Posts Tagged ‘morrissey’

“Bengali in platforms” - Morrissey

Lunes, 26 de Abril de 2010

La petición es de Italo.
En un principio, cuando salió esta canción, se llegó a acusar a Morrisey de racista, aunque examinándola bien, creo que no tiene porqué ser así. Habla sobre la integración de la comunidad indú en Gran Bretaña, que es bastante numerosa. Sobre como se deben adaptar a esa cultura diferente que es la occidental.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Bengali, Bengali
Bengali, Bengali
No no no
He does not want to depress you
Oh no no no no no
He only wants to impress you
Oh..

Bengali in platforms
He only wants to embrace your culture
And to be your friend forever
Forever

Bengali, Bengali
Bengali, Bengali
Oh, shelve your Western plans
And understand
That life is hard enough when you belong here

A silver-studded rim that glistens
And an ankle-star that … blinds me
A lemon sole so very high
Which only reminds me; to tell you
Break the news gently
Break the news to him gently
"Shelve your plans; shelve your plans, shelve them"

Bengali, Bengali
It's the touchy march of time that binds you
Don't blame me
Don't hate me
Just because I'm the one to tell you

That life is hard enough when you belong here
That life is hard enough when you belong here
Oh…
Shelve your Western plans
Oh…
Shelve your Western plans
'Cause life is hard enough when you belong
Life is hard enough when you belong here
Oh…
Shelve your Western plans
Oh…
Shelve your best friends
'Cause life is hard when you belong here
Oh…
Life is hard enough when you belong

Traducción:

Bengalí, bengalí.
Bengalí, bengalí.
No no no.
Él no quiere deprimirte.
Oh no no no no no.
Tan sólo quiere impresionarte.
Oh…

Bengalí en el andén.
Tan sólo quiere abrazar tu cultura
y ser tu amigo para siempre.
Para siempre.

Bengalí, bengalí.
Bengalí, bengalí.
Oh, pospón tus planes occidentales,
y trata de comprender
que la vida es bastante dura aquí.

Una montura ribeteada en plata reluciente
y una espuela que,… me ciega.
Una suelas amarillo limón en lo alto.
Que tan solo me recuerda decirte
que cuentes la primicia suavemente.
Cuéntales la primicia suavemente.
"Posponer vuestros planes; posponerlos".

Bengalí, bengalí.
Es la susceptible marcha del tiempo la que te ciega.
No me culpes a mí.
No me culpes a mí,
tan sólo porque sea el que te lo dice.

Esta vida es muy dura cuando perteneces a éste lugar.
Esta vida es muy dura cuando perteneces a éste lugar.
Oh…
Pospón tus planes occidentales.
Oh…
Pospón tus planes occidentales.
Porque la vida es muy dura cuando perteneces,
cuando perteneces a éste lugar.
Oh…
Pospón tus planes occidentales.
Oh…
Pospón tus planes occidentales.
Porque la vida es dura cuando perteneces a éste lugar.
Oh…
La vida es dura cuando perteneces…

“The last of the famous international playboys” - Morrissey (El último de los famosos playboys internacionales)

Miércoles, 18 de Febrero de 2009

          Ésta petición es de Italo. Reggie Kray y Ronnie Kray, a los que hace referencia en la letra, son dos mafiosos y asesinos muy famosos de mediados del siglo pasado, que entre otras cosas, tenían la particularidad de ser gemelos, aparte de sembrar el terror por Londres en aquella época.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Letra original:

Dear hero imprisoned

With all the new crimes that you are perfecting
Oh, I cant help quoting you
Because everything that you said rings true
And now in my cell
(well, I followed you)
And heres a list of who I slew

Reggie kray - do you know my name ?
Oh, dont say you dont
Please say you do, (oh) I am :

The last of the famous
International playboys
The last of the famous
International playboys
And in my cell
(well, I loved you)
And every man with a job to do
Ronnie kray - do you know my face ?
Oh, dont say you dont
Please say you do, (oh) I am :

The last of the famous
International playboys
The last of the famous
International playboys

In our lifetime those who kill
The newsworld hands them stardom
And these are the ways
On which I was raised
These are the ways
On which I was raised

I never wanted to kill
I am not naturally evil
Such things I do
Just to make myself
More attractive to you
Have I failed ?

Oh…

Oh, the last of the famous
International playboys
The last of the famous

Traducción:

Querido héroe encarcelado.

Con todos tus nuevos crímenes tramados.
No puedo evitar mencionarte,
porque todo lo que has dicho es cierto.
Y ahora, en mi celda,
(sí, te he seguido)
aquí está la lista de los que he matado yo.

Reggie Kray, ¿no conoces mi nombre?.
Oh, no digas que no.
Por favor, admítelo. Soy:

El último de los famosos
playboys internacionales.
El último de los famosos
playboys internacionales.
En mi celda,
(bueno, te adoro)
todo hombre tiene un trabajo que realizar.
Ronnie Kray, ¿no conoces mi nombre?.
Oh, no digas que no.
Por favor, admítelo. Soy:

El último de los famosos
playboys internacionales.
El último de los famosos
playboys internacionales.

A lo largo de nuestra vida, todos aquellos a los que matamos.
Los medios los encumbran en lo cima de la fama.
Y ése es la forma
con la que he subido yo.
Esa es la forma,
con la que he subido yo.

Nunca quise matar.
Realmente, no soy mala persona.
Las cosas que hago,
son hacer que sea
más atractivo para tí.
¿He fallado?

Oh…

El último de los famosos
playboys internacionales.
El último de los famosos.