La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

For whom the bell tolls – Metallica

Basada en la novela de Ernest Hemingway, del mismo título, que a su vez se basó en un poema de John Doone de 1623. El libro trata sobre un americano al que le encomiendan la tarea de tirar abajo un puente que está tomado por los fascistas en la Guerra Civil de España, precursora de la 2ª Guerra Mundial. Se enamora allí, y descubre lo desconcertante de la vida y la muerte.
La canción, más directamente, habla sobre la inutilidad de la guerra.



Llevó a cabo su lucha sobre la colina un día temprano.
Un frío intenso por dentro.
El grito de un arma de fuego, en su carrera cruzando el gris infinito.
En la lucha, para ellos está bien, sí, pero, ¿quién lo diría?
Matar a los hombres de la colina, ¿por qué? No lo saben.
Profundas heridas demuestran allí su orgullo.
Cinco hombres, aún vivos tras la furia del resplandor.
Enloquecidos por el dolor que con seguridad ya conocen.Por quien doblan las campanas,
el tiempo pasa.
Por quien doblan las campanas.

Echa un vistazo al cielo antes de que mueras.
Es la última vez que lo harás.
Un ennegrecido rugido, un gran rugido llena el cielo derrumbándose.
Una meta final destrozada llena su alma con un despiadado lamento.
Extraños, ahora, son sus ojos para el misterio.
Escucha el silencio tan alto.
El chasquido del alba, todo se ha ido excepto la voluntad de vivir.
Ahora ven lo que pudo ser, ojos cegados que miran.

Por quien doblan las campanas,
el tiempo pasa.
Por quien doblan las campanas.



Make his fight on the hill in the early day
Constant chill deep inside
Shouting gun, on they run through the endless grey
On the fight, for they are right, yes, by who’s to say?
For a hill men would kill, why? They do not know
Stiffened wounds test there their pride
Men of five, still alive through the raging glow
Gone insane from the pain that they surely knowFor whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

Take a look to the sky just before you die
It is the last time you will
Blackened roar massive roar fills the crumbling sky
Shattered goal fills his soul with a ruthless cry
Stranger now, are his eyes, to this mystery
He hears the silence so loud
Crack of dawn, all is gone except the will to be
Now they see what will be, blinded eyes to see

For whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

 

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Metal/Hard Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*