NOTA: esta es una petición de hace mucho tiempo. Se llamaba Mary.

Trata, creo, sobre alguien que estuvo con ellos en la banda, y que luego se fué por la puerta de atrás. Entiendo, según la letra, que debido a un ego demasiado grande.  Pero a juzgar por lo que canta Amanda Palmer, no es muy bien recordado.

Hay unos cuantos términos que no soy capaz a darles una traducción correcta. Así que pido disculpas de antemano. Entre otros, son ese "Greedy little fit haver": el significado literal de cada palabra sería, glotón, pequeño, ajustar y "el que habla por hablar, o dice cosas incoherentes". Yo puse "glotón y charlatán". O ese "off-brusher": fuera de sitio, porque brusher, tal cual, no es una palabra muy común, aunque brush significa brocha, cepillo, y puede que sea como una especie de pelo o "cerda" del cepillo que se suelta de las demás. Ole mis ******* con la interpretación. En la expresión  "You're down with the japanese", "ir con los japoneses" se refiere a que tendrás éxito en Japón con tu música, pero aquí no te comes ni los mocos. Allá por los años 80, aproximadamente, cuando se decía que eras "big in Japan", "grande en Japón", se usaba como algo despectivo, dando por sentado que allí, sólo por el hecho de ser occidental, les gusta todo, pero aquí, no estás "a la altura". Hoy en día, semejante chorrada, ha cambiado, afortunadamente.

Letra original:

The record goes from blue to gold
so thank you for all your help
I know you want to jump around
but try to contain yourself
you always struck me
as the type to take it lightly
but now you're gonna have
to shut your mouth or fight me

Backstabber, backstabber

you're all alone, you're all over
the popular magazines will never
care what do you care
you're down with the Japanese
but you've got no right to sit there
saying I abuse it
when you only sleep with girls
who say they like your music

backstabber backstabber
backstabber backstabber

backstabber! hope grabber!
greedy little fit-haver!
god, I feel for you, fool
you shit lover! off-brusher!
jaded bitter joy crusher!
failure has made you so cruel

rotten to the core
rotten to the core

rotten like a crack whore
backing out out the back door
show us what you're good for
stick it to the noise board
come on join the bloodsport
show us some support, still
working in the drugstore
is it because you're A FUCKING

backstabber! hope grabber!
greedy little fit-haver!
god, I feel for you, fool
you shit lover! off-brusher!
jaded bitter joy crusher!
failure has made you so cruel

so don't tell me what to write
and don't tell me that I'm wrong
and don't tell me not to reference
my songs within my songs
you backstabber! hope grabber!
greedy fucking fit-haver!
BACKSTABBER!

 Traducción:

El disco pasa de azul a dorado.
Así que gracias por toda tu ayuda.
Sé que quieres estar saltando a mi alrededor,
pero trata de contenerte.
Siempre me pareciste de esas personas
que no se toman nada en serio.
Pero ahora tendrás que cerrar la boca
y enfrentarte a mí.

Traidor.

Estás solo, y acabado.
Las revistas famosas no te prestarán
atención a lo que dices o haces.
Vas con los japoneses,
pero no tienes derecho a sentarte allí,
diciendo que yo me pasaba de la raya,
Cuando lo único que haces es dormir con chicas
que dicen gustarles tu música.

Traidor, traidor, traidor, traidor,
traidor, traidor, traidor, traidor.

¡Traidor! ¡Ladrón de esperanzas!
Glotón y charlatán.
Dios, lo siento por tí, tonto…
!Mierda de amante¡ ¡Estas fuera de tu lugar!
¡Hastiado, amargado, aguafiestas!
El fracaso te ha vuelto tan cruel.

Podrido hasta los huesos.
Podrido hasta los huesos.

Podrido como una puta adicta al crack.
Escapando por la puerta de atrás.
Demuéstranos algo para lo que seas bueno
y cuélgalo en tu ruidoso tablón de anuncios.
Venga, únete a éste deporte de sangre.
Muéstranos tu apoyo.
Trabajas todavía en la farmacia
porque eres un JODIDO…

¡Traidor! ¡Ladrón de esperanzas!
Glotón y charlatán.
Dios, lo siento por tí, tonto…
!Mierda de amante¡ ¡Estas fuera de tu lugar!
¡Hastiado, amargado, aguafiestas!
El fracaso te ha vuelto tan cruel.

Así que no me digas lo que tengo que escribir.
Y no me digas que estoy equivocada.
Y no me digas que no haga alusiones
a mis canciones en MIS canciones
Tu, ¡traidor! ¡Ladrón de esperanzas!
Glotón y charlatán.
¡Traidor!

 

Etiquetas: