“Ocean of noise” - The Arcade Fire (Océano de ruido)

Miércoles, 9 de Enero de 2008

NOTA 1: … y otra de "The Arcade Fire". Es la otra petición de pijames.

NOTA 2: gracias a Joan Carles, que en uno de los comentarios, me hizo una correción. No sé de donde saqué la letra en inglés (la suelo copiar del primer enlace que me da google tras hacer una búsqueda), pero como dice él, no es correcta. Así que pongo la que es.

Cada vez me gusta más éste grupo.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Ocean of noise
I first heard your voice
Ring like a bell
As if I had a choice, oh well

Left in the morning
While you were fast asleep
To an ocean of violence
A world of empty streets

You’ve got your reasons
And me, I’ve got mine
But all the reasons I gave
Were just lies
To buy yourself some time

An ocean of noise
I first heard your voice
Now who here among us
Still believes in choice?
Not I

No way of knowing
What any men will do
An ocean of violence
Between me and you

You’ve got your reasons
And me, I’ve got mine
But all the reasons I gave
Were just lies to buy myself some time

I’m gonna work it out
Cause time wont work it out
I’m gonna work it out
Cause time wont work it our for you
I’m gonna work it on out

Traducción:

En un océano de ruido,
primero oí tu voz,
sonando como una campana,
como si tuviera alguna opción. Oh sí.

Me fuí por la mañana,
mientras dormías profundamente,
hacia un océano de violencia.
Un mundo de calles vacías.

Tenía mis motivos.
Tú tenías los tuyos.
Pero los mías, no eran más
que mentiras para comprar
algo de tiempo.

En un océano de ruido,
primero oí tu voz.
Ahora, ¿quién de los dos
cree todavía en la decisión?
Yo no.

No hay forma de saber
que haría cualquier otra persona.
Un océano de violencia
entre tú y yo.

Tenía mis motivos.
Tú tenías los tuyos.
Pero los mías, no eran más
que mentiras para comprar algo de tiempo.

Voy a acabar con esto,
porque el tiempo no lo va a hacer.
Voy a acabar con esto,
porque el tiempo no lo va a hacer.
Voy a acabar con esto.

Otras entradas similares:

Tags: ,

7 Respuestas a ““Ocean of noise” - The Arcade Fire (Océano de ruido)”

  1. Ana dice:

    Hola hola en mi primera visita!

    Buscando traducción de Lou Reed te encontré.
    Cerquita tuyo ando.
    Un saludo y gracias por las canciones y demás.

  2. Marta dice:

    Hola, te agradezco que traduzcas canciones “aunque no sea novedoso”, a mi me gusta mucho la traducción de letras… Y gracias a esta página he descubierto canciones que no tenía ni idea de lo que significaban :)

    Una de mis canciones favoritas, bueno por no decir mi favorita es WE FLOAT de PJ Harvey, podrías traducirla y seguro que a más gente también le gustaría o almenos, le llamaría la atención su letra… Y ya puestos, de petición personal podrías traducirme la de “The Sky Lit up” de PJ también.

    Gracias y saludos, me iré pasando por aquí!

  3. Jose dice:

    Es mi primera visita a tu blog, y realmente te agradezco, permitirme descurbrir este grupo.

  4. ana dice:

    Hola! ¿Gijón también?

    Tan solo quería dejar por aquí lo bien que tienes esto. En varias ocasiones buscando letras traducidas (con sentido) he llegado hasta aquí. Creo que la primera fue con una de Jack Johnson y al final acabé echando un buen rato mirando muchos de los temas. Mi enhorabuena!

    SaludoS!

  5. lobsang dice:

    exelente, es una de mis canciones preferidas de arcade fire. ojalà que sigas traduciendo mas de ellos y me gustarian de blonde redhead.

    saludos

  6. Cecy Hdz dice:

    hooo

    ke onda pues aki llegue..

    exelente cancion

    amo arcade fire

    y mas su cancion de crown of love

    saludoss

    desde monterrey

    bye.

  7. joan carles dice:

    buen trabajo, de no ser porque la última estrofa dice “i’m gonna work it out, cos time won’t work it out”, es decir: voy a acabar con esto porque el tiempo no lo va a hacer. Sentido totalmente contrario a lo que has puesto. Tampoco entiendo de dónde has sacado la letra porque la canción no dice eso (me refiero a la última estrofa, vale?). Pues eso, espero que te sirva.

Dejar una respuesta