“Cut your hair” - Pavement (Córtate el pelo)
Jueves, 15 de Marzo de 2007
NOTA: puede que la letra de ésta petición de Hector sea rara, pero quizá tenga algo de sentido, criticando lo que cuenta la imagen en los grupos de ahora, por encima de su verdadero talento. Si es así, la canción merece mi aprobación.
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
| Letra original:
Darlin dont you go and cut your hair
Do you think its gonna make him change?
Im just a boy with a new haircut
And thats a pretty nice haircut
Charge it like a puzzle, hit me wearin muzzles
Hesitate to die, look around, around, the second drummers drowned
His telephone is found
Music scene is crazy, bands start up each and every day
I saw another one just the other day
A special new band
I remember lying
I dont remember lies
I dont remember what
But I dont care, I care, I really dont care
Did you see the drummers hair?
Advertising looks and chops a must
No big hair!!
Songs mean a lot
When songs are bought
And so are you-
Bitch, rant down to the practice room
Attention and fame so
Career, career, career…. |
Traducción:
Cariño, no vayas y te cortes el pelo.
¿Crees que le va a hacer cambiar de parecer?
No soy más que un chico con un nuevo corte de pelo.
Y es un bonito corte de pelo.
Tómalo como si fuera un puzzle, golpéame vistiendo un bozal.
Duda de morir, mira alrededor, alrededor. El segundo batería ahogado.
Su teléfono encontrado.
La escena musical está loca. Aparecen grupos cada día.
Ví otro más el otro día.
Una banda especial.
Recuerdo mentir.
No recuerdo las mentiras.
No recuerdo qué
pero no me importa, realmente.
¿Viste el peinado del batería?
Dar la nota y el cante es lo importante.
¡Nada de pelo largo!
Las canciones importan.
Cuando son compradas,
tú eres comprado.
Perra, ve a la habitación de ensayo.
Atención y fama.
Una carrera, carrera, carrera… |
Otras entradas similares:
De momento no hay ninguna
Tags: pavement
This entry was posted
on Jueves, 15 de Marzo de 2007 clasificado en P.
Puedes seguir las respuestas en RSS 2.0 feed.
Puedes dejar una respuesta, o trackback desde tu web.
Hola:
Antes de nada darte las gracias por la traducción.
Cuando salió este disco Crooked Rain, Crooked Rain que contiene la canción era el año 1994, el grunge empezaba a descender después de la muerte de Cobain y si creo que era una crítica acerca de que la imagen de los grupos, que salían como setas estaba por encima de su talento. De echo Pavement nunca fue un grupo con demasiados fans.
Bueno muchísimas gracias por la canción.
hola queria saber si podias conseguir la traduccion de la cancion de helloween “perfect gentleman”… atte natalia
buena onda loco vamos todavia amo esta banda y nose ingles asi que esto me vasila!!!