I’m racing down a road I don’t recognize
I realize I’ve forgotten my way home
Forgotten everything that I know
Every day a full start
And it burns my heart

Turn back

Traducción:

Desearía poder estar
en lo más profundo del mar.
Desaparecido y
nunca más visto de nuevo.

Vive esta vida.
Su implacable apetito
cebándose con los débiles
que nunca han tenido su turno para hablar.

El cielo será mi sudario.
Un monumento hecho de nubes.

Si pudiéramos volver atrás.
Puedes ocultar la grieta,
pero luego volverá a aparecer,
y tu corazón se volverá negro.

Dame tu mano.
Abre la piel, deja pasar adentro.
Nuestras moléculas
sangrando juntas en una sola otra vez.

El cielo será mi sudario.
Un mausoleo hecho de nubes.

Si pudiéramos volver atrás.
Puedes ocultar la grieta,
pero luego volverá a aparecer,
y tu corazón se volverá negro.
Olvidé mi camino a casa.
Olvidé todo aquello que sabía.
Cada día hay una estrella resplandeciente
y quema mi corazón.

Sé que todo lo que dijiste estaba bien
y supongo que todo esto es con el fin de pasarlo bien.
Lo diste todo, sin dejar nada para tí.
Tan sólo una foto sobre la estantería.

Desearía poder estar en lo más profundo del mar.
Desaparecido y nunca más visto de nuevo.

Quemándome ahora,
corro por una carretera que no reconozco.
Me doy cuenta de que he olvidado mi camino a casa.
He olvidado todo lo que sé.
Cada día hay una estrella resplandeciente
y quema mi corazón.

Doy la vuelta.

 

“Leaders of men” - Joy Division (Líderes de los hombres)

Miércoles, 23 de Diciembre de 2009

Una petición de nAnCy. Bastante extraña, por cierto. Que alguien me la explique por favor.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior)para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí . También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Born from some mother’s womb
Just like any other room
Made a promise for a new life
Made a victim out of your life

When your time’s on the door
And it drips to the floor
And you feel you can touch
All the noise is too much
And the seeds that are sown
Are no longer your own

Just a minor operation
To force a final ultimatum
A thousand words are spoken loud
Reach the dumb to fool the crowd

When you walk down the street
And the sound’s not so sweet
And you wish you could hide
Maybe go for a ride
To some peep show arcade
Where the future’s not made

A nightmare situation
Infiltrate imagination
Smacks of past holy wars
By the wall with broken laws

The leaders of men
Born out of your frustration
The leaders of men
Just a strange infatuation
The leaders of men
Made a promise for a new life
No saviour for our sakes
To twist the internees of hate
Self-induced manipulation
To crush all thoughts of mass salvation

Traducción:

Nacido del útero de alguna madre
en una habitación como otra cualquiera.
Hice una promesa por una nueva vida.
Hice de tu vida una víctima.

Cuando tu tiempo se acaba,
y se cae al suelo,
Y sientes que puedes tocar.
Todo el ruido es demasiado,
y las semillas sembradas
ya no te pertenecen.

Tan sólo una operación menor
para forzar un ultimatum final.
Mil palabras pronunciadas en alto
alcanzan al idiota, engañando a la multitud.

Cuando caminas calle abajo,
y el sonido no es dulce en absoluto,
y deseas poder esconderte,
quizá irte a dar una vuelta
por alguna galería de Peep Show
donde el futuro no esté escrito.

Un situación de pesadilla.
Imaginación infiltrada.
Golpes de viejas guerras santas
junto al muro de las leyes rotas.

Los líderes de los hombres
nacidos de tu frustración.
Los líderes de los hombres.
Extraños encaprichados.
Han hecho una promesa por una nueva vida.
No hay salvación para nuestro bien
retorciendo a los prisioneros del odio.
Manipulación autoinducida
para aplastar todos los pensamientos
de la salvación de las masas.