“Stolen car” - Bruce Springsteen (Coche robado)
Lunes, 28 de Agosto de 2006
NOTA: ésta me la pidió sansar.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
|
Letra original:
I met a little girl and I settled down
In a little house out on the edge of town
We got married, and swore we'd never part
Then little by little we drifted from each other's heart
At first I thought it was just restlessness
That would fade as time went by
and our love grew deep
In the end it was something more I guess
That tore us apart and made us weep
And I'm driving a stolen car
Down on Eldridge Avenue
Each night I wait to get caught
But I never do
She asked if I remembered the letters I wrote
When our love was young and bold
She said last night she read those letters
And they made her feel one hundred years old
And I'm driving a stolen car
On a pitch black night
And I'm telling myself I'm gonna be alright
But I ride by night and I travel in fear
That in this darkness I will disappear
|
Traducción:
Conocí a una pequeña chica, y senté la cabeza
En una pequeña casa a las afueras, al filo de la ciudad
Nos casamos, y juramos no separnos
Luego, poco a poco, nuestros corazones, se fueron distanciando
Al principio pensé que era inquietud
Que se desvanecería con el paso del tiempo,
y que nuestro amor se haría más profundo
Al final, había algo más, supongo
que nos desgarró por dentro y nos hizo llorar
Y estoy conduciendo un coche robado
Bajando la avenida Eldridge
Cada noche espero que me atrapen
Pero nunca sucede
Me preguntó si recordaba las cartas que le había escrito
Cuando nuestro amor era fuerte y joven
Me dijo que la última noche leyó esas cartas
Y que le hicieron sentirse cien años mayor
Y estoy conduciendo un coche robado
En una noche cerrada
Y me estoy diciendo a mí mismo que voy a estar bien
Pero conduzco a través de la noche y el miedo
En la oscuridad desapareceré.
|
Otras entradas similares:
Tags: Bruce Springsteen
This entry was posted
on Lunes, 28 de Agosto de 2006 clasificado en B.
Puedes seguir las respuestas en RSS 2.0 feed.
Puedes dejar una respuesta, o trackback desde tu web.
Hey! Muchas gracias por la traducción.
Hay dos lineas que no acabo de entender el significado:
“Each night I wait to get caught
But I never do”
Que tú has traducido como:
“Esa noche quiero esperar que cojan
Pero nunca sucede”
Yo en cambio entiendo si conduce un coche robado:
“Cada noche espero que me atrapen
Pero nunca sucede”
Gracias por la ayuda.
Tienes toooooooooooda la razón. Lo traduje mal y me comí una palabra. Quería decir, mejor: “Esa noche quisiera que me cogieran, pero nunca sucede”.
Pero aún así, esta mucho mejor lo tuyo, así que lo corrijo.
saludos y gracias
GOD