La petición es de Leo.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
|
Letra original: She's got her halo and wings Because heaven sends and heaven takes Kill me now, kill me now, kill me now, kill me now Yeah she's got a criminal mind Now he just wants to wake up Because heaven sends and heaven takes Kill me now, kill me now, kill me now, kill me now Stupid on the streets of London Because heaven sends and heaven takes Kill me now, kill me now, kill me now, kill me now |
Traducción: Tiene su aureola alrededor, y sus alas Porque el cielo da, y quita. Mátame, mátame ahora. Mátame ahora. Sí, ella tiene una mente criminal. Ahora, lo que quiere es despertarse. Porque el cielo da, y quita. Mátame, mátame ahora. Mátame ahora. Un estúpido, por las calles de Londres. Porque el cielo da, y quita. Mátame, mátame ahora. Mátame ahora.
|
Otras entradas similares:
- “Mr. Brightside” - The Killers (Mr. Brightside) …….. con 15 comentarios
- “This is your life” - The Killers (Esta es tu vida) …….. con 5 comentarios
- “Neon tiger” - The Killers (Tigre de neón) …….. con 10 comentarios
- “All these things that I’ve done” - The Killers (Todas esas cosas que he hecho) …….. con 7 comentarios
- “Change your mind” - The Killers (Cambia de parecer) …….. con 2 comentarios
- “Waiting for love” - The Killers (Esperando el amor) …….. con 9 comentarios
- “Smile like you mean it” - The Killers (Sonríe como si lo sintieras) …….. con 10 comentarios
Tags: The Killers
Muy buena canción.. Podrías traducir "A DUSTLAND FAIRYTALE" Y "SAM´S TOWN" son 2 muy lindas canciones plis!.. "Viva The Killers, Coldplay, Oasis, Keane, Panic at the disco, Muse".. tanta buena música y hoy en día solo se escuchan tonterias como lady gaga o hanna montana o cosas así.. La buena música siempre sera buena.. Culturicémonos si..
¡Gracias! Siempre sigo tu blog. De verdad, gracias.
Sigue adelante.
hooola buena traduccion, peroyo cambiaria unas cosiitas!
"pero es demasiado tarde para el amor de él.-" yo pondria pero es demasiado tarde para su amor, porqe la cancion trata de el, pero no hay que especificar "el" en el español, y "matame, matame ahora" es matame ya, pero bueno es una sugerencia! y que buena onda que hagas tantas traducciones, me encanta tu blog!
Saluuuditos!