Superhero – Ani Difranco

Ani Difranco. Feminista, activista, multiinstrumentista, bisexual confesa, madre de dos hijos, y sobre todo, excelente compositora de letras. 20 discos a sus espaldas, con una repetida buena recepción tanto de la crítica musical, como del público. Superhero pertence al disco Dilate (en mi opinión, el mejor), del año 1996.

Sonánbula, caminando hacia una droguería, abierta toda la noche,
bautizada con sus luces de fluorescentes.
Encontré la religión en el pasillo de las tarjetas de felicitaciones.
Ahora, me doy cuenta que su texto había acertado.
Y cada canción pop de la radio,
espontáneamente me habla.
Sí, el arte puede imitar la vida,
pero la vida imita a la televisión.
Porque te has ido exactamente dos semanas.
Dos semanas y tres días.
Y digamos que las cosas parecen diferentes ahora.
Diferentes en muchos aspectos.

Solía ser un superhéroe.
Nadie podía tocarme.
Ni siquiera yo misma.
Tú, eres como una cabina telefónica
en la que, de algún modo, acabo entrando.
Y ahora, mira hacia mí.
Soy igual que todo el mundo.

Si fuí vestida para estar lo mejor posible,
¿aceptarás tomar un café conmigo?
Si hice mis trucos con humo y espejos,
¿sabrás cual de las imágenes es mi veradero yo?
Si estaba desnuda y gritando,
frente a tu casa, en el césped,
¿encenderás la luz y saldrás hacia mi?
Gritando, “ahí está el cabrón
que me hizo esto”.
Despojada de mi fuerza.
De mi propia esencia.

Solía ser un superhéroe.
Nadie podía tocarme.
Ni siquiera yo misma.
Tú, eres como una cabina telefónica
en la que, de algún modo, acabo entrando.
Y ahora, mira hacia mí.
Soy igual que todo el mundo.

Sí, te fuiste exactamente dos semanas.
Dos semanas y tres días.
Y ahora, soy una persona diferente.
Diferente en muchos aspectos.
Dime que es lo que te gustaba de mi.
Y no digas mi fuerza, y mi atrevimiento.
Porque ahora creo que estoy a tu merced,
y es mi primera vez en algo como esto.

Solía ser un superhéroe.
Nadie podía tocarme.
Ni siquiera yo misma.
Tú, eres como una cabina telefónica
en la que, de algún modo, acabo entrando.
Y ahora, mira hacia mí.
Soy igual que todo el mundo.

Sleepwalking through the all-nite drugstore
baptized in flourescent light
i found religion in the greeting card aisle
now i know hallmark was right
and every pop song on the radio
is suddenly speaking to me
yeah, art may imitate life
but life imitates t.v.
‘cuz you’ve been gone exactly two weeks
two weeks and three days
and let’s just say that things look different now
different in so many ways

i used to be a superhero
no one could touch me
not even myself
you are like a phone booth
i somehow stumbled into
and now look at me
i am just like everybody else

if i was dressed in my best defenses
would you agree to meet me for coffee
if i did my tricks with smoke and mirrors
would you still know which one was me
if i was naked and screaming
on your front lawn
would you turn on the light and come down
screaming, there’s the asshole
who did this to me
stripped me of my power
stripped me down

i used to be a superhero
no one could touch me
not even myself
you are like a phone booth
i somehow stumbled into
and now look at me
i am just like everybody else

yeah you’ve been gone exactly two weeks
two weeks and three days
and now i’m a different person
different in so many ways
tell me what did you like about me
don’t say my strength and daring
‘cuz now i think i’m at your mercy
and it’s my first time for this kind of thing

i used to be a superhero
i would swoop down and save me
from myself
you are like a phone booth
that i somehow stumbled into
and now look at me
i am just like everybody else
i am worse than everybody else

Tower of Song – Leonard Cohen

Esta canción de Leonard Cohen, es la última de su disco I'm your man, de 1988, y como tantas otras, ha recibido infinidad de versiones.
Las grabaciones que hace Leonard, son su forma de pagar la renta, en esa torre en la que vive, esa torre de canciones, de poesía, a la que tanto le debe (y la que tanto le debe a él, añadiría yo). Los 27 ángeles del Más Allá, se refiere al coro de chicas que le acompañó en la canción, que no en la grabación, ya que al parecer, se hicieron por separado. De ahí ese irónico "Más Allá".
Hank Williams fue un músico de country muy famoso, que se convirtió en todo un icono musical, y que murió a los 29 años. Su voz característica, puede que luego le pasara factura, y le hiciera toser y toser por las noches, escuchándolo incluso desde 100 pisos más abajo, como dice la letra, en esa torre, que bien podría representar el mundo del espectáculo musical, donde los mejores (o más famosos), viven arriba del todo.

Bueno, mis amigos se han ido, y mi pelo ya está gris.
Siento nostalgia en los lugares en los que solía jugar.
Y estoy loco por amor, pero ya no lo siento en absoluto.
Tan solo pago el alquiler cada día en la Torre de la Canción.

Le dije a Hank Williams: "¿Cuanta soledad se puede tener?"
Hank Williams no me ha contestado todavía,
pero lo escucho toser cada noche.
Oh, cien pisos por encima de mi, en la Torre de la Canción.

Nací así, no tuve oportunidad.
Nací con el regalo de tener una voz dorada.
Y 27 ángeles del Más Allá,
me ataron a esta mesa, aquí en la Torre de la Canción.

Así que puedes clavar esos pequeños alfileres en ese muñeco vudú.
Lo siento mucho, cariño, no se parece en nada a mi.
Permanezco en la ventana, donde la luz es intensa.
Ah, no dejan que una mujer te mate, no en la Torre de la Canción.

Ahora, puedes decir que he crecido amargado, pero de esto puedes estar seguro:
los ricos han tenido su hueco en la cama de los pobres.
Y hay una poderosa sentencia final viniendo, pero puede que me equivoque.
Sabes, escucho esas voces divertidas en la Torre de la Canción.

Te veo al otro lado.
No sé como se ha hecho tan ancho el río.
Te amaba, cariño, antes, cuando…
Y todos los puentes se están quemando, los que podríamos haber cruzado.
Pero me siento tan cerca de todo lo que hemos perdido.
Nunca tendremos, nunca tendremos que perderlo de nuevo.

Ahora, me despido de ti, no sé cuando volveré.
Nos moverán mañana desde aquí hasta la torre,
pero me escucharás, cariño, cuando yo ya me haya ido,
estaré hablándote dulcemente desde una ventana de la Torre de la Canción.

Sí, mis amigos se han ido, y mi pelo ya está gris.
Siento nostalgia en los lugares en los que solía jugar.
Y estoy loco por amor, pero ya no lo siento en absoluto.
Tan solo pago el alquiler cada día en la Torre de la Canción.

Well, my friends are gone and my hair is grey
I ache in the places where I used to play
And I'm crazy for love but I'm not comin' on
I'm just payin' my rent every day in the Tower of Song

I said to Hank Williams: "How lonely does it get?"
Hank Williams hasn't answered yet
But I hear him coughing all night long
Oh, a hundred floors above me in the Tower of Song

I was born like this, I had no choice
I was born with the gift of a golden voice
And twenty-seven angels from the Great Beyond
They tied me to this table right here in the Tower of Song

So you can stick your little pins in that voodoo doll
I'm very sorry, baby, it doesn't look like me at all
I'm standin' by the window where the light is strong
Ah, they don't let a woman kill you, not in the Tower of Song

Now, you can say that I've grown bitter but of this you may be sure:
The rich have got their channels in the bedrooms of the poor
And there's a mighty Judgement comin' but I may be wrong
You see, I hear these funny voices in the Tower of Song

I see you standin' on the other side
I don't know how the river got so wide
I loved you, baby, way back when…
And all the bridges are burnin' that we might've crossed
But I feel so close to everything that we lost
We'll never, we'll never have to lose it again

Now, I bid you farewell, I don't know when I'll be back
They're movin' us tomorrow to the tower down the track
But you'll be hearin' from me, baby, long after I'm gone
I'll be speakin' to you sweetly from a window in the Tower of Song.

Yeah, my friends are gone and my hair is grey
I ache in the places where I used to play
And I'm crazy for love but I'm not comin' on
I'm just payin' my rent everyday in the Tower of Song

 

I followed fires – Matthew and the Atlas

Existe una organización llamada Communion, dirigida por artistas del mundo de la música, que pretende reunir en un mismo grupo a promotores, músicos, técnicos de sonido, productores, todos ellos al margen de la industria musical más comercial. Se formó en Londres en el año 2006, fundada por Ben Lovett, del grupo Mumford & Sons, Kevin Jones, bajista de Bear's Den y el productor Ian Grimble.
Los estilos de los artistas son muy variados. Matthew and the Atlas, es uno de esos grupos.

Una traducción solicitada por Sandra a través del formulario de peticiones.

Me entrego a la carretera,
sobre el corazón
que he vendido.
Caliento mis fuertes manos,
mis fuertes manos
para abrazarte.

Hay un demonio en tu puerta,
y crece, y crece.
Así que me han dicho que tiene un corazón de oro,
y crece y crece como una tormenta.

Ahora, los lagos de abajo se han cogelado.
Lejos de casa me iré,
cuando caiga la primera nieve.
Me iré.

Me entrego al suelo,
he seguido las llamas,
hacia el sonido.
En el frío de la montaña,
con quien estoy atado.
Con quien estoy atado.

Bueno, te conocí en el molino.
Donde tu corazón estaba en paz.
El gorrión se balanceó y tomó forma
y se alzó como una tormenta.

Ahora, los lagos de abajo se han cogelado.
Lejos de casa me iré,
cuando caiga la primera nieve.
Me iré.

Ahora, los lagos de abajo se han cogelado.
Lejos de casa me iré,
cuando caiga la primera nieve.
Me iré.

Give me to the road
Upon the heart
That I had sold
Warm my heavy hands
My heavy hands
For you to hold

There's a devil at your door
And he grows, he grows
So I been told he had a heart of gold
And it grows, grows like a storm

Now the low lakes have frozen
Away from home I'll go
When the first snow has fallen
Away I'll go

Give me to the ground
I followed fires
Toward the sound
Cold upon the mountain
To which I'm bound
To which I'm bound

Well I met you by the mill
Where your heart went still
Sparrow swung down and he took shape and form
And it rose, rose like a storm

Now the low lakes have frozen
Away from home I'll go
When the first snow has fallen
Away I'll go

Now the low lakes have frozen
Away from home I'll go
When the first snow has fallen
Away I'll go

 

You decorated my life – Kenny Rogers

Esta canción de Kenny Rogers pertenece al disco "Kenny" que el cantante de country americano publicó en 1979. Fue un éxito, alcanzando el número 1 en las listas Billboard de ese género musical. El tema está originalmente compuesto por Debbie Hupp y Bob Morrison.

Una traducción solicitada por Juan López a través del formulario de peticiones.

Toda mi vida fue una vez una hoja de papel pura y en blanco.
Hasta que apareciste con tu lápiz cambiando los estados de ánimo, ahora, y entonces.
Hasta que la balanza se equilibró.

Entonces añadiste algo de música, cada nota estaba en su lugar.
Y cualquiera podría ver todos los cambios en mi,
viendo el aspecto de mi rostro.

Y decoraste mi vida. Creaste un mundo donde los sueños estaban a un lado.
Y decoraste mi vida pintando tu amor por todo mi corazón.
Tú decoraste mi vida.

Como un ritmo sin motivo en una canción sin terminar,
no había armonía, la vida no significaba nada para mi.
Hasta que apareciste.

Y trajiste los colores, que agradable sorpresa.
Ahora puedo ver todas las cosas que forman la vida
brillando suavemente en tus ojos.

Y decoraste mi vida. Creaste un mundo donde los sueños estaban a un lado.
Y decoraste mi vida pintando tu amor por todo mi corazón.
Tú decoraste mi vida.

All my life was a paper, once plain, pure and white
Till you moved with your pen, changing moods now and then
Till the balance was right

Then you added some music, every note was in place
And anybody could see all the changes in me
By the look on my face

And you decorated my life, created a world where dreams are apart
And you decorated my life by painting your love all over my heart
You decorated my life

Like a rhyme with no reason in an unfinished song
There was no harmony, life meant nothing to me
Until you came along

And you brought out the colors, what a gentle surprise
Now I'm able to see all the things life can be
Shining soft in your eyes

And you decorated my life, created a world where dreams are apart
And you decorated my life by painting your love all over my heart
You decorated my life

 

Reasons for waiting – Jethro tull

Jethro Tull fue una banda de rock progresivo británica nacida en 1967, y que puede haber presumido de ser de las más longevas, ya que su actividad musical duró hasta el año 2011. Este tema, que pertenece a su segundo disco, "Stand up", del año 1969, al igual que el resto de las canciones del album, se movía más por estilos cercanos al folk.
La petición es de Alex.

Que vista para mis ojos, verte durmiendo.
Podría haber sorprendido al amanecer, escuchando tus llantos.
No te ven, no te escuchan.
Pero mantengo mi palabra.
Recorrí mil millas
tan solo para sorprenderte cuando estuvieras sonriendo.

Qué día para unas risas y un paseo nocturno.
Yo, caminando tras de ti, tu mano, cogida con fuerza.
Y el recuerdo permanece claro con la canción que escuchas.
Si pudiera hacer que las palabras despertaran el sentimiento.

Qué causa por esperar y soñar los sueños.
Así que aquí está esperando que tengas fé en planes imposibles,
nacidos con la mirada puesta en el viento aullante,
mientras la luz oscureciéndose trae el final a una noche de amor.

What a sight for my eyes to see you in sleep.
Could've startled the sunrise hearing you weep.
You're not seen, you're not heard
but I stand by my word.
Came a thousand miles
just to catch you while you're smiling.

What a day for laughter and walking at night.
Me following after, your hand holding tight.
And the memory stays clear with the song that you hear.
If I can but make the words awake the feeling.

What a reason for waiting and dreaming of dreams.
So here's hoping you've faith in impossible schemes,
that are born in the sigh of the wind blowing by
while the dimming light brings the end to a night of loving.

 

–>

Hell – The Tiger Lillies

Esta canción es la número 2 del disco "Births, Marriages and Deaths", del trío británico The Tiger Lillies. Operetas, cabaret oscuro (más si cabe) y temas tabú en muchas de sus letras son constantes en su estilo musical. Y así llevan desde 1989.

Subiendo las celestiales escaleras,
sabes a donde vas cuando los sabes.
Vas al infierno.
Sí, vas al infierno.

Caes abajo, girando 180 grados.
Ves cuando puedes ver.
Vas al infierno.
Sí, vas al infierno.

Eras débil, fácil de presionar.
Hicieron contigo lo que quisieron.
Vas al infierno.
Sí, vas al infierno.

Te van a arrancar los brazos y las piernas.
Por eso que llaman tu pecado.
Vas a ir al infierno.
Sí, vas a ir al infierno.

Te van a arrancar los brazos y las piernas.
Por eso que llaman tu pecado.
Vas a ir al infierno.
Sí, vas a ir al infierno.

Climbing up the heavenly stairs
You know where you're going when you know where
You're going to hell
Yes, you're going to hell.

You're going down a hundred eighty degrees,
You can see when you can see
You're going to hell
Yes, you're going to hell.

You were weak, you were easy to squeeze,
They did with you as they please,
You're going to hell
Yes, you're going to hell.

They're going to tear you limb from limb
Because of your so called sin
You're going to hell,
Yes, you're going to hell.

They're going to tear you limb from limb
Because of your so called sin
You're going to hell,
Yes, you're going to hell.

Lusitania – Andrew Bird

Paralelismo entre una historia de amor, y el hundimiento del buque Lusitania (las referencias náuticas son evidentes). Dicho barco, que era un transatlántico británico, fue uno de los motivos por los cuales EEUU entró en la 1ª Guerra Mundial, al ser torpedeado por un submarino alemán, provocando la muerte de 1198 pasajeros, de los cuales 234 eran americanos.
Una solicitud de Ernesto a través del formulario de peticiones.

Si tus sueltos y libres labios
continuan hundiendo mis barcos,
entonces eres quien hundió mi Lusitania.
Pero de alguna manera no es para nada algo doloroso,
hasta que se encuentra con tu retorcida vena.
Debería ayudarnos a no recordar el Maine.
Estás tirando minas a lo largo de la orilla.
El casco de mi barco está agrietado y desgarrado.
No estudiaremos más esta guerra.

Así que resbalamos sobre los huesos de nuestras espaldas
hasta la misma curva de las huellas de nuestros dedos.
Y seremos un peligro bajo la lluvia.
Oh, lo pagaremos bajo la lluvia.
Hay un zumbido en ciclos de 60 hercios.
Adelante, dí alguna estupidez.
Chico, no tengas vergüenza.
No hay vergüenza.

Adelante, dí alguna estupidez.
No hay vergüenza.

If your loose and libel lips
Keep sinking all my ships
Then you're the one who sank my Lusitania
But some how it don't register as pain at all
Till it finds your crooked vein
It should help us not remember the Maine
You're laying mines along your shore
Through my hull it ripped and tore
We don't study this war no more

So we let our back bones slip
Till the arc spits from our fingertips
And we'll become a hazard in the rain
Oh and we'll get charged out in the rain
There's a sixty-cycle hum
Go ahead say something dumb
Boy there's no shame
There's no shame

Go ahead say something dumb boy
There's no shame

Blue canoe – Blue Mountain

Blue Mountain, aparte de un estado de Australia, es una banda estadounidense de rock que inició su andadura en 1993. Pararon en 2001, y seis años después se volvieron a reunir hasta 2013. Esta canción pertenece a un disco suyo llamado "Omnibus", de 2008, que venía a ser una especie de recopilatorio de casi-éxitos suyos, sacado el mismo año que otro disco, ya completamente original, titulado "Midnight in Mississippi".

Recorriendo el condado, bebiendo de una jarra.
Una gran canoa azul en la baca del coche.
Entra dentro cariño, no seas una extraña.
Siéntate atrás y relájate, porque no hay peligro alguno aquí.
Bueno, Bogalusa me trae problemas,
mejor me quedo aquí, bajo los árboles.
Con el viento del lago, las estrellas en el cielo,
¿qué más necesitas para sentirte bien?

Quiero darme un paseo
contigo
en mi canoa azul.
Ooh, ooh, ooe.
Cariño, vayamos.
Escabullámonos y escapemos
en mi canoa azul.

Tú me traes la nevera con hielo, yo pongo el resto.
Encontrémonos en el lago, y no llegues tarde,
porque todo esto estará esperando y es algo que me desespera.
Tengo que ponerme al volante y dejar atrás esta ciudad.
Demasiada gente, demasiados coches,
demasiadas noches en demasiados bares.
Mi cabeza me va a explotar y mi espíritu decae.
Es hora de darse una vuelta en mi vagoneta de agua azul.

Quiero darme un paseo
contigo
en mi canoa azul.
Ooh, ooh, ooe.
Cariño, vayamos.
Escabullámonos y escapemos
en mi canoa azul.

Ridin' round the county drinkin' from a jar
Big blue canoe up on top of the car
Hop in darlin' don't be a stranger
Sit back and relax cause we ain't in no danger-er
Well, Bugaloosa spells trouble to me
Rather stay out here under the trees with the
Wind on the lake stars in the skies what
Else do ya need to make you feel high

I wanna riiiide
With youuuuuu
In my blue
Canoooo ooh ooh ooe
Baby let's go ridin'
Slippin' and a slidin'
In my Blue Canooooooe

You bring the ice chest and I'll get the bait
Meet me at the lake and don't be late cause I was
Hanging around draggin' me down I gotta
Get behind the wheel and get the hell out of town
Too many people too many cars
Too many nights and too many bars
My noggin's gettin soggy and my spirits are saggin'
Time to take a ride in my blue water wagon

I wanna riiiide
With youuuuuu
In my blue
Canoooo ooh ooh ooe
Baby let's go ridin'
Slippin' and a slidin'
In my Blue Canooooooe

Swing low, sweet chariot

Existen muchas versiones sobre quién fué el autor de este cántico tradiccional de música góspel. Se habla de él como una melodía que los esclavos de la América de principios del siglo XX entonaban cuando escapaban de su cautiverio. Eran los tiempos de los afroamericanos poblando los campos de algodón del sur de EEUU. Pero hay una versión que cuenta que la letra fué obra de un tal Wallis Willis, del año 1862. Un indiano que se inspiró en el Red River, relacionándolo con el río Jordan y el profeta Elías, el cual llegó al cielo en un carruaje.
La cuestión es que es una de esas canciones que ha sido versioneada hasta la saciedad. Yo la escuché por primera vez a Eric Clapton. Pero ha tenido interpretaciones en cantidad, desde Johnny Cash o Joan Baez, hasta Beyoncè.

Una solicitud de Pablo a través del formulario de peticiones.

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

Miré al río Jordan, y ¿qué es lo que vi
viniedo para llevarme a casa?
Un grupo de ángeles venían tras de mi,
para llevarme a casa.

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

A veces estoy animado, otras deprimido
(Viniendo para llevarme a casa)
Pero aún así mi alma se siente maravillosamente unida.
(Viniendo para llevarme a casa)

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

El día más iluminado que puedo contar
(Viniendo para llevarme a casa)
cuando Jesús lavó mis pecados
(Viniendo para llevarme a casa)

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

Si llegó allí antes que tu
(Viniendo para llevarme a casa)
abriré un agujero y tiraré de ti a través de él.
(Viniendo para llevarme a casa)

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

Si llegas tú primero que yo
(Viniendo para llevarme a casa)
dile a todos mis amigos que yo también llegaré.
(Viniendo para llevarme a casa)

Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.
Balancéate suávemente, dulce carruaje,
viniendo para llevarme a casa.

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

I looked over Jordan, and what did I see
Coming for to carry me home?
A band of angels coming after me,
Coming for to carry me home.

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

Sometimes I'm up, and sometimes I'm down,
(Coming for to carry me home)
But still my soul feels heavenly bound.
(Coming for to carry me home)

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

The brightest day that I can say,
(Coming for to carry me home)
When Jesus washed my sins away.
(Coming for to carry me home)

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

If I get there before you do,
(Coming for to carry me home)
I'll cut a hole and pull you through.
(Coming for to carry me home)

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

If you get there before I do,
(Coming for to carry me home)
Tell all my friends I'm coming too.
(Coming for to carry me home)

Swing low, sweet chariot
Coming for to carry me home,
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me home.

I see a darkness – Johnny Cash

Esta canción la escribió el cantautor americano Will Oldham. La grabó para su sexto disco, en 1999, el primero en el que utlizaba el apodo Bonnie Prince. En esta versión de Johnny Cash, le hizo los coros, con la producción de Rick Rubin, para el disco "American III: Solitary Man". La salud de Cash antes de dicho disco estaba bastante debilitada, debido a una neumonía. En una entrevista de la revista Mojo a Oldham, le preguntaron si no le parecía aterrador que un hombre con una enfermedad tan seria cantase una canción sobre la oscuridad, a lo que el contestó: "No, que vá. Porque esta canción va sobre ver la oscuridad, y pedir la ayuda de la amistad y el apoyo emocional. Veía bien que la cantara. En aquel momento, me pareció que era una declaración fundamental".

Una solicitud de Blanca a través del formulario de peticiones.

Bueno, tú eres mi amigo y puedes ver
las veces que hemos salido a beber.
Las veces que hemos compartido nuestros pensamientos.
Pero, ¿has notado alguna vez el tipo de pensamientos que tengo?

Bueno, sabes que tengo un amor, un amor por todos los que conozco.
Y sabes que tengo un rumbo en la vida, que no dejaré.
Pero, ¿puedes ver esa oposición que a veces surge?
Es una imposición terrible que viene oscureciendo mi mente.

Y lo que veo es oscuridad.
Y lo que veo es oscuridad.
Y lo que veo es oscuridad.
¿Sabías cuanto te quería?
Es una esperanza que de alguna manera
puede salvarme de esta oscuridad.

Bueno, espero que algún día, colega, tengamos paz en nuestras vidas.
Juntos, o separados, solos o con nuestras esposas.
Y podemos detener nuestros puteos y sacar de dentro nuestras sonrisas.
Y encender la llama para siempre y nunca irnos a dormir.
Mi mejor hermano imbatido, no es eso todo lo que veo.

Y lo que veo es oscuridad.
Y lo que veo es oscuridad.
Y lo que veo es oscuridad.
¿Sabías cuanto te quería?
Es una esperanza que de alguna manera
puede salvarme de esta oscuridad.

Well, you're my friend and can you see,
Many times we've been out drinkin',
Many times we've shared our thoughts,
But did you ever, ever notice, the kind of thoughts I got?

Well, you know I have a love, a love for everyone I know.
And you know I have a drive to live, I won't let go.
But can you see this opposition comes rising up sometimes?
That it's dreadful imposition, comes blacking in my mind.

And that I see a darkness.
And that I see a darkness.
And that I see a darkness.
Did you know how much I love you?
Is a hope that somehow you,
Can save me from this darkness.

Well, I hope that someday, buddy, we have peace in our lives.
Together or apart, alone or with our wives.
And we can stop our whoring and pull the smiles inside.
And light it up forever and never go to sleep.
My best unbeaten brother, this isn't all I see.

Oh, no, I see a darkness.
Oh, no, I see a darkness.
Oh, no, I see a darkness.
Oh, no, I see a darkness.
Did you know how much I love you?
Is a hope that somehow you,
Can save me from this darkness.

Far from any road – The Handsome Family

Al parecer esta letra habla sobre la obsesión del protagonista de la música con la especie cáctus denominada Selenicereus Grandiflorus, y concretamente con su florecimiento, algo que ocurre durante una única noche, cada 2 o 3 años. Se cuenta que ha habido personas que han perdido literalmente la cabeza prestando toda su atención a este extraño acontecimiento, mostrando verdaderas fijaciones que les hacían olvidarse de cualquiero otra cosa.
Yo, la canción, la conocí por ser el tema inicial de la serie True Detective (muy recomendable, por cierto), y al traducir la letra, descubro que guarda bastante relación con la forma de ser de uno de sus protagonistas.
La creosota que menciona la letra, es una sustancia química que se utiliza para la protección de la madera. Al parecer, tiene ciertas características tóxicas (por ello lo de "venenosa").
Personalmente, creo que la letra habla sobre una persona que llega al desierto para descubrir la experiencia que mencioné más arriba, cae bajo el influjo de la misma, y termina muriendo (de ahí lo de las serpientes y los gatos del desierto, que se llevarán todo lo que queda del protagonista), pasando a formar parte de ese desierto del que es dueño el cactus. Una paranoia mía, quizá.

Desde la polvorienta meseta,
su inminente sombra crece.
Escondida entre las ramas de venenosa creosota,
Entrelaza sus espinas lentamente,
apuntando hacia el hirviente sol.
Y cuando toco su piel,
mis dedos sangran a borbotones.

En el silencioso anochecer, bajo la creciente luna plateada,
vine caminando con el viento para ver florecer al cactus.
Una extraña hambruna me atrapó, las inminentes sombras bailaron.
Caí hacia el cepillo de espinas y sentí una mano temblorosa tocarme.

Cuando la última luz caliente las piedras,
y las serpientes de cascabel salgan,
los gatos de la montaña vendrán a llevarse tus huesos.

Y elévate conmigo para siempre,
a través de la silenciosa arena.
Y las estrellas serán tus ojos,
y el viento serán mis manos.

From the dusty mesa,
Her looming shadow grows,
Hidden in the branches of the poison creosote.
She twines her spines up slowly,
Towards the boiling sun,
And when I touched her skin,
My fingers ran with blood.

In the hushing dusk, under a swollen silver moon,
I came walking with the wind to watch the cactus bloom.
A strange hunger haunted me, the looming shadows danced.
I fell down to the thorny brush and felt a trembling hand.

When the last light warms the rocks,
And the rattlesnakes unfold,
Mountain cats will come to drag away your bones.

And rise with me forever,
Across the silent sand,
And the stars will be your eyes,
And the wind will be my hands.

My bucket’s got a hole in it – Hank Williams

Llegué hasta esta canción porque al parecer sirvió de inspiración para "The River", de Bruce Springsteen. Hank Williams fue un cantante de country muy famoso del segundo cuarto del siglo pasado. Parte de la fama que acumuló fue debida a su manera tan carismática y llamativa a la hora de componer las letras e interpretarlas sobre el escenario.

Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
No puedo comprar cerveza.

Bueno, estoy de pié en la esquina, con un caldero en la mano.
Esperando a una mujer, que no tenga novio.

Porque mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
No puedo comprar cerveza.

Bueno, subí a la montaña, miré desde allí el mar.
Ví los cangrejos y los peces, bailando el be-bo-bee.

Porque mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
No puedo comprar cerveza.

Bueno, no tiene ningún sentido que trabaje tan duro.
Tener una mujer, en el patio del jefazo.

Porque mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
No puedo comprar cerveza.

Bueno, yo y mi chica, nos compramos un Ford.
Y ahora nos sentamos juntos en el estribo bajo su puerta.

Porque mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
Sí, mi caldero tiene un agujero en el fondo.
No puedo comprar cerveza.

Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
I can't buy no beer.

Well I'm standin' on a corner – With a bucket in my hand
I'm waitin' for a woman – That ain't got no man.

'Cause My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
I can't buy no beer.

Well, I went upon the mountain – I looked down in the sea
I seen the crabs and the fishes – Doin' the be-bop-bee.

'Cause My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
I can't buy no beer.

Well, there ain't no use – of me workin' so hard
When I got a woman – in the boss man's yard.

'Cause My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
I can't buy no beer.

Well, me and my baby – we just bought a Ford
And now we sit together – on the running board.

'Cause My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
Yea! My Bucket's Got A Hole In It
I can't buy no beer.

She used to love me a lot – Johnny Cash

Esta canción está incluída en el album "Out among the stars", un disco póstumo, que se publicará el 25 de marzo de este año. Una gran balada sobre los remordimientos. Una letra a la altura de su autor.

La vi a través de la ventana hoy.
Estaba sentada en el café Silver Spoon.
Comencé a andar hacia ella,
pero algo me hizo detenerme.
Ella solía quererme mucho.

Parecía sola, y yo sabía el remedio.
Viejos recuerdos hubieran alegrado su corazón segúramente.
Pensé en entrar dentro,
y darle mi mejor baza.
Ella solía quererme mucho.

Me senté a su lado, y ella sonrió.
Me dijo: "¿Donde estuviste todo este tiempo?"
Estaba encantada de verme.
Casi podía leer sus pensamientos.
Ella solía quererme mucho.

Ella solía quererme mucho con un amor que nunca moriría.
Mirándola, ahora, no puedo creer que la dejara.
Tan solo llevaría un minuto retrasar el reloj.
Ella solía quererme mucho.

Recuerdo lo bueno que había sido antes.
Y le dije que no era demasiado tarde para comenzar de nuevo.
Podríamos pasar la noche juntos.
Retomarlo donde lo habíamos dejado.
Ella solía quererme mucho.

Entonces me asusté cuando la ví darse la vuelta.
Mientras se iba, la escuché decir:
"Sí, necesito algo,
pero es algo que tú no tienes.
Pero solía quererte mucho."

Ella solía quererme mucho con un amor que nunca moriría.
Mirándola, ahora, no puedo creer que la dejara.
Me dejó allí, nunca antes había estado tan conmocionado.
Ella solía quererme mucho.
Ella solía quererme mucho.
Ella solía quererme mucho…

I saw her through the window today
She was sittin' in the Silver Spoon cafe
I started to keep going
But something made me stop
She used to love me a lot

She looked lonely and I knew the cure
Old memories would win her heart for sure
I thought I'd walk on in
And I give it my best shot
She used to love me a lot

I sat down beside her and she smiled
She said where have you been it's been awhile
She was glad to see me
I could almost read her thoughts
She used to love me a lot

She used to love me with a love that wouldn't die
Looking at her now I can't believe I said good-bye
It would only take a minute to turn back the clock
She used to love me a lot

I remember how good it was back then
And I said it's not to late to start again
We could spend a night together
Take up where we left off
She used to love me a lot

Then I panicked as she turned to walk away
As she went out the door I heard her say
Yes I'm in need of something
But it's something you ain't got
But I used to love you a lot

I thought she loved me with a love that wouldn't die
Looking at her now I can't believe she said good-bye
She just left me stading in there, I never been so shocked
She used to love me a lot
She used to love me a lot
She used to love me a lot …

Romeo and Juliet – Dire Straits

Esta canción está inspirada en la relación que tuvo Mark Knopfler con Holly Vincent, del grupo musical Holly and the Italians. La sospecha de que le utilizó tan solo como plataforma de lanzamiento de su carrera profesional, siempre rondó la cabeza de Mark.

Romeo, enfermo de amor, canta una serenata callejera
deprimiendo a todo el mundo con su canción de amor.
Encuentra una farola apropiada, sale de las sombras,
y dice algo así como: "¿Qué hay de nosotros, nena?"

Julieta dice: "¡Ah! ¡Es Romeo!,
casi me matas del susto"
Él, bajo la ventana.
Ella canta "¡Laralá! Mi chico ha vuelto"
No deberías venir por aquí,
despertando a la gente con tus canciones.
De todos modos, ¿qué le vamos a hacer?

"Julieta, los dados estaban trucados desde el principio
y aposté y estallaste en mi corazón
y olvidé, olvidé… la canción de la película.
¿Cuándo te vas a dar cuenta de que, simplemente,
no era el mejor momento? Julieta"

Van por distintas calles,
calles de vergüenza
ambas sucias, ambas vulgares,
y el sueño era el mismo.
Y soñé tu sueño por ti
y ahora tu sueño es real.
¿Cómo me puedes mirar
como si yo fuera uno mas de tus líos?

Puedes ceder por cadenas de plata,
puedes ceder por cadenas de oro,
puedes enamorarte de atractivos desconocidos
y de sus promesas.
Tu me lo prometiste todo,
me prometiste el oro y el moro,
y ahora sólo sueltas: "¿Romeo?
Ah! Sí, tuve una historia con él."

Julieta, cuando hacíamos el amor solías llorar
Te decía: "Te quiero como a las estrellas del firmamento.
Te querré hasta la muerte"
Hay un lugar para nosotros, ya conoces la canción
¿Cuándo te vas a dar cuenta de
que no era el momento apropiado, Julieta?

No se hablar como lo hacen en TV
y no se hacer una canción de amor como se debería hacer.
No lo puedo hacer todo, pero haría cualquier cosa por ti.
No puedo hacer nada excepto estar enamorado de ti.

Todo lo que hago es extrañarte, y a la forma como estabamos juntos.
Todo lo que hago es mantener el latido y las malas compañías.
Todo lo que hago es besarte a través de los versos de un poema.
Julieta, haría las estrellas contigo en cualquier momento.

Julieta, cuando hacíamos el amor solías llorar.
Te decía: "Te quiero como a las estrellas del cielo.
Te querré hasta la muerte"
Hay un lugar para nosotros, ya conoces la canción
¿Cuándo te vas a dar cuenta de
que no era el momento apropiado, Julieta?

Romeo, enfermo de amor, canta una serenata callejera
deprimiendo a todo el mundo con su canción de amor.
Encuentra una farola apropiada, sale de las sombras,
y dice algo así como: "¿Qué hay de nosotros, nena?"

A lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Laying everybody low with a love song that he made
Finds a streetlight steps out of the shade
Says something like you and me babe how about it?

Juliet says hey it's Romeo
you nearly gave me a heart attack
He's underneath the window
she's singing hey la my boyfriend's back
You shouldn't come around here
singing up at people like that
Anyway what you gonna do about it?

Juliet the dice were loaded from the start
And I bet and you exploded in my heart
And I forget I forget the movie song
When you gonna realise it was just that
The time was wrong Juliet?

Come up on different streets
they both were streets of shame
Both dirty both mean yes
and the dream was just the same
And I dream your dream for you
and now your dream is real
How can you look at me
as I was just another one of your deals?

Well you can fall for chains of silver
you can fall for chains of gold
You can fall for pretty strangers
and the promises they hold
You promised me everything
you promised me thick and thin
Now you just say oh Romeo
yeah you know I used to have a scene with him

Juliet when we made love you used to cry
You said I love you like the stars above
I'll love you till I die
There's a place for us you know the movie song
When you gonna realise
it was just that the time was wrong? Juliet…

I can't do the talk like the talk on the TV
And I can't do a love song like the way its meant to be
I can't do everything but I'd do anything for you
Can't do anything except be in love with you

And all I do is miss you and the way we used to be
All I do is keep the beat the bad company
All I do is kiss you through the bars of Orion
Julie I'd do the stars with you any time

Juliet when we made love you used to cry
You said I love you like the stars above
Ill love you till I die
There's a place for us you know the movie song
When you gonna realise
it was just that the time was wrong? Juliet…

A lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Laying everybody low with a love song that he made
Finds a convenient streetlight steps out of the shade
Says something like you and me babe how about it?

The white blind light – Jim Morrison

Un poema de Jim Morrison.

Tu casa todavía está aquí, inviolable y segura.
Gracias, oh Señor, por la cegadora luz blanca.

Sobrepasado, fastidiado, nacido para sufrir.
Hecho para desnudarse, en el desierto.
Nuestros vocales han encontrado un lugar seguro
donde podemos acumular riquezas y hablar con nuestros compañeros,
en la misma premisa del desastre.

Gracias, oh Señor, por la cegadora luz blanca.

Déjame que te cuente sobre la angustia y la pérdida de Dios,
errante, deambulando en la noche sin esperanzas.
La luz de la luna nocturna,
el pueblo de la montaña loco en el bosque,
en los árboles de la profundidad…

Tu casa todavía está aquí, virgen y segura.
Oh, quiero estar ahí, quiero que estemos allí,
oh, yo quiero estar allí, en el interior del lago, bajo la luna,
¿Quién va a deshinchar las rasgaduras de su licor caliente?
Quiero estar allí.

Gracias, Señor, por la cegadora luz blanca.

Una ciudad se eleva desde el mar.

Déjame que te cuente sobre la angustia y la pérdida de Dios,
errante, deambulando en la noche sin esperanzas.
Te voy a enseñar a la doncella con alma de hierro forjado.
Aquí, en el perímetro no hay estrellas.
Aquí fuera estamos colocados…
Inmaculados.

Your home is still here, inviolate and certain.
Thank you oh Lord, for the white blind light.

Jumped, humped, born to suffer.
Made to undress, in the wilderness.
Our vowels have found a safe niche
where we can store up riches and talk to our fellows,
in the same premise of disaster.

Thank you oh Lord, for the white blind light.

Let me tell you about heartache and the loss of God,
wandering, wandering in hopeless night.
Moonshine night, mountain village insane in the woods,
in the deep trees, in the deep trees, in the deep trees.

Your home is still here, inviolate and certain.
Oh, I want to be there, I want us to be there,
oh I want to be there, inside the lake, beneath the moon,
who'll unswollen ripping its hot liquor.
I want to be there.

Thank you Lord, for the white blind light.

A city rises from the sea.

Let me tell you about heartache and the loss of God,
wandering, wandering in hopeless night.
Let me show you the maiden with wrought iron soul.
Out here in the perimeter there are no stars.
Out here we're stoned.
Immaculate.

These words – Jill Andrews

Jill Andrews incluyó esta canción, These words, en su primer disco en solitario, tras la ruptura de su anterior formación, The Everybodyfields, en el año 2009.
Una traducción enviada por Luciapame3.

Sosténme
Porque creo que me he enamorado de ti
Mientras te enamorabas de mí
Como dijiste que nunca harías
Y estaba yo loca
Al creer que era verdad

Y oh, Dios sabe
que hemos tenido tiempo
para ver lo que crecía
En una enredadera marchita

Búscame
Cuando hayas tenido tu espacio
Cuando estés listo
Para ver mi cara
En una habitación en la que ambos podríamos estar
Cuando otra persona
quizás me ame
¿Liarías tus manos?
¿apretarías los dientes?
¿caminarías hacia
la incredulidad?
¿Estás listo para abandonar?

¿Estás listo para abandonar?
¿Estás listo para abandonar?
¿Estás listo para alejarte?
Di adiós
Escúchame gritar tu nombre

Te puedes ir
Bueno, claro que puedes
Pero juro
Que estas palabras se mantendrán
Depende de ti
Y sus planes grandiosos
No puedes volver
No puedes volver

Hold me up
Because I think I've fallen to you
While you've fallen out of love with me
Like you said you'd never do
And was I crazy
To believe that it was true

And oh, God knows
We've had a time
Seeing what grows
On a shriveled vine

Look me up
When you've had your space
When you're ready
To see my face
In a room where we both could be
Where somebody else
May be loving me
Would you ball up your hands?
Would you clench your teeth?
Would you walk away
In disbelief?
Are you ready to leave?

Are you ready to leave?
Are you ready to leave?
Are you ready to walk away?
Say goodbye
Hear me cry out your name

You can go
Well, of course you can
But I swear
That these words will stand
Up to you
And your grandest plans
You can't come back
You can't come back

Knockin’ on heavens door – Bob Dylan

Escrita para la película Pat Garret & Billy the Kid, de su buen amigo Sam Peckinpah, la escena en la que suena es de lo mejor que he visto en un western. No os la perdáis, si tenéis ocasión. Memorable.
Se trata de una de las canciones más versioneadas de la historia, con especial mención para la de Guns 'n Roses, de 1991. La original es de 1973.

Mamá, quítame esta insignia de mi.
No puedo usarla más.
Está oscureciendo, demasiado para poder ver.
Me siento como si picara a las puertas del cielo.

Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.

Mamá, tira mis armas al suelo.
No puedo dispararlas más.
Esa larga y negra nube está acercándose.
Me siento como si picara a las puertas del cielo.

Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.
Picando, picando, picando a las puertas del cielo.

Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore.
It's gettin' dark, too dark to see
I feel I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door

Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore.
That long black cloud is comin' down
I feel I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door

Blowin’ in the wind – Bob Dylan

Según Dylan, esta letra la escribió en diez minutos, una tarde. La unió a una vieja melodía que cantaban los esclavos de la época (en plena lucha racial), titulada "No More Auction Block". Por la noche, en el club Gerde's Folk City, en Greenwich Village, antes de cantarla, dijo que en absoluto era una canción protesta, porque él no hacía ese tipo de música. Durante la actuación, como no podía leer bien la letra, improvisó la mayor parte. Y ahí está: uno de sus mayores éxitos.

¿Cuantas carreteras tiene que recorrer un hombre
antes de que lo puedas reconocer como tal?
¿Cuantos mares debe surcar una paloma blanca
antes de que duerma sobre la arena?
Sí, ¿cuantas veces ha deberán volar las bolas de cañón
antes de que sean prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento.
La respuesta está flotando en el viento.

Sí, ¿cuantos años debe existir una montaña
antes de ser erosionada por el mar?
Sí, ¿cuantos años pueden algunos existir,
antes de que se les permita ser libres?
Sí, ¿cuantas veces puede un hombre girar la cabeza
fingiendo no haber visto nada?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento.
La respuesta está flotando en el viento.

Sí, ¿cuantas veces debe un hombre mirar hacia arriba
antes de que realmente pueda ver el cielo?
Sí, ¿cuantos oídos debe tener un hombre,
antes de poder escuchar a la gente llorar?
Sí, ¿cuantas muertes deberan suceder
hasta que sepa cuantos muertos ha habido?
La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento.
La respuesta está flotando en el viento.

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

Yes, how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

Yes, how many times must a man look up
Before he can really see the sky?
Yes, how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

Dance me to the end of love – Leonard Cohen

Al parecer, según palabras del propio Leonard Cohen, durante el Holocausto nazi, en algunos campos de concentración obligaban a varios prisioneros que habían sido músicos a tocar piezas de música clásica, durante el tiempo que asesinaban en las cámaras de gas y crematorios a sus compañeros. Bailar conmigo hasta el fin de vuestros días. Aterrador.

Baila conmigo por tu belleza sonando un ardiente violín.
Baila comingo a través del pánico hasta que esté seguro en él.
Elévame como a una rama de olivo y sé la paloma que me lleve a casa.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Oh, déjame ver tu belleza cuando los espectadores se hayan ido.
Déjame sentirte moviéndote como lo hacían en Babilonia.
Muéstrame lentamente los únicos límites que conozco.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Baila conmigo hasta el fin del amor.

Baila conmigo hasta la boda, ahora, baila y baila.
Baila conmigo tiérnamente y mucho tiempo.
Los dos estamos bajo nuestro amor, estamos por encima.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Baila conmigo hasta el fin del amor.

Baila conmigo por los niños que piden permiso para nacer.
Baila conmigo entre las cortinas que nuestros besos han gastado.
Levanta una carpa protectora ahora, aunque cada hilo esté roto.
Baila conmigo hasta el fin del amor.

Baila conmigo por tu belleza sonando un ardiente violín.
Baila comingo a través del pánico hasta que esté seguro en él.
Tócame con tu mano desnuda o hazlo con tu guante.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Baila conmigo hasta el fin del amor.
Baila conmigo hasta el fin del amor.

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Angie – The Rolling Stones

Un rumor, negado por Mick Jagger, decía que esta canción estaba inspirada en la que por aquel entonces era la novia de David Bowie. Ella misma, en una autobiografía, llegó a decir que había compartido cama con Bowie y Jagger. Lo cierto que es que realmente, casi toda la letra la escribió Keith Richards, guitarrista de los Rolling. Pero bueno, como se suele decir, si el río suena, agua lleva.

Angie, Angie
¿Cuándo se irán todas esas nubes?
Angie, Angie
¿A donde nos guiará desde aquí?
Sin amor en nuestras almas
ni dinero en nuestros bolsillos.
No puedes decir que estemos satisfechos.
Pero, Angie, Angie,
no se puede decir que no lo intentásemos.
Angie, eres hermosa,
pero ¿no es hora de despedirnos?
Angie, aún te quiero.
¿Recuerdas todas aquellas noches que lloramos?
Todos los sueños que guardamos con fuerza
parecen haberse esfumado.
Déjame susurrarte al oído.
¿A donde nos guiará desde aquí?
Oh, Angie, no llores,
todos tus besos siguen siendo dulces.
Odio esa tristeza en tus ojos.
Pero Angie, ¿no es hora de despedirnos?
Sin amor en nuestras almas, ni dinero en los bolsillos,
no puedes decir que estemos satisfechos.
Pero Angie, aún te quiero, cariño.
Mire a donde mire, veo tus ojos.
No hay mujer que se te parezca.
Vamos, cariño, seca tus lágrimas.
Pero Angie, ¿no es bueno sentirse vivo?
Angie, Angie, no pueden decir que no lo intentamos.
Angie, Angie,
when will those clouds all disappear?
Angie, Angie,
where will it lead us from here?
With no loving in our souls
and no money in our coats
You can't say were satisfied
But Angie, Angie,
you can't say we never tried
Angie, you're beautiful,
but ain't it time we said goodbye?
Angie, I still love you,
remember all those nights we cried?
All the dreams we held so close s
eemed to all go up in smoke
Let me whisper in your ear:
Angie, Angie, where will it lead us from here?
Oh, Angie, don't you weep,
all your kisses still taste sweet
I hate that sadness in your eyes
But Angie, Angie, ain't it time we said goodbye?
With no loving in our souls
and no money in our coats
You can't say were satisfied
But Angie, I still love you, baby
Everywhere I look I see your eyes
There ain't a woman that comes close to you
Come on baby, dry your eyes
But Angie, Angie, ain't it good to be alive?
Angie, Angie, they can't say we never tried