Entradas con la etiqueta Jack Johnson

“Home” – Jack Johnson (Hogar)

La petición es de Sebastian.
El hogar no es un lugar concreto, sino cualquiera donde estén tus seres queridos. Más o menos, esa es la idea. Y lo del machete, para luchar contra el tiempo, en forma de hierba tapando el patio trasero de su casa, recuerdo de su juventud (o del pasado), es una idea genial. ¿No?


 

Letra original:

I've got to get home
there's a garden to tend.
There's fruit on the ground
and the birds have all moved back
Into my attic with whistling static
When the young learn to fly
I will patch all the holes up again.

Well I can't believe
that my lime tree is dead.
I thought it was sleeping,
I guess it got fed up with not being fed
And I would be too.
I need food in my belly
and hope that my time isn't soon.

And so I'll try to understand
what I can't hold in my hands
And wherever we are home is there too.
And if you could try to find it too
'cause this place is overgrowing
to whacks and gloom
Home is wherever we are
if there's nothing too.

In the back of house is trail that won't end.
We've been walking so far that it grew back in
There's no trail at all only grass growing tall
And I'll get out my machete
and battle with time once again,
But I'm bound to lose
'cause I'll be damned if time don't win.

I got to get home there's a garden to tend
All the seeds from the fruit bear Eden
Begin their own family trees,
teach them thank you and please
As they spread their own roots then
watch the young fruit grow again
And this old trail will lead me
right back to where it begins.

And so I'll try to understand
what I can't hold in my hand
And whatever I find, I'll find my way back to you.
And if you could try to find it too
'cause this place is overgrowing
to whacks and gloom.
Home is wherever we are if there's nothing too

Traducción:

Debo llegar a casa,
donde tengo un jardín que atender.
Hay fruta por el suelo,
y los pájaros han entrado
a mi ático con sigilo.
Cuando los jóvenes aprendan a volar,
taparé los agujeros de nuevo.

Bueno, no me puedo creer
que mi tilo (una especie de árbol) se haya muerto.
Creí estar dormido.
Supongo que se habrá hartado de no ser cuidado.
Y yo también.
Necesito comida para mi estómago,
y espero que no sea pronto mi hora.

Y por ello, intentaré entender
qué es lo que no puedo coger con mis manos.
Y dondequiera que estemos, mi hogar también estará.
Y si pudieras intentar encontrarlo también,
porque este lugar
está creciendo por momentos y volviéndose triste.
El hogar, está donde estemos nosotros,
si no hay nada más.

La parte trasera de la casa tiene un camino sin fin.
Hemos caminado tan lejos, que he vuelto al principio de nuevo.
No hay camino ya, tan solo la yerba crecida.
Y salgo con mi machete
a luchar contra el tiempo de nuevo.
Pero estoy obligado a perder,
porque seré condenado si el tiempo no gana.

Debo llegar a casa, donde tengo un jardín que atender.
Todas las semillas de la fruta del Edén
han dejado crecer su propia familia de árboles,
y les han enseñado a dar las gracias y pedir perdón.
Mientras extendían sus propias raíces
y veían la fruta jóven crecer de nuevo.
Y este viejo camino me conducirá
hacia donde todo empieza.

Y por ello, intentaré entender
qué es lo que no puedo coger con mis manos.
Y sin importar lo que encuentre,
hallaré el camino que me lleve a ti.
Y si pudieras intentar encontrarlo también, porque este lugar
está creciendo por momentos y volviéndose triste.
El hogar, está donde estemos nosotros, si no hay nada más.

 

Etiquetas:

“Sitting, waiting, wishing” – Jack Johnson (Sentándome, esperando, deseando)

La petición es de Berto, uno que no sabe ni lo que es un amperio. Él me entenderá, jajajajaja. Eso sí, tiene un clon que se tira en paracaidas por ahí. 


 

Letra original:

Well I was sitting, waiting, wishing
you believed in superstitions
Then maybe you'd see the signs

The Lord knows that this world is cruel
I ain't the Lord, no I'm just a fool
Learning lovin' somebody don't make them love you

Must I always be waiting, waiting on you
Must I always be playing, playing your fool

I sang your songs, I danced your dance
I gave your friends all a chance
But putting up with them
Wasn't worth never having you

Maybe you've been through this before
But it's my first time so please ignore
The next few lines cause they're directed at you

I can't always be waiting, waiting on you
I can't always be playing, playing your fool

I keep playing your part
But it's not my scene
Want this plot to twist
I've had enough mystery
Keep building it up
Then shooting me down
But I'm already down

Just wait a minute
Just sitting, waiting
Just wait a minute
Just sitting, waiting

Well, if I was in your position
I'd put down all my ammunition
I'd wonder why'd it taken me so long
But Lord knows that I'm not you
And if I was, I wouldn't be so cruel
Cause waitin' on love aint so easy to do

Must I always be waiting, waiting on you
Must I always be playing, playing your fool

No, I can't I always be waiting, waiting on you
I can't always be playing, playing your fool

 

Traducción:

Bueno, ahí estaba sentado, esperando, deseando.
Tu creías en supersticiones.
Quizá viste el camino.

El Señor sabe que este mundo es cruel.
No soy el Señor, tan solo un tonto
aprendiendo a amar a alguien. No les hagas amarte a ti.

Debo esperarte, esperarte a ti.
Debo jugar, jugar a ser tu marioneta.

Canté tus canciones, y bailé tu baile.
Les dí una oportunidad a tus amigos.
Pero unirme a ellos
no me sirvió para tenerte a ti.

Quizá tú ya hayas pasado por esto antes,
pero para mi, es la primera vez, así que
ignora las siguientes lineas, porque van dirigidas a ti.

Debo esperarte, esperarte a ti.
Debo jugar, jugar a ser tu marioneta.

Continuo jugando tu juego,
pero no es lo mio.
Quiero un cambio drástico.
Ya he tenido suficientes misterios.
Continuas con ello,
y luego me disparas.
Pero ya estoy en el suelo.

Tan solo espera un minuto.
Siéntate, espera.
Tan solo espera un minuto.
Siéntate, espera.

Bueno, si estuviera en tu lugar,
bajaría las armas.
Me pregunto, porqué me ha llevado tanto tiempo.
Pero el Señor sabe que no soy como tu.
Y si lo fuera, no sería tan cruel.
Porque esperar por el amor, no es fácil.

Debo esperarte, esperarte a ti.
Debo jugar, jugar a ser tu marioneta.

No, no puedo esperarte siempre.
No puedo jugar siempre a ser tu marioneta.

 

Etiquetas:

“Breakdown” – Jack Johnson (Rotura)

La petición es de Mateo.

Letra original:

i hope this old train breaks down
then i could take a walk around
and see what there is to see
and time is just a melody
with all the people in the street
walk as fast as their feet can take them
i just roam through town
and though my windows got a view
well the frame i'm looking through
seems to have no concern for me now
so for now

i need this old train to breakdown
oh, please just let me please breakdown

but this engine screams out loud
saying the beat gonna crawl westbound
so i don't even make a sound
cause it's gonna sting me
when i leave this town
and all the people in the street
that i'll never get to meet
these tracks don't bend somehow
and i got no time
that i got to get to
where i don't need to be

so i need this old train to breakdown
oh, please just let me please breakdown

i want to break em down
but i can't stop now
let me break em down

but you can't stop nothing
if you got no control
of the thoughts in your mind
that you kept in, you know
you don't know nothing
but you don't need to know
the wisdoms in the trees
not the glass windows
you can't stop wishing
if you don't let go
the things that you find
and you lose and you know
you keep on rolling
put the moment on hold
the frame's too bright
so put the blinds down low
but things that you find
and you lose, and you know
you keep on rolling
put the moment on hold
the frames too bright
so put the blinds down low

i need this old train to breakdown
oh, please just let me please breakdown

Traducción:

Espero que este viejo tren se estropee,
y así pueda bajarme y dar un paseo,
y ver lo que hay que ver.
Y el tiempo, no es más que una melodía,
con toda la gente por las calles,
caminando tan rápido como sus pies les permiten.
Vago por la ciudad,
y a través de las ventanas veo el paisaje.
Bueno, el marco por el que miro,
me trae sin cuidado ahora.
De momento.

Necesito que este viejo tren se estropee.
Oh, por favor, que se pare ya.

Pero la máquina chilla muy alto,
sonando su golpeteo en dirección oeste.
Así que no hago ni un ruido,
porque sino me picará.
Dejaré esta ciudad,
y a la gente de la calle,
gente que nunca conoceré.
Los raíles darán la vuelta.
Y no tengo tiempo,
para llegar a ese sitio
al que no necesito ir.

Necesito que este viejo tren se estropee.
Oh, por favor, que se pare ya.

Quiero romperlo,
pero no puedo parar.
Dejarme romperlo.

Pero no puedes parar nada
si no tienes el control
de los pensamientos
que llevas en la cabeza. Lo sabes.
No sabes nada,
pero tampoco necesitas tener
la sabiduría de los árboles.
Ni esas ventanas de cristal.
No puedes evitar desearlo.
Si no dejas pasar de largo
todo aquello que encuentras,
y lo pierdes, sabes
que seguirás rodando.
Aguanta este momento.
El marco es demasiado brillante,
así que baja las persianas.
Pero todo aquello que encuentras,
y lo pierdes, sabes
que seguirás rodando.
Aguanta este momento.
El marco es demasiado brillante,
así que baja las persianas.

Necesito que este viejo tren se estropee.
Oh, por favor, que se pare ya.

Etiquetas:

“All at once” – Jack Johnson (De repente)

 

Una petición de Victoria.

Letra original:

All at once,
The world can overwhelm me
There's almost nothin' that you could tell me
That could ease my mind

Which way will you run
When it's always all around you
And the feelin' lost and found you again
A feelin' that we have no control

Around the sun
Some say there's gonna be the new hell
Some say it's still too early to tell
Some say it really ain't no myth at all

Keep askin' ourselves are we really
Strong enough
There's so many things that we got
Too proud of
We're too proud of
We're too proud of

I wanna take the preconceived
Out from underneath your feet
We could shake it off
Instead we'll plant some seeds
We'll watch em' as they grow
And with each new beat
From your heart the roots grow deeper
The branches will they reach for what

Nobody really knows
But underneath it all
Theres this heart all alone
What about is gone
And it really won't be so long
Sometimes it feels like a heart
is no place to be singin' from at all

Theres a world we've never seen
Theres still hope between the dreams
The weight of it all
Could blow away with a breeze
If your waiting on the wind
Don't forget to breathe
Cause as the darkness gets deeper
We'll be sinkin as we reach for love

At least somethin we could hold
But I'll reach to you from
where time just cant go
What about is gone
And it really wont be so long
Sometimes it feels like a heart
is no place to be singin' from at all

Traducción:

De repente, .
el mundo puede conmigo.
No hay casi nada que me puedas decir
que calme mi cabeza.

¿En qué dirección correrás,
cuando todo esté a tu alrededor,
y pierdas y te vuelvan a encontrar tus sentimientos?
Un sentimiento que no controlamos.

Alrededor del sol,
dicen que habrá un nuevo infierno.
Algunos dicen que es pronto para contarlo.
Algunos dicen que no hay mito alguno al respecto.

Nos preguntamos,
¿somos suficientemente fuertes?
Hay tantas cosas
de las que estamos orgullosos.
Orgullosos de ellas.
Orgullosos de ellas.

Quiero eliminar las suposiciones
en las que te basas.
Podremos quitarlas de en medio,
y plantar en su lugar semillas
que veremos crecer.
Y con cada nuevo latido
de tu corazón, las raices arraigarán más.
Las ramas, se extenderán.

Nadie lo sabe de verdad,
pero bajo todo ello,
está ese corazón solitario
¿Que pasará cuando se vaya?
No va a tardar mucho.
A veces parece que en el corazón
no es el lugar apropiado para cantar.

Hay un mundo que nunca hemos conocido.
Todavía hay esperanzas entre los sueños.
El peso de todos ellos se puede perder
con una leve brisa.
Pero si estás esperando al viento,
no te olvides de respirar,
porque a medida que la oscuridad cae,
nos hundimos alcanzando el amor.

Al menos, hay algo que podemos tener.
Pero lo alcanzaré por tí.
Desde ese lugar de donde no escapa el tiempo.
¿Que pasará cuando se vaya?
No va a tardar mucho.
A veces parece que en el corazón
no es el lugar apropiado para cantar.

 

Etiquetas:

“Rodeo Clowns” – Jack Johnson (Payasos de rodeo)

NOTA: los payasos de rodeo del título, para los que no están familiarizados con esa cultura yanki, son los que salen al ruedo a "torear", o esquivar las vaquillas o toros, como divertimento en los descansos de dichos eventos. La canción habla sobre la solitaria y vacía gente que visita los "clubs" y sobre las chicas que viven de esos negocios. Ellos son los payasos, y ellas las que los buscan para "llevárselos por delante".
La petición es de Kmilaila.

 

Download Video:

Letra original:

 

Sweeping the floors
Open up the doors
Turn on the lights
Gettin ready for tonight
Nobody's romancing
'Cause it's too early for dancing
But here comes the music

Bright lights flashing
To cover up your lack of
Soul many people so many problems
So many reasons to buy another round
Drink it down
Just another night on the town
With the big man Money man
Better than the other man
He got the plan with the million dollars
Give a damn but
When nobody understands
He'll become a smaller man
The bright lights keep flashing
Man the women keep dancing

With the clowns, yeah, yeah, yeah
Pick me up when I'm down yeah, yeah
Rodeo Clowns, yeah, yeah, yeah
Pick me up when I'm down

The disco ball spinning
All the music and the women
All the shots of tequila
Man they'll say that they need ya
But what they really need
Is just a little room to breathe
Tiny bopping dicso queen
She barely understands her dreams
Of belly button rings
And other kinds of things
Symbolic of change
But the thing that is strange
Is that changes occured

And now she's just part of the herd yeah, yeah, yeah
Man I thought that you heard yeah, yeah
The changes occured yeah, yeah, yeah
She's just a part of the herd yeah,yeah

Lights out shut down
Late night wet ground
You walk by look at him
But he can't look at you
you might feel pity
But he only feels the ground because
You understand moods
But he only knows let down
By the corner there's another one
Reaching out a hand
Coming from a broken man
Well you try to live
But he's done trying
Not dead but definitely dying

With the rest of the clowns yeah, yeah, yeah
Pick me up when I'm down yeah, yeah
Rodeo Clowns yeah, yeah, yeah
Pick me up when I'm down

Sweeping the floors
Open up the doors
Turn on the lights
Gettin ready for tonight
Nobody's romancing
'Cause it's too early for dancing
But here comes the music

Traducción:

 

Barriendo suelos,
abriendo puertas.
Sí, enciende las luces,
prepáralo todo para ésta noche.
Nadie baila agarrado,
porque todavía es temprano.
Pero, aquí llega la música…

Donde debería estar tu alma,
sólo hay luces cegadoras y brillantes.
Tanta gente, tantos problemas,
tantos motivos para pedir otra ronda,
para beber.
Tan sólo otra noche más en la ciudad
con el gran hombre, Mr. Dinero,
el más importante de todos.
El tiene un plan con el dinero de su bolsillo.
Es alguien importante, pero
cuando le dejan de entender,
se convierte en un don nadie.
Las luces continuan brillando,
y las mujeres siguen bailando.

Con los payasos, sí.
Levántame el ánimo, sí.
Payasos de rodeo, sí.
Levantarme el ánimo cuando estoy deprimido.

La esfera de la discoteca gira.
Con la música, y las chicas,
y los golpes de tequila.
Tío, te dirán que te necesitan.
Pero lo que realmente necesitan
es un poco de espacio para respirar.
Pequeña reina de la disco.
Apenas entiende los sueños que tiene
sobre el piercing de su ombligo
y otras cosas extrañas
que parecen simbolizar cambios.
Pero lo más raro de todo,
es que esos cambios ocurren.

Ahora forma parte del resto del rebaño, sí.
Tío, pensé que me habías escuchado, sí.
Los cambios, ocurren, sí.
Ella es parte del rebaño, sí.

Las luces de fuera se apagan.
Es tarde, y el suelo está encharcado.
Caminas y lo miras,
pero él apenas distingue lo que tiene delante.
Puedes sentir lástima,
pero él lo único que siente es el suelo bajo sus pies.
Estás de buen humor,
pero él solo entiende de tristezas.
En la esquina, hay otra chica,
buscando la mano
de otro tipo destrozado.
Bueno, tu estás intentando vivir,
pero él ya desistió de intentarlo.
No está muerto, pero sí definitivamente moribundo.

Con los payasos, sí.
Levántame el ánimo, sí.
Payasos de rodeo, sí.
Levantarme el ánimo cuando estoy deprimido.

Barriendo suelos,
abriendo puertas.
Sí, enciende las luces,
prepáralo todo para ésta noche.
Nadie baila agarrado,
porque todavía es temprano.
Pero, aquí llega la música…

 

Etiquetas:

“Crying shame” – Jack Johnson (Una verdadera lástima)

NOTA: una petición de Ramiro.

 

 

Letra original:

 

Its such a tired game
Will it ever stop
How will this all play out
Upside out of my mouth

By now we should know
How to communicate instead of coming to blows
We're on a roll
And there ain't no stopping us now
We're burning under control
Isn't it strange how
We're all burning under the same sun
By now we say its a war for peace
Its the same old game
But do we really want to play?
We could close our eyes its still there
We could say its us against them
We can try but nobody wins
Gravity has got a hold on us all
We try to put it out
But its a growing flame
Using fear as fuel
Burning down our name
And it wont take too long
Cause words are burning same
And who we gunna blame now?

And oh, Its such a crying crying crying shame
Its such a crying crying crying shame
Its such a crying crying crying shame, shame, shame

By now
Its starting to show
A number of people are numbers
who aint coming home
I can close my eyes its still there
Close my mind be alone
Close my heart and not care
But gravity has got a hold on us all
Its a terrific price to pay
But in the true sense of the word
Are we using what we've learned?
In the true sense of the word
Are we losing what we were?
Its such a tired game
Will it ever stop?
Is not for me to say
And is it in our blood?
Or is it just our fate?
And how will this all play out
Upside out of my mouth
And who we gunna blame?
On and on
Its such a crying crying crying shame
Its such a crying crying crying shame

Traducción:

 

Es un juego tan agotador.
¿Se detendrá algún día?
¿Cómo podría sacarse
fuera de mi boca?

De momento, deberíamos saber
como comunicarnos en vez de pegarnos.
Estamos sobre un rodillo girando,
y nada nos va a parar.
Somos un fuego bajo control,
y es extraño.
Todos nos estamos quemando bajo el mismo sol.
Hasta ahora decimos que es una guerra por la paz.
Es el mismo viejo juego.
¿Pero realmente queremos jugarlo?
Podríamos cerrar los ojos, y seguiría ahí.
Podríamos decir que somos nosotros contra ellos.
Podemos intentarlo, pero nadie gana.
La gravedad nos controla a todos nosotros.
Tratamos de deshacernos de ello,
pero es un fuego que crece
usando el miedo como combustible.
Quemando nuestros nombres.
Y no tardará mucho.
Porque las palabras también se están quemando.
¿Y a quién culparemos entonces?

Oh, es una verdadera lástima.

Por ahora,
está empezando a aparecer.
Un buen número de personas
que no volverán a casa.
Puedo cerrar mis ojos. Todavía está ahí.
Cerrar mi mente, estar sólo.
Cerrar mi corazón, y despreocuparme.
Pero la gravedad nos controla a todos.
Es un precio terrible que hay que pagar.
Pero en el verdadero sentido de la palabra,
¿estamos haciendo lo que nos enseñaron?
En el verdadero sentido de la palabra,
¿estamos perdiendo lo que éramos?
Es un juego agotador.
¿Acabará algún día?
No soy yo quien tiene que decir.
¿y está en nuestra sangre?
¿O es nuestro destino?
Y como podría sacarse
fuera de mi boca.
¿A quién culparemos, una y otra vez?

Es una verdadera lástima.

 

Etiquetas:

“Gone” – Jack Johnson (Desaparecido; o “ido”)

NOTA: no sabría muy bien cual de las acepciones de "gone" tomar para ésta canción, y finalmente opté por "desaparecido". Si a alguien se le ocurre otra mejor, gustosamente consideraré la opción. Ésta, es una petición de Rosalba.

Letra original:

Well look at all those fancy clothes
but these could keep us warm just like those
and what about your soul? is it cold?
is it straight from the mold and ready to be sold?
and cars and phones and diamond rings
bling bling
those are only removable things
and what about your mind does it shine or
are there things that concern you
more than your time

gone, going, gone
everything
gone
give a damn
gone, be the birds when they don't wanna sing
gone people
all awkward with their things
gone.

look at you out to make a deal
you try to be appealing,
but you lose your appeal
and what about those shoes you're in today
they'll do no good
on the bridges you've burnt along the way, oh
you were willing to sell anything
gone with your hurt
leave your footprints
and we'll shame them with our words
gone people
all careless and consumed
gone
gone going gone
everything gone,
give a damn
gone, be the birds when they don't wanna sing
gone people
all awkward with their things
gone.

Traducción:

Bueno, todos miramos esas ropas de fantasía
Pero ello puede mantenernos cálidos. Como la propia ropa
¿Y que hay de tu alma? ¿Está fría?
Directamente sacada del molde Y lista para ser vendida
Y los coches y los teléfonos y los anillos de diamantes
Tintinean
Son sólo cosas superfluas
¿Y que pasa con tu mente? Brilla,
o acaso hay cosas que te conciernen más
Más que tu tiempo

Desaparecido, iéndose
Desaparecido, todo
Desaparecido,
importándome
Desaparecido, ser pájaro, cuando no quiere cantar
Desparecido, gente
Torpes con sus cosas
Desparecidos

Ten cuidado cuando hagas negocios
Tratas de ser atractivo,
pero pierdes tu atractivo
¿Y que hay de los zapatos en los que estás metido hoy?
No andarán bien
Sobre los puentes que cruzas en tu camino
Estás dispuesto a vender lo que sea
Dejándote llevar por la multitud
Dejas tus huellas
Y las deshonraremos con nuestras palabras
Gente desaparecida
Todos descuidados y consumidos
Desaparecidos
Desaparecido, iéndose
Desaparecido, todo
Desaparecido, importándome
Desaparecido, ser pájaro, cuando no quiere cantar
Desparecido, gente
Torpes con sus cosas
Desparecidos

 

Etiquetas:

“Flake” – Jack Johnson (Escama)

NOTA: ésta es una petición que me hizo Sari. La letra es un poco típica y enrevesada. Pero bueno, teniendo en cuenta que la canta Jack Johnson, que me parece un tipo genial musicalmente hablando, se le podrá perdonar.

EDITO: renzo me escribió recientemente preguntando por el significado de la canción, y bueno, como dije en la introducción es un poco enrevesada. Pero la he revisado, y creo que ahora se puede entender un poco mejor. Básicamente yo la interpreto como una especie de enfrentamiento entre dos personas (ex-amantes), que desean volver a estar juntas, pero que saben que existen muchas asperezas que limar para que todo vuelva a funcionar como antes.


 

Letra original:

 

I know she said it's alright
But you can make it up next time
I know she knows it's not right
There ain't no use in lying
Maybe she thinks I know something
Maybe maybe she thinks its fine
Maybe she knows something I don't
I'm so, I'm so tired, I'm so tired of trying

It seems to me that maybe
It pretty much always means no
So don't tell me you might just let it go
And often times we're lazy
It seems to stand in my way
Cause no one no not no one
Likes to be let down

I know she loves the sunrise
No longer sees it with her sleeping eyes
And I know that when she said she's gonna try
Well it might not work because of other ties and
I know she usually has some other ties
And I wouldn't want to break 'em, nah,
I wouldn't want to break 'em
Maybe she'll help me to untie this but
Until then well, I'm gonna have to lie too

It seems to me that maybe
It pretty much always means no
So don't tell me you might just let it go
And often times we're lazy
It seems to stand in my way
Cause no one no not no one
Likes to be let down
It seems to me that maybe
It pretty much always means no
So don't tell me you might just let it go

The harder that you try baby, the further you'll fall
Even with all the money in the whole wide world
Please please please don't pass me by
Everything you know about me
now baby you gonna have to change
You gonna have to call it by a brand new name
Please please please don't drag me down
Just like a tree down by the water baby I shall not move
Even after all the silly things you do
Please please please don't drag me down.

Traducción:

Sé que ella dijo que todo estaba bien,
pero quizá esa mentira cuele para otra vez.
Sé que ella sabe que no está bien.
No hay necesidad de mentir.
Quizá piense que yo sé algo.
Quizá, quizá, ella piense que está bien
Quizá sepa algo que yo no sé.
Estoy tan cansado, cansado de intentarlo.

A mí me parece que su "quizás",
en realidad significa "no".
Así que no me digas que podrías dejarlo pasar.
Y a menudo nos volvemos perezosos.
(El problema) permanece en mi camino.
Porque a nadie, a nadie,
le gusta defraudar

Sé que ella ama ver el sol salir.
No podrá ver mucho con sus ojos dormidos.
Y sé que cuando dice que lo va a intentar
posiblemente no funcione por algún motivo.
Sé que normalmente ella tiene trabas que poner,
y no quiero romperlas,
no, no quiero.
Quizá ella me ayude a arreglar ésto,
pero, hasta entonces, tendré que mentirte.

A mí me parece que su "quizás",
en realidad significa "no".
Así que no me digas que podrías dejarlo pasar.
Y a menudo nos volvemos perezosos.
(El problema) permanece en mi camino.
Porque a nadie, a nadie,
le gusta defraudar.
A mí me parece que su "quizás",
en realidad significa "no".
Así que no me digas que podrías dejarlo pasar.

Cuando más lo intentas, cariño, más lejos caerás
Incluso aunque tuvieras todo el dinero del mundo.
Por favor, no pases de largo a mi lado.
Todo lo que sabes sobre mí, tendrías que cambiarlo.
Tendrás que llamarlo de otra manera.
Por favor, no me agobies.
De igual forma que un arbol flota sobre el rio,
yo no me moveré.
Incluso después de todas las locuras que haces.
Por favor, no me agobies.

 

Etiquetas:

“Never Know” – Jack Johnson (Nunca sabemos)

Letra orginal:

I heard this old story before
if people keep appealing for the metaphors
don't leave much up to the imagination
so i wanna give this imagery back
but i know it just ain't so easy like that
so, i turn the page and read the story again
and again and again
it just seems the same
with a different name
we're breaking and rebuilding
and we're growing
always guessing

never knowing
shocking but we're nothing
we're just moments
we're clever but we're clueless
we're just human
amusing but confusing
we're trying
but where is this all leading
we'll never know

it all happened so much faster
than you could say disaster
wanna take a time lapse
and look at it backwards
from the last one
and maybe that's just the answer
that we're after but after all
we're just a bubble in a boiling pot
just one breath in a chain of thought
the moments just combusting
feel certain but we'll never never know
just seems the same
give it a different name
we're begging and we're needing
and we're trying and we're breathing

never knowing
shocking but we're nothing
we're just moments
we're clever but we're clueless
we're just human
amusing but confusing
we're trying
but where is this all leading
we'll never know

knock-knock on the door to door
tell ya that the metaphor is better than yours
and you can either sink or swim
things are looking pretty grim
if you don't believe in what this one feeding
it's got no feeling
so i read it again
and again and again
just seems the same
so many different names
our hearts are strong
our hands are weak
we'll always be competing

never knowing
shocking but we're nothing
we're just moments
we're clever but we're clueless
we're just human
amusing, confusing
but the truth is
all we got is questions
we'll never know

Traducción:

He oído ésta vieja historia antes
donde la gente se aferra a las metáforas
sin dejar mucho espacio a la imaginación.
Así que quiero que la imaginación vuelva al poder,
pero sé que eso no es precisamente fácil.
Así que paso una página, y vuelvo a leer la historia
otra vez y otra vez, y otra vez.
Es la misma historia,
pero con otro nombre diferente.
Aparecemos rompiendo las cosas, y reconstruyéndolas después,
y creciendo,
y siempre haciendo conjeturas.

Nunca sabemos nada.
Es vergonzoso, pero no somos nadie.
Hay momentos en los que somos inteligentes,
y otros en los que somos despistados.
Tan sólo somos seres humanos,
divertidos, pero confusos.
Lo intentamos,
pero nunca sabemos
a donde nos conduce todo ésto.

Todo ocurrió muy deprisa,
en el tiempo que tardas en decir "desastre".
Hay que tomarse un descanso
y mirar atrás,
desde la ultima fila.
Y quizá sea esa la respuesta.
Estamos detrás. Pero detrás de todo.
Somos una burbuja en una olla hirviendo.
Tan sólo un suspiro en una cadena de pensamientos.
El tiempo se van quemando.
Nos sentimos seguros, pero nunca lo sabremos.
Parece lo mismo,
dale un nombre diferente.
Lo estamos rogando, y necesitando,
y lo intentamos y respiramos.

Nunca sabemos nada.
Es vergonzoso, pero no somos nadie.
Hay momentos en los que somos inteligentes,
y otros en los que somos despistados.
Tan sólo somos seres humanos,
divertidos, pero confusos.
Lo intentamos,
pero nunca sabemos
a donde nos conduce todo ésto.

Toc toc, de puerta a puerta.
Dile que su metáfora es mejor que la tuya.
Y tú siempre podrás hundirte o nadar.
El panorama se presenta desalentador.
Si no crees en lo que te ofrecen
entonces no tiene sentido.
Así que lo leo otra vez,
y otra y otra
y vuelve a parecer lo mismo.
Demasiados nombres diferentes
Nuestro corazón es fuerte,
pero nuestras manos débiles,
y siempre estaremos compitiendo.

Nunca sabemos nada.
Es vergonzoso, pero no somos nadie.
Hay momentos
en los que somos inteligentes,
y otros en los que somos despistados.
Tan sólo somos seres humanos,
divertidos, pero confusos.
Ayudando, y construyendo,
y creciendo y nunca sabemos nada.

 

Etiquetas: