NOTA: ésta es una petición de mi viejo amigo Juan (aka Mismoyo). Por cierto, ya tardais en entrar en su página. Que es ésta.
| Letra original:
I did my best to notice And sometimes I get nervous Are we human or are we dancer? Pay my respects to grace and virtue And so long to devotion Are we human or are we dancer? Will your system be alright Are we human or are we dancer? You've gotta let me know Are we human or are we dancer? |
Traducción:
Me esforcé para darme cuenta Y a veces me pongo nervioso, ¿Somos humanos? ¿O marionetas? Presento mis respetos a la gracia y la virtud. Y tanto tiempo de devoción, ¿Somos humanos? ¿O marionetas? ¿Estarás bien? ¿Somos humanos? ¿O marionetas? Tienes que dejarme saber si… ¿Somos humanos? ¿O marionetas? |
Otras canciones del mismo grupo:
- “Change your mind” – The Killers (Cambia de parecer) …….. con 3 comentarios
- “This is your life” – The Killers (Esta es tu vida) …….. con 9 comentarios
- “All these things that I’ve done” – The Killers (Todas esas cosas que he hecho) …….. con 10 comentarios
- “Read my mind” – The Killers (Lee mi mente) …….. con 106 comentarios
- “For reasons unknown” – The Killers (Por motivos desconocidos) …….. con 11 comentarios
- “Mr. Brightside” – The Killers (Mr. Brightside) …….. con 17 comentarios
- “Spaceman” – The Killers (Astronauta) …….. con 38 comentarios
- “Runaways” – The Killers (Escapadas) …….. con 0 comentarios
- “Under the gun” – The Killers (Bajo la pistola) …….. con 4 comentarios
- “Waiting for love” – The Killers (Esperando el amor) …….. con 11 comentarios
- “When you were young” – The Killers (Cuando eras jóven) …….. con 26 comentarios
- “Neon tiger” – The Killers (Tigre de neón) …….. con 15 comentarios
- “Sweet talk” – The Killers (Camelos, palabras para embelesar a alguien) …….. con 15 comentarios
- “Daddy’s eyes” – The Killers (Los ojos de tu padre) …….. con 0 comentarios
- “Smile like you mean it” – The Killers (Sonríe como si lo sintieras) …….. con 11 comentarios
#1 by Lady Blue on 24 julio 2010 - 10:51 PM
Citar
Me encanta esta canción, es la mejor traducción o bueno al menos la mejor que he encontrado en la web , y si es dancer, en otro lyrics ponían denser y no puede ser altera totalmente el significado de la letra.
saludos
[Reply]
#2 by Vane on 25 julio 2010 - 9:48 PM
Citar
GRACIAS POR LA TRADUCCION =)
SALUDOS A TODAS LAS ALMAS Q SIENTEN ESTA CANCION
[Reply]
#3 by Josué on 4 agosto 2010 - 6:07 AM
Citar
excelente traduccion salvo en una parte, dice:
and so long to devotion
que viene a significar, Hasta nunca a la devoción
[Reply]
Joshua Reply:
agosto 12th, 2011 at 5:34 AM
Si lo traduces literal si, pero me parece perfecta la traducción del dueño de este web, tu corrección no le quita mérito a la canción, y tampoco te hace mejor persona demostrar que “eres mejor” por decir que alguien mas esta en un supuesto error. Hermano ya suéltalo, por favor, se mas “humano” todos estamos buscando lo mismo. Cojonuda canción!!!!
[Reply]
#4 by karlos on 14 agosto 2010 - 9:24 PM
Citar
Q buena cancion !!! Saludos a todos
[Reply]
#5 by Soundisk on 21 agosto 2010 - 9:39 AM
Citar
hola, muy buena traduccion, solo ke en donde dice: " Will your system be alright? " creo ke seria: " Estara bien tu sistema? "
[Reply]
lurrid Reply:
septiembre 23rd, 2010 at 5:50 PM
Si, la verdad no sé de donde saqué lo que puse. De todas formas, pongo “Estarás bien”, en vez de “Estará bien tu sistema”. Creo que queda mejor. En realidad pienso que lo que querrían decir es “estarás bien con lo que te pasa por la cabeza” o algo así, pero bueno…
[Reply]
#6 by JOSE FERRER on 30 diciembre 2010 - 9:11 AM
Citar
thanks
[Reply]
#7 by Elu on 20 marzo 2011 - 1:56 AM
Citar
Un temazoo.. Amo a ♥♥ the killers ♥♥
[Reply]
#8 by saul on 3 mayo 2011 - 2:04 AM
Citar
amo esta cansion! la amo!! y amo mas al vocalista! =)
[Reply]
#9 by saul on 3 mayo 2011 - 2:05 AM
Citar
amo esta cansion! y amo mas al vocalista!
[Reply]
#10 by Ate... on 3 junio 2011 - 1:53 PM
Citar
Gracias!!!!!!….es uno de mis temas favoritos…la letra es grandiosa y la traducción es muy buena =)
[Reply]
angie Reply:
junio 15th, 2011 at 6:08 AM
meenknta!!! si!!! como traductor sos superrr!!! ahora entendi mas la referencia!!!
[Reply]
#11 by Silvio on 22 junio 2011 - 1:46 PM
Citar
Muchas gracias por esta traducción.
Me encanta el tema y quería ver bien qué decía
Muchas gracias
[Reply]
#12 by kaozito on 24 julio 2011 - 12:23 AM
Citar
es un fantasttico grupo y la cancion lo es mas!! .. los eh visto en vivo… y cada dia me encanta el grupo…que regrezen nuevamente a Peru… gracias man x la traduccion…
[Reply]
#13 by Eduardo on 26 julio 2011 - 12:50 AM
Citar
Esta cancion le encantaba a mi Hijo que fallecio el 28 de Mayo de 2011 tenia 14 años en adelante cada que la escuche
sera en honor a mi Hijo Luis Enrique (Mi Ratoncito)
[Reply]
#14 by daniela on 28 septiembre 2011 - 2:52 PM
Citar
waau excelente traduccion! la mejor que vi hasta ahora.
en otras paginas habian traducido “dancer” como “mas densos” lo que cambia completamente lo que en realidad qisieron decir. creo qe marionetas encaja a la perfeccion.
sabe alguien de que habla la cancion? estoy buscando el significado, a que se refiere y eso
[Reply]
#15 by JFMG on 12 octubre 2011 - 10:30 PM
Citar
Gracias.
[Reply]
#16 by Gera on 6 diciembre 2011 - 4:10 PM
Citar
Se me re pegó la canción, me gusta mucho.
[Reply]
#17 by naty M on 8 junio 2012 - 10:26 AM
Citar
Muy buena traducciñonn
[Reply]
#18 by luzz gomzzz on 11 septiembre 2012 - 11:00 PM
Citar
no manxezzz m encantooo la cancion (88) esta genial!!!
[Reply]
#19 by Pablo on 25 noviembre 2012 - 4:43 PM
Citar
Estaría bueno que en las letras traducidas que luego el grupo hizo el video clip las actualices y lo subas
[Reply]
#20 by Miguel on 27 abril 2013 - 7:48 AM
Citar
Por fin encuentro una buena traducción en la web: http://www.musica.com/letras.asp?letra=1400713 esta mal traducido.
[Reply]