Entradas con la etiqueta Jeff Buckley

“Last goodbye” – Jeff Buckley (El último adiós)

La petición es de Cube.

Letra original:

this is our last goodbye
i hate to feel the love between us die
but it's over
just hear this and then i'll go
you gave me more to live for
more than you'll ever know

this is our last embrace
must i dream and always see your face
why can't we overcome this wall
well, maybe it's just because i didn't know you at all

kiss me, please kiss me
but kiss me out of desire, babe, and not consolation
you know it makes me so angry 'cause i know that in time
i'll only make you cry, this is our last goodbye

did you say "no, this can't happen to me,"
and did you rush to the phone to call
was there a voice unkind in the back of your mind
saying maybe you didn't know him at all
you didn't know him at all, oh, you didn't know

well, the bells out in the church tower chime
burning clues into this heart of mine
thinking so hard on her soft eyes and the memories
offer signs that it's over… it's over

Traducción:

Éste es nuestro último adiós.
Odio sentir morir nuestro amor,
pero se ha acabado.
Tan sólo escucha esto, y me iré.
Me diste algo más por lo que vivir.
Más de lo que nunca sabrás.

Éste es nuestro último abrazo.
Lo soñaré y siempre veré tu cara.
¿Por qué no pudimos superar éste muro?
Bueno, quizá porque nunca te llegué a conocer del todo.

Bésame, por favor. Bésame.
Pero hazlo sin deseo, cariño, y sin consuelo.
Sabes que me fastidia, porque sé que
tan sólo te haría llorar. Es nuestro último adiós.

¿Dijiste "no, no puede estar sucediéndome a mí"?
¿Y te apresuraste a coger el teléfono para llamar?
¿Había una voz cruel por detrás hablándote en tu mente?
Diciendo que quizá no lo conocías bien.
No lo conocías del todo, oh, no lo conocías.

Bueno, las campanas suenan afuera, en la torre de la iglesia.
Calientes pistas dentro de mi corazón.
Pensando mucho en sus suaves ojos, y los recuerdos
dan señales de que se ha acabado… Se ha acabado.

Etiquetas:

“Dream brother” – Jeff Buckley (Duerme, hermano)

    Petición de Abrl.

 

Letra original:

There is a child sleeping near his twin
The pictures go wild
in a rush of wind
That dark angel he is shuffling in
Watching over them
with his black feather wings unfurled

The love you lost with her skin so fair
Is free with the wind
in her butterscotch hair
Her green eyes bloom goodbyes
With her head in her hands
and your kiss on the lips another
Dream Brother with your tears
scattered round the world.

Don't be like the one who made me so old
Don't be like the one
who left behind his name
'Cause they're waiting for you like I waited for mine
And nobody ever came…

I feel afraid and I call your name
I love your voice and your dance insane
I hear your words and I know your pain
Your head in your hands
and her kiss on the lips of another
Your eyes to the ground
and the world spinning round forever
Asleep in the sand
with the ocean washing over…

Traducción:

Hay un niño durmiendo al lado de su hermano gemelo.
Las imágenes se vuelven confusas
con un soplido de viento.
El angel oscuro se está arrastrando,
mirándolos por encima
con sus alas caídas de plumas negras.

El amor que perdiste, con su piel tan agradable,
es libre, con el viento soplando
a través de su pelo de caramelo.
Sus verdes ojos, suspiran despedidas.
Con su cabeza en sus manos,
y tu beso en los labios de otro.
Hermano de los sueños,
con tus lágrimas dispersas por el mundo.

No seas como el mismo que me hizo tan viejo.
No seas como el mismo
que me abandonó tras su nombre.
Porque te esperan igual que esperaron por mí,
y nunca llega nadie…

Siento miedo y digo tu nombre.
Amo tu voz, y tu danza de locura.
Oí tus palabras, y conozco tu dolor.
Tu cabeza está en tus manos,
y su beso en los labios de otro.
Tus ojos miran al suelo,
y el mundo da vueltas para siempre.
Despierto sobre la arena,
con el océano salpicándo.

 

Etiquetas:

“Grace” – Jeff Buckley (Gracia)

NOTA: Miguel Hernández me pidió por email, con carácter urgente, ésta traducción, y aparte de responderle dicho email, la pongo también aquí. Uno de los temas más famosos del malogrado Jeff.
 

 

Letra original:

 

There's the moon asking to stay
Long enough for the clouds to fly me away
Well it's my time coming,
i'm not afraid to die
My fading voice sings of love,
But she cries to the clicking of time
Of time

Wait in the fire…

And she weeps on my arm
Walking to the bright lights in sorrow
Oh drink a bit of wine
we both might go tomorrow
Oh my love

And the rain is falling and I believe
My time has come
It reminds me of the pain
I might leave
Leave behind

Wait in the fire…

And I feel them drown my name
So easy to know and forget with this kiss
I'm not afraid to go but it goes so slow

Traducción:

 

Ahí está la luna, pidiéndome que me quede con ella
lo suficiente como para que las nubes me rodeen.
Bueno, es mi momento, que ya llega.
No tengo miedo a morir.
Mi voz, apagándose poco a poco, canta al amor,
pero llora al paso del tiempo.
Del tiempo.

Espera en el fuego…

Y llora sobre mi brazo,
caminando tristemente hacia la brillante luz.
Oh, bebe un poco de vino.
Partiremos mañana juntos.
Oh, mi amor.

Y la lluvia cae, y creo
que mi hora ha llegado.
Me recuerda al dolor
que debo dejar,
dejar atrás.

Espera en el fuego…

Y los siento ahogar mi nombre.
Es tan fácil conocer y olvidar con un beso.
No tengo miedo a irme, pero va tan despacio.

 

Etiquetas:

“Hallelujah” – Leonard Cohen (Aleluya)

NOTA: bueno, y entre tanta petición, voy a meter por el medio algo que me guste a mí. Una que llevo tiempo queriendo poner. Es el "Hallelujah" de Leonard Cohen. No soy nada religioso, pero reconozco que ésta canción es de lo más bonito que he oído en mucho tiempo. Y si el maestro Leonard Cohen se lució al componerla, tendría que reconocer el canadiense que el día que lo hizo, quizá involuntariamente, lo hizo para que fuera cantada por el malogrado Jeff Buckley.
Cuando sea mayor, si algun día hago una versión de algún tema, quiero que sea como la que hizo Jeff. Con el permiso de Cohen, el cantante estadounidense hizo suya la canción. Y a fecha de hoy, si la buscais por algun lado, es más que seguro que aparecerá en muchos sitios como si fuera suya. Porque la hizo grande. Muy grande. Jeff Buckley tuvo una vida musical (y biológica, obviamente) muy corta. Pero a mi juicio se fue a la tumba con la conciencia muy tranquila, sabiendo que el trabajo, estaba bien hecho.
Pongo las dos versiones, porque en la de Jeff, hay estrofas diferentes. 

La canción hay quien dice que habla sobre una relación de amor, y el drástico desenlace en que termina. Sobre lo fatales que suelen ser los finales en el amor. Quizá pueda ser eso, pero lo que a  mí más me gusta es como lo describe con el paralelismo de utilizar la figura del Rey David y el mal que éste le hizo a su esposa, amando a otra mujer, para posteriormente pedirle perdón a Dios. De ahí, creo, lo de cortarle el pelo (creo que fué Salomón), perdiendo así toda su fuerza.

Letra original:

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care
for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

 
Hallelujah…
 
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne,
and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
 
Hallelujah…
 
You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
 
Hallelujah…
 
I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
 
Hallelujah…
Traducción:
 
He oído que existe un acorde secreto
que David solía tocar, y que agradaba al Señor.
Pero tú realmente
no le das mucha importancia a la música, ¿verdad?
Era algo así como
la cuarta, la quinta
cae la menor y sube la mayor.
El rey, confundido, componiendo un aleluya.
 
Aleluya…
 
Tu fé era fuerte, pero necesitabas una prueba.
La viste bañarse en el tejado.
Su belleza, y el brillo de la luna, te superaron.
Te ató a la silla
de su cocina.
Rompió tu trono,
y cortó tu pelo.
Y de tus labios arrancó un aleluya.
 
Aleluya…
 
Dices que tomé su nombre en vano.
No conozco siquiera su nombre.
Pero si lo hice, bueno, realmente, ¿qué significa para tí?
Hay un resplandor de luz
en cada palabra.
No importa la que hayas oído.
La sagrada o la rota. Aleluya.
 
Aleluya…
 
Hice lo mejor posible, no fue mucho.
No podía sentir, así que intenté tocar.
Dije la verdad, no te tomé el pelo.
Y aún así todo salió mal.
Permaneceré ante la oración del Señor,
sin nada en mi lengua más que el aleluya.
 
Aleluya…

 

Comentario previo de Jeff:

About two days ago,
I woke up in Australia
and I saw the bomb go off,
and I felt sad
that the French government
had joined along with the fools
that insist on sending
death sentences to the Earth.
This is for all the people
who know that the only good place
for a nuclear bomb
is in the garbage dismantled.
This is for Leonard wherever you are.
This is for Nina Simone
Hace un par de días,
me levanté, en Australia,
y ví caer la bomba.
Y me entristeció
saber que el gobierno francés
esté del lado de esos idiotas
que insisten en sentenciar
a muerte a este planeta.
Ésta canción es para todos aquellos
que creen que el único lugar
donde deben estar las bombas,
es desmanteladas en la basura.
Ésta es para Leonard, dondequiera que esté.
Ésta es para Nina Simone.

 

Versión original:
 
I heard there was a secret chord
That david played and it pleased the lord
But you don't really care for music, do you
Well it goes like this the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah
 
Hallelujah…
 
Well your faith was strong
but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah
 
Hallelujah…
 
Baby i've been here before
I've seen this room and i've walked this floor
I used to live alone before i knew you
I've seen your flag on the marble arch
But love is not a victory march
It's a cold and it's a broken hallelujah
 
Hallelujah…
 
Well there was a time when you let me know
What's really going on below
But now you never show that to me do you
But remember when i moved in you
And the holy dove was moving too
And every breath we drew was hallelujah
 
Hallelujah…
 
Well, maybe there's a god above
But all i've ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew you
It's not a cry that you hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken hallelujah
 
Hallelujah…
Traducción:
 
He oído que existe un acorde secreto
que David solía tocar, y que agradaba al Señor.
Pero tú realmente no le das mucha importancia a la música, ¿verdad?
Era algo así como la cuarta, la quinta
cae la menor y sube la mayor.
El rey, confundido, componiendo un aleluya.
 
Aleluya…
 
Bueno, tu fé era fuerte,
pero necesitabas una prueba.
La viste bañarse en el tejado.
Su belleja, y el brillo de la luna, te superaron.
Te ató a la silla de su cocina.
Rompió tu trono, y cortó tu pelo.
Y de tus labios arrancó un aleluya.
 
Aleluya…
 
Cariño ya he estado aquí antes.
He visto ésta habitación y he caminado sobre éste suelo.
Solía vivir solo antes de conocerte.
He visto tu bandera sobre el arco de mármol,
pero el amor no es una marcha victoriosa.
Es un frío y roto aleluya.
 
Aleluya…
 
Bueno, hubo un tiempo en que me dejabas saber
que era lo que realmente sucedía allá abajo.
Pero ahora nunca me lo enseñas.
Pero recuerda cuando me uní a tí,
cuando la paloma blanca volaba también,
y cuando cada suspiro que dibujábamos era un aleluya.
 
Aleluya…
 
Bueno, quizá haya un dios allá arriba.
Pero todo lo que he aprendido sobre el amor
fue cómo dispararle a alguien que ha desenfundado más rápido.
No es un lamento que oigas por la noche.
No es nadie que haya visto la luz.
Es un frio y roto aleluya.
 
Aleluya…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Detectar idioma » Spanish
 

Etiquetas: ,