Archivo para the ‘E’ Category

“Put your lights on” - Santan & Everlast (Encender vuestras luces)

Martes, 15 de Septiembre de 2009

 

A petición de Wilfredo Isaac.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Hey now all you sinner
Put your lights on
put your lights on
Hey now all you lovers
Put you lights on
put your lights on

Hey now all you killers
Put you lights on
put you lights on
Hey now all you children
Leave your lights on
leave you lights on

Because there’s a monster living under my bed
Whispering in my ear
There’s an angel with a hand on my head
She says I’ve got
nothing to fear

There’s a darkness deep in my soul
I still got a purpose to serve
So let your lights shine,
into my home
God dont let me lose my nerve

Hye now, hey now,
hey now, hey now
Wo-oh hey now, hey now
hey now, hey now

Hye now all you sinners
Put you lights on,
put you lights on
Hey now, all you children
Leave your lights on you better leave your lights on

Because there’s a monster living under my bed
Whispering in my ear
There’s an angel with a hand on my head
She says I’ve got
nothing to fear
She says, whooo-ahha hey la la,
you shine like stars
Whoo-aohaha hey la la,
you shine like stars
And fade away

Traducción:

Eh, ahora, vosotros pecadores,
encender vuestras luces.
Encender vuestras luces.
Vosotros, amantes,
encender vuestras luces.
Encender vuestras luces.

Vosotros, asesinos,
encender vuestras luces.
Encender vuestras luces.
Niños, ahora,
encender vuestras luces.
Encender vuestras luces.

Porque hay un monstruo viviendo bajo mi cama,
susurrando a mi oido.
Hay un ángel con una mano sobre mi cabeza.
Me dice que
no tengo nada que temer.

Hay una oscuridad en lo más profundo de mi alma.
Todavía tengo motivos para servir,
así que deja brillar tu luz
en mi casa.
Dios, no dejes que pierda los nervios.

Eh, ahora. Eh, ahora.
Eh, ahora. Eh, ahora.
Oh, ahora. Eh, ahora.
Eh, ahora. Eh, ahora.

Eh, ahora, vosotros pecadores,
encender vuestras luces.
Encender vuestras luces.
Eh, ahora, niños,
dejar vuestras encendidas. Mejor dejarlas así.

Porque hay un monstruo viviendo bajo mi cama,
susurrando a mi oido.
Hay un ángel con una mano sobre mi cabeza.
Me dice que
no tengo nada que temer.
Dice, ohh, eh, la, la.
Brillas como las estrellas.
Oh, la, la.
Brillas como las estrellas.
Y te apagas.

 

“We are the people” - Empire of the sun (Somos la gente)

Jueves, 27 de Agosto de 2009

 

La petición es de Harold.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

We can remember swimming in December,
Heading for the city lights in 1975
We share in each other
Nearer than farther
The scent of lemon, drips from your eyes
We are the people who rule the world
A force running in every boy and girl
All rejoicing in the world
Take me now
We can try
We lived an adventure
Love in Summer
Followed the sun till night
Reminiscing other times of life
For each every other
The feeling was stronger
The shock hit eleven
Got lost in your eyes
I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now
I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now
Can you remember and humanize,
It was still where we’d energized,
Lie in the sand and visualize like its 75 again
We are the people that rule the world
A force running in every boy and girl
All rejoicing in the world
Take me now
We can try
I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now
I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now

I know everything about you
Know everything about me
Know everything about us
Know everything about us

I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now
I can’t do well when I think
you’re gonna leave me,
but I know I try
Are you gonna leave me now
Should you be believing now
Should you be believing now

 

Traducción:

Podemos recordar nadar en diciembre,
hacia las luces de la ciudad en 1975.
Lo compartíamos todo,
más cerca que lejos.
El olor a limón, goteando de tus ojos.
Somos la gente que domina el mundo.
Una fuerza que está dentro de cada chico y cada chica,
felices en este mundo.
Llévame ahora.
Podemos intentarlo.
Hemos vivido una aventura
de amor en el verano.
Hemos seguido al sol hasta la noche,
recordándo otros tiempos
de nuestras vidas.
El sentimiento era fuerte.
El shock llegaba al once.
Me perdí en tus ojos.
No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?
No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?
¿Puedes recordarlo?
Fué donde nos cargábamos las pilas,
sobre la arena, como si fuera el año 75 otra vez.
Somos la gente que domina el mundo.
Una fuerza que está dentro de cada chico y cada chica,
felices en este mundo.
Llévame ahora.
Podemos intentarlo.
No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?
No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?

Sé todo de ti.
Sabes todo de mi.
Sabemos todo de nosotros mismos.
Sabemos todo de nosotros mismos.

No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?
No puedo hacer las cosas bien,
cuando creo en la posibilidad de que te vayas,
pero lo intentaré.
¿Me vas a dejar ahora?
¿Seguirás creyendo?
¿Seguirás creyendo?

 

“Whatever it takes” - Elan (A toda costa)

Miércoles, 20 de Agosto de 2008

NOTA: pues se trata de una cantante de origen mejicano (Elan Sara DeFan), pero con influencias anglosajonas segun ella misma (Hendrix, Led Zeppelin, Janis Joplin, The Beatles, etc.). Las canciones y la música, en su totalidad, las escribe y compone ella. Los otros personajes que la acompañan en el grupo son Jan Carlo DeFan, su hermano y guitarrista, un amigo de la infancia, reconvertido a bajista, llamado Carlos Padilla Maqueo, y su primo y batería Michel ‘Cheech’ Bitar DeFan. Al parecer, la letra de ésta canción, está "basada en hechos reales". Vamos, como las películas ee la tele en una sobremesa de fin de semana.
La petición es de alguien que firmó en éste blog con las letras Krmn (?????).

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

I’ll make you believe
that you’re here for me.
I’ll make you want to be
every single inch of me.
‘Cause I got something you don’t
and you’ll do whatever it takes.
And you’ll never abort
this mission you never paid.

Took you on a tour
but you never undestood.
I showed you what I do
but you said you never could.

‘Cause I got something you don’t
and you’ll do whatever it takes.
And you’ll never abort
this mission you never paid.

So take what you need.
Say what you please.
Make me believe,
you got what I need.
You just don’t see.
So just fall asleep.
Whatever you dream,
you can blame it on me.

I’ll make you believe
that you’re here for me.
I’ll make you want to be
every single inch of me.

‘Cause I got something you don’t
and you’ll do whatever it takes.
And you’ll never abort
this mission you never paid.

So take what you need.
Say what you please.
Make me believe,
you got what I need.
You just don’t see.
So just fall asleep.
Whatever you dream,
you can blame it on me.

Traducción:

Te haré creer
que estás aquí por mí.
Haré que quieras ser
cada pulgada de mí.
Porque tengo algo que tu no tienes,
y harás lo que sea por conseguirlo.
Y nunca podrás detener
este viaje que no has pagado.

Te llevé a dar una vuelta,
pero nunca lo entendiste.
Te mostré que hacer,
pero dijiste que nunca podrías.

Porque tengo algo que tu no tienes,
y harás lo que sea por conseguirlo.
Y nunca podrás detener
este viaje que no has pagado.

Así que coge lo que necesites.
Dí que es lo que quieres.
Hazme creer
que tienes lo que necesitas.
No puedes verlo.
Así que te duermes.
Puedes culparme
de todo lo que sueñas.

Te haré creer
que estás aquí por mí.
Haré que quieras ser
cada pulgada de mí.

Porque tengo algo que tu no tienes,
y harás lo que sea por conseguirlo.
Y nunca podrás detener
este viaje que no has pagado.

Así que coge lo que necesites.
Dí que es lo que quieres.
Hazme creer
que tienes lo que necesitas.
No puedes verlo.
Así que te duermes.
Puedes culparme
de todo lo que sueñas.

“I just want to make love to you” - Etta James (Tan sólo quiero hacerte el amor)

Viernes, 21 de Septiembre de 2007

NOTA: ¿os acordais el anuncio aquel de cierto refresco light? ¿Tan refrescante y a la vez caliente? Bueno, para los que no se acuerden, de la mano de Etta James, y a petición de Neus, aquí viene una pista.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

I don’t want you to be no slave;
I don’t want you to work all day;
But I want you to be true,
And I just wanna make love to you.
…Love to you…
…Love to you…Ooooohhooh…
…Love to you…

All I want to do is wash your clothes;
I don’t want to keep you indoors.
There is nothing for you to do
But keep me makin’ love to you.
…Love to you…
…Love to you…Ooooohhooh…
…Love to you…
And I can tell by the way you walk that walk;
I can hear by the way you talk that talk;
I can know by the way you treat your girl
That I can give you all the lovin’ in the whole wide world!
All I want you to do is make your bread!
Just to make sure you’re well-fed!
I don’t want you sad and blue!
And I just wanna make love to you.
…Love to you…
…Love to you…Ooooohhooh…
…Love to you…Ooooh.

And I can tell by the way you walk that walk;
And I can hear by the way you talk that talk;
And I can know by the way you treat your girl
That I could give you all the lovin’ in the whole wide world!
Oh, all I wanna do - All I wanna do is cook your bread!
Just to make sure that you’re well-fed!
I don’t want you sad and blue,
And I just wanna make love to you.
…Love to you…
…Love to you…Ooooohhooh…
…Yeah, love to you…Ooooh.
…Love to you…

Traducción:

No quieros que seas mi esclavo.
Ni quieros que estés trabajando todo el día.
Pero sí quiero que seas sincero,
y quiero hacerte el amor.
…hacerte el amor…
…hacerte el amor…ohhh…
…hacerte el amor…

Todo lo que quiero hacer es lavarte la ropa.
No quiero tenerte encerrado.
No tienes nada que hacer aquí,
excepto dejarme que te haga el amor.
…hacerte el amor…
…hacerte el amor…ohhh…
…hacerte el amor…

Y puedo asegurar, por la forma que tienes de caminar.
Puedo oir por el modo que tienes de hablar.
Puedo saber por la forma en que tratas a una chica,
que puedo darte todo el amor del  mundo.
Todo lo que quiero es darte de comer bien,
para que estés bien alimentado.
No quiero que estés triste y apagado.
Y quiero hacerte el amor.
…hacerte el amor…
…hacerte el amor…ohhh…
…hacerte el amor…

Y puedo asegurar, por la forma que tienes de caminar.
Puedo oir por el modo que tienes de hablar.
Puedo saber por la forma en que tratas a una chica,
que puedo darte todo el amor del  mundo.
Todo lo que quiero es darte de comer bien,
para que estés bien alimentado.
No quiero que estés triste y apagado.
Y quiero hacerte el amor.
…hacerte el amor…
…hacerte el amor…ohhh…
…hacerte el amor…

“Fantasy” - Earth, wind and fire (Fantasía)

Jueves, 5 de Julio de 2007

NOTA: menuda pastelada de canción. No recuerdo quien me la pidió, pero si lo lees, no pretendo ofender con mi comentario.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Every man has a place
In his heart there’s a space
And the world can’t erase his fantasies
Take a ride in the sky
On our ship fantasise
All your dreams will come true right away

And we will live together
Until the twelfth of never
Our voices will ring forever as one

Every thought is a dream
Rushing by in a stream
Bringing life to your kingdom of doing
Take a ride in the sky
On our ship fantasise
All your dreams will come true miles away

Our voices will ring together
Until the twelfth of never
We all will love together as one

Come to see victory
In a land called fantasy
Loving life a new degree
Bring your mind to everlasting liberty

As one

Come to see victory
In a land called fantasy
Loving life for you and me
To behold to your soul is ecstasy
You will find other kind
That has been in search of you
Many lives have brought you to
Recognise it’s your life now in review

As you stay for the play
Fantasy has in store for you
A glowing light will see you through
It’s your day shining day
All your dreams come true

As you glide in your stride
With the wind as you fly away
Give a smile from your lips and say
Are you free yes I’m free
And I’m on my way

Traducción:

Cada hombre tiene su lugar.
En su corazón hay un hueco.
Y el mundo no puedo borrar sus fantasías.
Date un vuelta por el cielo
en nuestro barco de fantasía.
Todos tus sueños se harán realidad.

Y viviremos juntos
para siempre jamás.
Nuestras voces sonarán siempre como una sola.

Cada pensamiento es un sueño
arrastrado por una corriente.
Trayendo vida a tu reino.
Date un vuelta por el cielo
en nuestro barco de fantasía.
Todos tus sueños se harán realidad.

Nuestras voces sonarán juntas
para siempre jamás.
Nos amaremos como uno sólo.

Ven a ver la victoria
en una tierra llamada Fantasía.
Amando la vida como un nuevo reto.
Trae tu mente a una libertad inagotable.

Como uno sólo.

Ven a ver la victoria
en una tierra llamada Fantasía.
Amando la vida, para tí y para mí.
Contemplando tu alma en éxtasis.
Encontrarás otro modo de vivir,
que te ha estado buscando.
Muchas vidas han llegado a tí.
Reconoce que es tu vida la que ahora está siendo observada.

Mientras permaneces en el juego,
la fantasía estará guardada para tí.
Una resplandeciente luz te traspasará.
Es tu día, tu iluminado día.
Todos tus sueños se hacen realidad.

Mientras planeas en tu viaje
con el viento a tu alrededor,
que sonrían tus labios, y digan:
eres libre, sí, lo soy.
Y voy por mi camino.

“Mockingbird” - Taj Mahal & Etta James (Ruiseñor)

Lunes, 23 de Abril de 2007

NOTA: ésta canción me la pidió Mota. Pedazo de tema. Lástima que la letra no sea muy allá (he de reconocerlo), pero sólo por Taj Mahal y Etta James, merece la pena (algún tema del bluesman de Nueva York me sé a la guitarra, jejeje). Es el blues un estilo que a mí me gusta mucho, sino el que más, y la verdad, no ha habido por éste blog muchas peticiones bluseras. Claro que a mi modo de ver, no es un estilo musical que le de muchas oportunidades a las parrafadas largas en sus letras. Lo cual puede que sea una explicación.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Mock (yeah) ing (yeah) bird (yeah)
Mockingbird

Everybody have you heard?
I’m gonna buy you a mockingbird
And if that mockingbird don’t sing
I’m gonna buy you a diamond ring
And if that diamond ring don’t shine
I’m surely break this heart of mine
And that’s why I keep on tellin’ everybody
Heeeey….

Everybody have you heard?
He’s gonna buy me a mockingbird
And if that mockingbird don’t sing
He’s gonna buy me a diamond ring
And if that diamond ring don’t shine
Surely gonna break this heart of mine
And that’s why I keep on tellin’ everybody, now
Heeeey….

(se vuelven a repetir los dos párrafos anteriores)

Traducción:

Rui (sí) se (sí) ñor (sí)
Ruiseñor

¿Me habeis oído todos?
Voy a comprarte un ruiseñor.
Y si ese ruiseñor no canta,
te compraré un anillo de diamantes.
Y si ese anillo de diamantes no brilla,
seguramente le romperá el corazón.
Y es por eso que le digo a todo el mundo..
hey…..

¿Habeis oido todos?
Me va a comprar un ruiseñor.
Y si ese ruiseñor no canta,
me comprará un anillo de diamantes.
Y si ese anillo de diamantes no brilla,
seguramente me romperá el corazón.
Y es por eso que le digo a todo el mundo, ahora,
hey…..

(se vuelven a repetir los dos párrafos anteriores)

“Evil woman” - Electric Light Orchestra (Mujer malvada)

Martes, 10 de Abril de 2007

NOTA: buena elección, Jesus. Otra letra tipo "Like a rolling stone". Aunque poco tenga que ver ELO con Dylan.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

You made a fool of me
But them broken dreams have got to end
Hey woman you got the blues
Cause you ain’t got no one else to use
There’s an open road that leads no where
So just make some miles between here and there
There’s a hole in my head where the rain comes in
You took my body and played to win
Ha, ha woman, it’s a crying shame
But you ain’t got nobody else to blame

Evil woman

Rolled in from another town
Hit some gold, too hot to settle down
But a fool and his money soon go separate ways
And you found a fool lyin’ in a daze
Ha ha woman
What you gonna do
You destroyed all the virtues that the Lord gave you
It’s so good that you’re feelin’ pain
But you better get your face board the very next train

Evil woman

Evil woman how you done me wrong
But now you’re to wail a different song
Ha, ha funny how you broke me up
]You made the wine now you drink a cup
I come runnin’ every time you cried
I thoughjt I saw love smilin’ in your eyes
Ha, ha very nice to know
That you ain’t got no place left to go

Evil woman

Traducción:

Hiciste un tonto de mí, pero luego los sueños rotos se acabaron.
Eh, mujer, llevas la melancolía encima porque ya no tienes a nadie a quien usar.
Hay una carretera que lleva a ninguna parte, así que cógela y tira millas
desde aquí hasta allá.
Hay un agujero en mi cabeza por donde la lluvia entra.
Tomaste mi cuerpo y jugaste para ganar.
Ja, ja, la mujer es pura vergüenza.
Pero no tienes a nadie a quien culpar.

Mujer malvada.

Acabaste en otra ciudad.
Gastaste tu oro rápidamente para establecerte,
pero un tonto y su dinero, enseguida separan sus caminos.
Y te encontraste como una tonta recostada sobre un lamento.
Ja, ja, mujer. ¿Qué vas a hacer?
Destrozaste todas las virtudes que Dios te había dado.
Es tan bueno ver que sientes dolor.
Pero mejor te subes al próximo tren.

Mujer malvada.

Mujer malvada, cuanto daño me hiciste.
Pero ahora tratas de aullar una canción diferente.
Ja, ja. Es divertido como me hiciste pedazos, hiciste el vino, y te lo bebiste en una taza.
Vine corriendo cada vez que llorabas.
Creí ver amor sonriendo en tus ojos.
Ja, ja. Es bueno saber que ahora no tienes lugar a donde ir.

Mujer malvada.