<?xml version="1.0" encoding="UTF8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: &#8220;Going to your funeral (part 1)&#8221; &#8211; Eels (Iendo a tu funeral)</title>
	<atom:link href="http://letras-traducidas.net/?feed=rss2&#038;p=178" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://letras-traducidas.net/?p=178</link>
	<description>... de la lengua de Shakespeare a la de Cervantes.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 16 Jun 2013 14:03:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Myriam</title>
		<link>http://letras-traducidas.net/?p=178&#038;cpage=1#comment-6797</link>
		<dc:creator>Myriam</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Sep 2011 15:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://letras-traducidas.net/?p=178#comment-6797</guid>
		<description><![CDATA[Tenéis que leer el libro de Marc Oliver Everett de Eels Mr E  Se entiende el porqué de sus tristes letras.
Por cierto el libro es tremendo tanto como su música. &quot;Cosas que nuestros nietos debería saber&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tenéis que leer el libro de Marc Oliver Everett de Eels Mr E  Se entiende el porqué de sus tristes letras.<br />
Por cierto el libro es tremendo tanto como su música. &#8220;Cosas que nuestros nietos debería saber&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vladimir</title>
		<link>http://letras-traducidas.net/?p=178&#038;cpage=1#comment-2709</link>
		<dc:creator>Vladimir</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 02:24:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://letras-traducidas.net/?p=178#comment-2709</guid>
		<description><![CDATA[And again about this. If the search engines learn to understand the meaning, the bloggers have poizgolyatsya to be readable and do not like the others.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And again about this. If the search engines learn to understand the meaning, the bloggers have poizgolyatsya to be readable and do not like the others.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Héctor</title>
		<link>http://letras-traducidas.net/?p=178&#038;cpage=1#comment-267</link>
		<dc:creator>Héctor</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2007 11:39:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://letras-traducidas.net/?p=178#comment-267</guid>
		<description><![CDATA[Hola:
Por fin me he decidido a pedirte una canción, primero pensé en Blue Line Swinger del disco Electr-O-Pura de Yo la Tengo, una de mis canciones favoritas, pero creo que tiene demasiada música y poca letra. Asi que si quieres traducir Cut your Hair de Pavement te estaría muy agradecido.
Muchas gracias desde Galicia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola:<br />
Por fin me he decidido a pedirte una canción, primero pensé en Blue Line Swinger del disco Electr-O-Pura de Yo la Tengo, una de mis canciones favoritas, pero creo que tiene demasiada música y poca letra. Asi que si quieres traducir Cut your Hair de Pavement te estaría muy agradecido.<br />
Muchas gracias desde Galicia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Meissner</title>
		<link>http://letras-traducidas.net/?p=178&#038;cpage=1#comment-265</link>
		<dc:creator>Meissner</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 18:44:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://letras-traducidas.net/?p=178#comment-265</guid>
		<description><![CDATA[Propongo una poparrada... Evil de Interpol. Que grande el video  y que grande el comienzo de la canción]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Propongo una poparrada&#8230; Evil de Interpol. Que grande el video  y que grande el comienzo de la canción</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
