“Turkish song of the damned” - The Pogues (La canción turca de los malditos)

Sábado, 12 de Julio de 2008

NOTA: una petición de kuchen.
Grupo nacido en Londres, con influencias de punk y de folk irlandés. Su nombre original es "Pogue Mahone", que en gaélico significa "bésame el culo". Según leí en algún sitio, éste tema surge a raiz de que escucharon una canción "maldita" de gira por Turquía. La letra está basada en una historia de la mitología celta, que narraba como los capitanes muertos de los barcos piratas reclamaban, a través de sus sirvientes (en éste caso, el que canta la letra de la canción), la deuda no cobrada a alguien. La chica con el peine es una "Banshee" (criatura mitológica irlandesa), que advierte de la cercanía de la muerte a la persona, cantando una canción, y que al parecer, usualmente llevaba un peine de plata en la mano.
Otra cosa: no lo sabía, pero surfeando por ahí lo averigüé: "Score", además de partitura, puntuación, etc., también significa "veinte". Lo que no sé es porqué dice 83 personas esperando en la canción.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

I come old friend from Hell tonight
Across the rotting sea
Nor the nails of the cross
Nor the blood of Christ
Can bring you help this eve
The dead have come to claim a debt from thee
They stand outside your door
Four score and three
Did you keep a watch for the dead man’s wind
Did you see the woman with the comb in her hand
Wailing away on the wall on the strand
As you danced to the Turkish song of the damned

You remember when the ship went down
You left me on the deck
The captain’s corpse jumped up
And threw his arms around my neck
For all these years I’ve had him on my back
This debt cannot be paid with all your jack

And as I sit and talk to you I see your face go white
This shadow hanging over me
Is no trick of the light
The spectre on my back will soon be free
The dead have come to claim a debt from thee

Traducción:

Ésta noche, amigo mío, vengo desde el infierno.
A través de un mar de podredumbre.
Ni los clavos de la cruz,
ni la sangre de Cristo,
podrán ayudarte ésta víspera.
La muerte ha venido reclamándote una deuda.
Te esperan fuera, al otro lado de tu puerta.
Son ochenta y tres.
¿Le has echado un vistazo a la brisa del hombre muerto?
¿Has visto a la mujer con el peine en la mano?
Aullando en la pared, abandonados.
Mientras bailas al son de la canción turca de los malditos.

Recuerdas cuando el barco se hundió.
Me dejaste sólo en la cubierta.
El cadaver del capitán me cayó encima,
rodeando mi cuerpo con sus brazos.
Durante todos éstos años, lo he tenido a mi espalda.
Ésta deuda no la podrás pagar con tu jota (con tu carta).

Y mientras te hablo, aquí sentado, veo tu cara ponerse pálida.
Ésta sombra, colgando sobre mí,
no es ningún truco hecho con la luz.
El espectro a mis espaldas, pronto será libre.
La muerte ha venido reclamándote una deuda.

Otras entradas similares:

    De momento no hay ninguna

Tags:

3 Respuestas a ““Turkish song of the damned” - The Pogues (La canción turca de los malditos)”

  1. Gracias por tu visita, tu página es genial te felicito.
    Un abrazo.

  2. marisueña dice:

    Soy realmente una humana a la q le gusta mucho mucho tu página q descubrió hace unos pocos días y q ya empieza con los mangazos! (me siento una niña pidiendole regalos a papa noel!) Venus in furs de Velvet Underground, Loose lips de Kimya Dawson, Apres moi de Regina Spektor y ser feliz…ah! eso no? bueno con alguna de esas traducciones me conformo! :)
    Un abrazo..y muchas gracias..

  3. amelie dice:

    busco desesperadamente la traduccion de Apres moi de regina spektor,agradeceria cualquier ayuda,gracias!!…

Dejar una respuesta