La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Brilliant disguise – Bruce Springsteen

Springsteen canta esta canción desde el punto de vista de un tipo que se encuentra en una tormentosa relación sentimental. Aunque dijo que no era una historia completamente autobiográfica, cuando la escribió, para el disco "Tunnel of love", de 1987, estaba pasando por problemas de ese tipo con la que era entonces su mujer, Julianne Phillips, de la que se divorciaría después.
En palabras del propio Springsteen: "Supongo que suena como una canción de traicción. ¿Quién es esa persona qué duerme a mi lado? ¿Sé con certeza algo de mí mismo como para ser con ella una persona honesta? Pero sucede algo divertido: las canciones cambian su significado cuando las cantas en un momento dado en el tiempo. O cuando las cantas con otra persona. Cuando lo haces, en una canción como esta, con alguien a quien amas, se convierte entonces en algo más". Supongo que es por eso por lo que la suele cantar con su esposa en algunos conciertos.

Te cojo en mis brazos
mientras la banda toca.
¿Qué son esas palabras que me susurras, cariño,
mientras te das la vuelta?
Te ví la otra noche,
a las afueras de la ciudad.
Quiero leer tu mente,
para saber qué es lo que tengo con esta nueva chica que he encontrado.
Así que dime qué es lo que veo
cuando miro en tus ojos.
¿Eres tú, cariño,
o un magnífico disfraz?

Escuché a alguien decir tu nombre
bajo nuestro sauce.
He visto algo escondido con vergüenza
bajo tu almohada.
Bueno, lo he intentado de veras,
pero no puedo ver
qué hace una mujer como tú
conmigo.
Así que dime qué es lo que veo
cuando miro en tus ojos.
¿Eres tú, cariño,
o un magnífico disfraz?

Ahora, mírame cariño.
Esforzándome por hacerlo todo bien.
Y entonces todo se viene abajo
cuando se apagan las luces.
Soy un solitario peregrino,
camino por este mundo afortunado.
Quiero saber si eres tú en quien no confío,
porque estoy seguro de que no confío en mí mismo.

Ahora interpretas el papel de la amante.
Yo interpretaré el del hombre afortunado.
Pero no mires demasiado cerca
en la palma de mi mano.
Subimos hasta el altar,
la gitana había jurado que nuestro futuro estaba bien.
Pero luego llegaron las lágrimas.
Bueno, quizá la gitana mintió.
Así que cuando me mires,
mejor hazlo bien, y dos veces.
¿Soy yo, cariño,
o tan solo un magnífico disfraz?

Esta noche nuestra cama está fría.
Estoy perdido en la oscuridad de nuestro amor.
Dios, ten piedad de aquel hombre
que duda de aquello de lo que está seguro.

I hold you in my arms
As the band plays
What are those words whispered baby
Just as you turn away
I saw you last night
Out on the edge of town
I wanna read your mind
To know just what I've got in this new thing I've found
So tell me what I see
When I look in your eyes
Is that you baby
Or just a brilliant disguise

I heard somebody call your name
From underneath our willow
I saw something tucked in shame
Underneath your pillow
Well I've tried so hard baby
But I just can't see
What a woman like you
Is doing with me
So tell me who I see
When I look in your eyes
Is that you baby
Or just a brilliant disguise

Now look at me baby
Struggling to do everything right
And then it all falls apart
When out go the lights
I'm just a lonely pilgrim
I walk this world in wealth
I want to know if it's you I don't trust
'Cause I damn sure don't trust myself

Now you play the loving woman
I'll play the faithful man
But just don't look too close
Into the palm of my hand
We stood at the alter
The gypsy swore our future was right
But come the wee wee hours
Well maybe baby the gypsy lied
So when you look at me
You better look hard and look twice
Is that me baby
Or just a brilliant disguise

Tonight our bed is cold
I'm lost in the darkness of our love
God have mercy on the man
Who doubts what he's sure of

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*