Cortez The Killer – Neil Young

¿Civilización? Ese concepto tan del agrado de aquellos a quienes beneficia, tan peligroso para aquellos de quienes se nutre. Siguiendo la teoría de Darwin, es una cuestión de evolución de las especies. Y por tanto, cruel. Pero, ¿acaso no era uno de los objetivos de aquel famoso científico el no interferir en aquello que estudiaba, sabiendo que con ello, cambiaría su camino en el tiempo? Bueno, supongo que eso a Hernán Cortés y los descubridores del nuevo mundo, no les importaría lo más mínimo, en favor de sus propios intereses.
Y esta canción, otra protesta del canadiense Neil Young, en esa línea.

Traducción

 

Llegó bailando a través del mar,
con sus galeones y sus armas,
buscando el nuevo mundo,
en su palacio del sol.

En la orilla, yace Montezuma,
con sus hojas de coca y sus perlas.
En sus aposentos solía preguntarse
por los secretos de los mundos.

Y sus súbditos se reunieron alrededor de él,
como las hojas de un árbol,
con sus ropas de colores,
buscando a los dioses enfadados.

Y las mujeres eran todas bellas,
y los hombres firmes y fuertes.
Ofrecían su vida en sacrificio
para que otros pudieran continuar.

El odio no era más que una leyenda,
y la guerra era desconocida.
La gente trabajaba unida,
y levantaron numerosas piedras.

Las llevaron hasta las llanuras,
y morían por el camino,
pero con sus desnudas manos construyeron
lo que todavía hoy nosotros no podemos.

Y sé que ella aún vive allí,
y que me ama hasta el día de hoy.
Todavía no puedo recordar cuando
o como perdí mi camino.

Vino bailando a través del mar.
Cortez, Cortez,
que gran asesino.

Letra original

He came dancing across the water
With his galleons and guns
Looking for the new world
In that palace in the sun.

On the shore lay Montezuma
With his coca leaves and pearls
In his halls he often wondered
With the secrets of the worlds.

And his subjects gathered ‘round him
Like the leaves around a tree
In their clothes of many colors
For the angry gods to see.

And the women all were beautiful
And the men stood straight and strong
They offered life in sacrifice
So that others could go on.

Hate was just a legend
And war was never known
The people worked together
And they lifted many stones.

They carried them to the flat lands
And they died along the way
But they built up with their bare hands
What we still can’t do today.

And I know she’s living there
And she loves me to this day
I still can’t remember when
Or how I lost my way.

He came dancing across the water
Cortez, Cortez
What a killer.

Trouble ahead – Little Hurricane

Otro grupo de dos miembros, chico él, cantante y guitarrista, chica ella, batería, y mandolina y voz ocasional. Muchos sucedáneos de The White Stripes existen ya, pero estos Little Hurricane, pueden ganar mucho terreno en ese campo.

Traducción

Vienen y queman la hierba hasta las semillas.
Todos conocen el sonido de sus pisadas.
Se llevarán lo que ganas, robarán lo que guardas.
Cortarán las carreteras y bloquearán el paso marítimo.
Sí, lo harán.

Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.
Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.

Todos los árboles arderán, la ceniza caerá como las hojas.
La tormenta volviéndose más fría, podemos sentirlo en nuestras rodillas.
Lo planearán cuando estés relajado, actuarán cuando duermas.
Te mirarán a los ojos mientras encadenan tus manos y pies.
Sí, lo harán.

Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.
Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.

Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.
Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.
Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.
Mira ahí atrás, los problemas llegando.
Mira hacia delante, comienza a correr.

Letra original

They come and they burn the grass to the seed
Everyone learns the sound of their feet
They’ll take what you earn, they steal what you keep
They’ll shut down the roads, blockade the sea
Yeah they will

Watch out behind, trouble’s coming
Look up ahead, start running
Look out behind, trouble’s coming
Watch up ahead, start running

The trees will all burn, ash falls like leaves
The storm’s growing cold, we can feel it in our knees
They’ll plan when you’re calm, they’ll scheme while you sleep
They’ll look you in the eyes while they chain your hands and feet
Yeah they will

Watch out behind, trouble’s coming
Look up ahead, start running
Look out behind, trouble’s coming
Watch up ahead, start running

Watch out behind, trouble’s coming
Look up ahead, start running
Watch out behind, trouble’s coming
Look up ahead, start running
Watch out behind, trouble’s coming
Watch up ahead, start running
Look out behind, trouble’s coming
Watch up ahead, start running

You can’t save me – Richie Kotzen

Vamos con un tema de Richie Kotzen del año 2006. Este You can’t save me pertenece a su disco número 14,  In to the black. Sí, es de esos artistas que llevan muchos años en el mundo de la música, y que por pasar desapercibidos por parte de la industria musical más mainstream, sorprende cuando lo descubres que tenga tanto trabajo a sus espaldas, y que nunca, o casi nunca hubieras oído hablar de él. Y es un sacrilegio, porque entre su voz, y sus dotes guitarrísticas, merece estar más arriba.

Traducción

Vendí mi alma, así que podría sentir que he saldado mi deuda.
Rompí mi corazón, así que no podría sentir dolor.
He perdido mi fé, porque no puedo justificar esta carga.
No tengo esperanza, eso es solo para perdedores y farsantes.

No soy más que un usuario, un abusón.
No quieras saber lo que pasa por mi cabeza.
Sé que soy un idiota, pero no estoy haciendo el tonto.
No tengo miedo por hacer que parezca un idiota.
Y que se joda tu dinero.
Que se joda tu fama.
Que se joda mi vida, me voy.
Y joder, lo deseo,
joder, lo siento, por todo lo que he hecho.
No puedes salvarme.
Mejor te entregas a otro.
Apagándome,
estoy cayendo por mi condición.
Apagándome,
mejor gastas tu tiempo con otro.
Sálvame, pero no te preocupes de ello ahora.
Mejor te salvas a ti misma.

Perdí mi cabeza, así que podría escapar.
Todavía tengo tiempo, pero sé que es tarde.
Todavía tengo amigos que me dicen que estoy bien.
Todavía estoy vivo, pero sigo tentando al destino.

No soy más que un usuario, un abusón.
No quieras saber lo que pasa por mi cabeza.
Sé que soy un idiota, pero no estoy haciendo el tonto.
No tengo miedo por hacer que parezca un idiota.
Y que se joda tu dinero.
Que se joda tu fama.
Que se joda mi vida, me voy.
Y joder, lo deseo,
joder, lo siento, por todo lo que he hecho.
No puedes salvarme.
Mejor te entregas a otro.
Apagándome,
estoy cayendo por mi condición.
Apagándome,
mejor gastas tu tiempo con otro.
Sálvame, pero no te preocupes de ello ahora.
Mejor te salvas a ti misma.

Intenta entender un poco lo que te estoy diciendo.
No soy lo que piensas.
Empecé haciendo lo correcto.
La vida se cruzó en el camino.
No sabes qué decir.
No te pregunto por qué.

No puedes salvarme.
Mejor te entregas a otro.
Apagándome,
estoy cayendo por mi condición.
Apagándome,
mejor gastas tu tiempo con otro.
Sálvame, pero no te preocupes de ello ahora.
Mejor te salvas a ti misma.

Letra original

I sold my soul just so I could feel paid
I broke my heart so I couldn’t feel pain
I’ve lost my faith cause’ I can’t justify the weight
I’ve got no hope that’s only for losers and fakes

I’m nothing but a user and an abuser
You don’t wanna know what’s on my mind
I know I’m just a fool but I’m not fooling
Not afraid to make a fool out of my self
And fuck your money
Fuck your fame
Fuck my life I walk away
And fuck I love
Fuck I’m sorry for everything I ever done
You can’t save me
You better give your self to someone else
Fading
I’m just fallin’ into my condition
Fading
You better put your time in something else
Save me but don’t worry about it now
You better save your fucking self

I lost my mind just so I could escape
I still got time but I know it’s too late
I still got friends to tell me I’m ok
I still alive but I keep on testin’ fate

I’m nothing but a user and an abuser
You don’t wanna know what’s on my mind
I’m nothing but a fool but I’m not fooling
Not afraid to make a fool out of my self
And fuck your money
Fuck your fame
Fuck my life I walk away
And fuck I love
Fuck I’m sorry for anything I’ve ever done
You can’t save me
You better give your self to someone else
Fading
I’m just fallin’ into my condition
Fading
You better put your time in something else
Save me but don’t worry about it now
You better save your fucking self

Try just a little understand what I’m telling you
I’m not what you think
I started off doing the right thing
Life got in the way
You don’t know what to say
I’m not asking why

You can’t save me
You better give your self to someone else
Fading
Fallin’ into my condition
Faded
You better put your time in something else
Save me but don’t worry about it now
You better save your fucking self

We both go down together – The Decemberists

Esta canción de The Decemberists, es una precuela de otra titulada Leslie Ann Levine. Y ese es el principal motivo por el que me parecía interesante. Sobre todo la segunda, que a corto plazo añadiré a esta página. Mientras tanto, disfrutar de este We both go down together.

Aquí, en los acantilados de Dover,
tan altos que no puedes ver por encima de ellos.
Y mientras tu cabeza da vueltas,
aguantas, es tan solo el principio.

Hijo de unos padres lascivos.
Una infancia difícil y podrida.
Salido de entre riquezas y belleza,
sin haber tenido nunca que trabajar.

Y oh, amor mío, mi amor.
y oh, amor mío, mi amor,
ambos nos estamos cayendo.

Te encontré, eras una trampa con tatuajes.
Una hija mugrienta, explotada laboralmente.
Te acosté sobre la hierba de una explanada.
Lloraste, pero tu alma lo deseaba.

Y oh, amor mío, mi amor.
y oh, amor mío, mi amor,
ambos nos estamos cayendo.

Y mis padres nunca consentirían esta relación,
pero agarro tu mano.

Encontrémonos en mi gran porche de entrada.
Mi dulce y pura Miranda.
Y mientras lloran las gaviotas,
caemos, pero nuestras almas vuelan.

Y oh, amor mío, mi amor.
Y oh, amor mío, mi amor.
Y oh, amor mío, oh, mi amor.
y oh, amor mío, mi amor,
ambos nos estamos cayendo.

Here on these cliffs of Dover
So high you can’t see over
And while your head is spinning
Hold tight, it’s just beginning

You come from parents wanton
A childhood rough and rotten
I come from wealth and beauty
Untouched by work or duty

And oh, my love, my love
And oh, my love, my love
We both go down together

I found you, a tattooed tramp
A dirty daughter from the labour cans
I laid you down on the grass of a clearing
You wept but your soul was willing

And oh, my love, my love
And oh, my love, my love
We both go down together

And my parents will never consent to this love
But I hold your hand

Meet me on my vast veranda
My sweet, untouched Miranda
And while the seagulls are crying
We fall but our souls are flying

And oh, my love, my love
And oh, my love, my love
And oh, my love, oh my love
And oh, my love, my love
We both go down together

Downtown – The Sheepdogs

The Sheepdogs es un cuarteto canadiense, pero con un estilo musical muy cercano al rock sureño de USA. Esta canción, Downtown, pertenece a su quinto disco, Future Nostalgia, del año 2015. Al parecer, el nombre de la banda, que coincide con el de una raza de perros, tiene que ver con una escapada que en su infancia tuvo Ewan Currie, cantante del grupo, desapareciendo de la vista de su madre. Cuando por fin lo encontró, estaba jugando con un perro de dicha raza. Bueno, una anécdota más, que de simple podría ni siquiera considerarse así, pero que siempre da juego para algo, aunque sea muchos años después.

Sal afuera, dulce amor,
rompe esos planes, no digas quizá.
Es bueno sentirse vivo,
y desperdiciar tu tiempo.

Cierra tus ojos, dulce amor,
es un momento de locura, no me hará cambiar.
Intenta comprender
que soy un tipo complicado.
Un diamante en tus manos,
esta noche.

En el centro de la ciudad, ¿qué es ese sonido?
Un millón de personas corriendo por las calles.
Regresa, no tires tu dinero,
mantego el mío en una bolsa guardado.

Esta noche, es la noche, vamos chica.
Me pregunto porqué no puedes salvarme.
Intenta comprender
que soy un tipo complicado.
Inténtado y divide la banda,
esta noche.

En el centro de la ciudad, ¿qué es ese sonido?
Un millón de personas corriendo por las calles.
Regresa, no tires tu dinero,
mantego el mío en una bolsa guardado.

En el centro de la ciudad, ¿qué es ese sonido?
Un millón de personas corriendo por las calles.
Regresa, no tires tu dinero,
mantego el mío en una bolsa guardado.

En el centro de la ciudad, ¿qué es ese sonido?
Un millón de personas corriendo por las calles.
Regresa, no tires tu dinero,
mantego el mío en una bolsa guardado.

Come outside, my sweet baby
Break those plans, don’t say maybe
It’s good to feel alive
And waste away your time

Close your eyes, my sweet baby
It’s a crazy time, it won’t change me
Try to understand
I’m a complicated man
A diamond in your hand
Tonight

Downtown, what’s that sound?
A million people running on the ground
Head back, keep it black
I keep all my money in a paper bag

Tonight’s the night, come on baby
Wonder why you can’t save me
Try to understand
I’m a complicated man
You try and split the band
Tonight

Downtown, what’s that sound?
A million people running on the ground
Head back, keep it black
I keep all my money in a paper bag

Downtown, what’s that sound?
A million people running on the ground
Head back, keep it black
I keep all my money in a paper bag

Man down, what’s that sound?
A million people running on the ground
Head back, keep it black
I keep all my money in a paper bag

I’m finding it harder to be a gentleman – The White Stripes

I’m finding it harder to be a gentleman, o como Jack White escribe una letra protestando (como no), sobre la necesidad constante de tener que justificarte en una relación para dejar claro cuanto quieres a la otra parte de la misma. Pertenece al disco White Blood Cells, del año 2001. El motivo de ese título, “glóbulos blancos”, en palabras de Jack, es la incipiente y cada vez más agobiante presión que la escena mediática ejercía sobre la banda, a medida que se iban descubriendo cada vez más entre el público. Dichos glóbulos, como es sabido, son los encargados de defender a nuestro cuerpo del ataque de las bacterias atacantes, en este caso, los medios de comunicación y el establishment musical.

Bueno, me está costando bastante
ser un caballero cada día que pasa.
Todos los modales que me han enseñado
se han ido muriendo poco a poco.
Pero si mantengo la puerta abierta por ti,
sería tu gran día.

Crees que me pienso
en mi y solo en mi,
cuando todas las chicas necesitan
ayuda para subirse a un árbol.
No se necesita mucho para
satisfacerme.

Quizá sea lo que pasa por mi cabeza,
que me está distrayendo.
Pero si puedo encontrar una emoción,
con la que fingir devoción,
bueno, entonces lo verás.

Bueno, me está costando bastante decir
que te necesito veinte veces al día.
Me siento a gusto, así que, chica,
¿por qué no lo estás tú también?
Que venga un médico y nos mire,
a ver cual de los dos está sano.

Bueno, nunca dije que no extendería mi
chaqueta sobre el barro para que tú pasases.
Pero mi padre me la dió,
así que quizá debería llevarte.
Entonces, me dijiste:
“Casi me tiras”.
Y eso fue lo que hice,
y ahora tengo barro en mis zapatos.

Well I’m finding it harder
to be a gentleman every day
all the manner that I’ve been taught
have slowly died away
but if I held the door open for you
It wouldn’t make your day

You think that I care
about me and only me
when every little girl needs help
climbing up a tree
well I know it don’t take much
to satisfy me

Maybe it’s whatever’s in my mind
that’s distracting me
but if i could find emotion
to stimulate devotion
well then you’d see

Well I’m finding it hard to say
that I need you twenty times a day
I feel comfortable so baby why
don’t you feel the same?
have a doctor come and visit us
and tell us which one is sane

Well I never said I wouldn’t
Throw my jacket in the mud for you
but my father gave it to me so
maybe I should carry you
then you said
“You almost dropped me”
so then I did
and I got mud on my shoes

Magic Pie – Oasis

Noel Gallagher, cantante y guitarrista de Oasis, a quien pertenece esta Magic Pie, apoyó la candidatura en su día del Primer Ministro británico, Tony Blair. Y en una de las intervenciones de éste, le escuchó decir que tenía mil días para llevar a cabo una serie de reformas que en su opinión eran necesarias para el país. Y de ahí sacó Gallagher la frase de los mil días y los mil años que sale en esta letra.
Una letra traducida solicitada por Dana Villetti a través del formulario de peticiones.

Un chico extraordinario
nunca puede tener un día normal.
Debe vivir un largo adiós,
pero no soy yo quien diga eso.
Me gustan sus amigos, me gustan sus zapatos,
pero no es más que un niño sin nada que perder,
excepto su cabeza.

Están durmiendo mientras sueñan,
y es entonces cuando quieren ser adorados.
No dirán a qué se están refiriendo.
A hierro mata y a hierro morirá.
Me gustan sus amigos, me gustan sus zapatos,
pero no es más que un niño sin nada que perder
en sus cabezas, en sus cabezas.

Pero tendré mi camino,
en mi propio tiempo.
Tendré algo que decir.
Mi estrella brillará.

Porque me ves, tengo mi Tarta Mágica.
Piensa en mi, sí. Era yo el que pasaba al lado.
Una vez estuve, y ahora me he ido.

Hay apenas unos mil días para preparar mil años.
Varias mentes que educar, y gente que ha desaparecido.
¿Te gustan mis amigos? ¿Y mis zapatos?
Soy como un niño sin nada que perder,
excepto mi cabeza, mi cabeza.

An extraordinary guy
Can never have an ordinary day,
He might live a long goodbye
But that is not for me to say
I dig his friends, I dig his shoes
But he is just a child with nothing to lose
But his mind

They are sleeping while they dream
And then they want to be adored
They who don’t say what they mean
Will live and die by their own sword.
I dig their friends, I dig their shoes
But they are like a child with nothing to lose
In their minds, their minds.

But I’ll have my way
In my own time
I’ll have my say
My star will shine

Cos you see me I got my Magic Pie
Think of me yeah that was me I was that passer by
I’ve been and now I’ve gone.

There are but a thousand days preparing for a thousand years
Many minds to educate and people who have disappeared
D’you dig my friends? D’you dig my shoes?
I am like a child with nothing to lose but my mind
My mind

Country feedback – REM

Si escuchas con atención la letra, al final, en vez de decir It's crazy what you could've had (Es una locura lo que podrías haber tenido), parece decir lo contrario, …you couldn't have (es una locura lo que al final no has podido tener). Es una costumbre de Michael Stipe, compositor y cantante de REM: distorsiona o cambia ligeramente las letras según le interesa en según que versiones (incluso en las originales, como es el caso, en las que se repite una frase varias veces). Y al final, ese es el resumen de esta letra de amor, esa frase.
Una letra traducida solicitada por Meritxell a través del formulario de peticiones.

 

Esta flor está quemada, esta película se repite,
se repite de una forma irritante, esta ropa,
esta ropa no nos queda bien.
Me siento culpable.
Siempre es lo mismo.
Siempre es lo mismo.

Vienes a mi con un hueso en tus manos.
Vienes con tu perfecto pelo rizado.
Vienes con tu postura.

Vienes a mi con excusas.
Con tus ideas perfectamente claras.
Me cansas.
Me cansas.

Hemos pasado por una falsa crisis.
Haciéndonos daño mutuamente, plásticos, colecciones,
auto ayudándonos, auto hiriéndonos.
Terapia de electroshock, fármacos para la cabeza, a la mierda todo.

Estaba centrado, tenía el control
Perdí la cabeza.
Necesito esto, necesito esto.

El peso de un papel, chatarra de garaje.
Un anillo de boda, un bote de miel.
Que locura, todos los amantes han sido etiquetados.

Un teléfono directo, un anuncio deseado.
Es una locura lo que podrías haber tenido.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.

 

This flower is scorched, this film is on
On a maddening loop, these clothes
These clothes don't fit us right
I'm to blame
It's all the same
It's all the same

You come to me with a bone in your hand
You come to me with your hair curled tight
You come to me with positions

You come to me with excuses
Ducked out in a row
You wear me out
You wear me out

We've been through fake-a-breakdown
Self-hurt, plastics, collections
Self-help, self-pain
EST, psychics, fuck all

I was central, I had control
I lost my head
I need this, I need this

A paperweight, junk garage
Wedding ring, a honey pot
Crazy, all the lovers have been tagged

A hotline, a wanted ad
It's crazy what you could've had

It's crazy what you could've had
It's crazy what you could've had
I need this, I need this

It's crazy what you could've had
Crazy what you could've had
I need it, I need this

It's crazy what you could've had
It's crazy what you could've had
I need this, I, I need this

It's crazy what you could've had
I need this, I need this

It's crazy what you could've had
Crazy what you could've had
I need this, I need this

Crazy what you could've had
Crazy what you could've had

Crash and burn – Angus and Julia Stone

Vamos con otro tema del duo australiano Angus and Julia Stone, tras Big Jet Plane. En este caso, Crash and burn, su popularidad se debe a que apareció como parte de la banda sonora de la serie Las crónicas vampíricas (The Vampire Chronicles).
Una letra traducida solicitada por Meritxell a través del formulario de peticiones.

¿No querrías tomarme?
Ser mi amor de la puerta de al lado.
Cuando te quedes sin nada,
traeré más.
¿No querrías abrir
este corazón mío?
Y mostraré
mi largo periodo.
Oh, mi largo periodo.

Billy abrío
una lata de gusanos.
Así que encendí
un cigarrillo y lo dejé consumirse.
¿Volverás
si me doy la vuelta y corro?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?

Eres tan guapo
cuando peinas tu pelo.
¿Serías tan amable
de llevarme hasta allí?
¿Volverás
si me doy la vuelta y corro?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?
¿Vendrás a buscarme
si me estrello y me quemo?

¿No querrías tomarme?
Ser mi amor de la puerta de al lado.
Cuando te quedes sin nada,
traeré más.
Cuando te quedes sin nada.
Cuando te quedes sin nada.

Won't you take me
Be my love next door
When you run out
I can bring some more
Won't you throw down
This heart of mine
And I'll roll out
My stretch of time
Oh my stretch of time

Billy opened
Up a can of worms
So I lit up
Smoke and let it burn
Will you come back
If I turn and run?
Will you come find me
If I crash and burn?
Will you come find me
If I crash and burn?
Will you come find me
If I crash and burn?

Look so pretty
When you brush your hair
Won't you be so
Kind to take me there
Will you come back
If I turn and run?
Will you come find me
If I crash and burn?
Will you come find me
If I crash and burn?
Will you come find me
If I crash and burn?

Won't you take me
Be my love next door
When you run out
I can bring some more
When you run out
When you run out

That Black Bat Licorice – Jack White

That Black Bat Licorice, otro gran tema del segundo disco en solitario de Jack White, titulado Lazaretto.
Es una letra un poco difícil de interpretar, ya no digo de traduccir. Y para entender muchas de las cosas, ahí van varias aclaraciones:
Castrum doloris es un tipo de estructura religiosa, como si fuera un castillete, hecho con ornamentos, muchas de las veces metálicos, rodeando el féretro de un fallecido en un funeral, y que frecuentemente se desplaza con la procesión. Pero en la canción, al ir acompañado el término del color negro, además de utilizarlo como comparación con la velocidad a la que se mueve ella (la chica a la que supuestamente está referida la letra en ciertos fragmentos), la interpretación me lleva a pensar que se refiere a un coche fúnebre. Uno de estos grandes, que llevan el ataúd, y que por tanto, pueden ir más deprisa.
Nietzche, Freud y Horacio, fueron unos eminentes pensadores, filósofos y psicoanalistas (en el caso de Freud).
El Roman hypocaust es como se denominaba a ese sistema que en la Antigua Roma utilizaban para calentar las casas, mediante una calefacción que actuaba bajo el suelo.
El nombre que (en parte) adoptó el Imperio Romano tras su caída, fue el Imperio Bizantino.
Jack Chick era un dibujante de comics americano que utilizaba su arte para difundir sus ideas fundamentalistas cristianas.
Respecto a lo de fantasear con un hospital, tiene que ver con la fama que Jack White arrastra de ser un adicto al trabajo. Siempre tiene que estar haciendo algo, ocupándose de todo a la vez, hasta el punto de que no se centra realmente en cada cosa independiéntemente. Así que le gustaría estar recluído de alguna manera, para poder pararse a pensar un poco las cosas.
El título de la canción, hace referencia al regaliz de la marca Black Bat, que por su sabor amargo, a veces te hace escupirlo. Utiliza esto como metáfora para definirse como una persona que "escupe" las palabras tal cual le salen, sin pararse a pensar en el daño que puedan causar.
Staircase se puede traduccir como escalera de caracol, pero también como escalera de dos ramales. Estas escaleras que puedes subir o bajar por la izquierda o por la derecha, pero te llevan al mismo sitio. Wit of staircase es un término que proviene de la expresión francesa L'esprit de l'escalier, el espíritu de la escalera, traducido literalmente, y que tiene que ver con esa vuelta a un tema de conversación, de forma más o menos brillante (lúcida), tras haberlo dejado de lado por unos momentos.
Cuando dice que sus decisiones van a la par que las fases lunares, se refiere a que cambia de parecer de forma más o menos aleatoria.
Colombo, como muchos sabréis, era un personaje de televisión, concretamente un detective, que jugaba a hacerse el tonto, para poder destapar así a las personas que interrogaba. En la letra, busca la rima de ese nombre, Colombo, con el elefante Dumbo, el personaje de los dibujos animados de Disney, el cual se sentía dolido por el desprecio de sus compañeros. Además, la mención a Nueva York que hace en esa frase, puede que tenga que ver con el barrio de esa ciudad, de nombre Dumbo, también.

 

¿Qué?
Compórtate.
Compórtate
Tienes que comportarte, chico.

Sí, nacida para correr como un negro coche de funeraria.
Buena con los necesitados, como Nietzsche, Freud u Horacio.
Pero soy avaricioso, estoy roto, no tengo dinero, bromeo.
Pero cariño, no bromearé contigo.

Mis pies arden como el suelo caliente de los romanos.
Pero los romanos ya se han ido, han cambiado su nombre porque perdieron.
Ella escribe cartas como si fueran comics de Jack Chick.
Un montón de propaganda que saca este gesto de mis dedos. Y este, y este otro.

Quiero decir, ella es mi chica,
pero me hace sentir paternalista.
Y cuando mi dinero vuela,
no tengo tiempo para compensarla.

Tengo fantasías con un hospital.
Con el ejército, un asilo, el confinamiento en prisión.
Cualquier lugar donde haya un catre en el que tirarme y aclarar mis ideas.

Lo escupo.
Lo que tenga en la boca.
Como ese regaliz Black Bat.
Sí, ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
sí.

Quiero cortarme la lenga y que la conserves para mi.
Porque sin mis habilidades para amplificar mi sonido, sería aburrido.
Tengo la mejor lucidez, con la precisión de un reloj atómico.
Tomando decisiones como esta en función de las fases lunares.

Cuando necesito saber algo, me hago el tonto como Colombo.
Y dejo que hieran mis sentimientos, y me voy a Nueva York como Dumbo.
¿Quieres perder la parte del cerebro que te otorga las opiniones?
Para ni siquiera saber lo que estás haciendo, o importarte a ti mismo dentro de todos los de tu especie.

Sí, tengo que escupirlo.
Oh, lo que tenga en la boca.
Tengo que escupirlo (compórtate)
Como ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat, nunca me ha gustado, nunca.
Ahora, diré la misma maldita cosa con el violín.

Sea lo que sea que me des,
te lo devolveré.
Pero no será bueno.

What?
Behave yourself
Behave yourself
You need to behave yourself, boy

Yeah, she's built for speed like a black castrum doloris
Good for the needy, like Nietzsche, Freud and Horus
But I'm skin, flint, broke, making no money, making jokes
But baby, I won't joke with you

My feet are burning like a Roman hypocaust
But the Romans are gone, they changed their name because they lost
She writes letters like a Jack Chick comic
Just a bunch of propaganda, make my fingers histrionic; like this, and this

I mean, she's my baby
But she makes me get avuncular
And when my monkey is jumping
I got no time to make it up to her

I fantasize about the hospital
The army, asylum, confinement in prison
Any place where there's a cot to clear my vision

I spit it out
Whatever's in my mouth
Just like that Black Bat Licorice
Yeah, that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
Yeah

I wanna cut out my tongue and let you hold onto it for me
Cause without my skills to amplify my sounds it might get boring
I've got the wit of the staircase with atomic clock precision
And the phases of the moon directing all of my decisions like this

When I need to know, I play dumb like Columbo
And get my feelings hurt and move to NY like I'm Dumbo
Don't you want to lose the part of the brain that has opinions?
To not even know what you are doing, or care about yourself or your species in the billions

Yeah, I have to spit it out
Oh, whatever's in my mouth
I have to spit it out (behave your self)
Just like that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice, I never liked it, I never will
Now state the same damn thing with the violin

Whatever you feed me
I feed you right back
But it will do no good

 

Glory Days – Bruce Springsteen

Una traducción enviada por Sebastian Smartfellows a través del formulario de colaboración.

Tenía un amigo que era un gran jugador de béisbol
en el instituto
Te lanzaba unas bolas con efecto
Que te dejaban turulato
Me lo encontré el otro día en un bar de carretera
Yo entraba y él estaba saliendo
Volvimos adentro y nos sentamos a beber unos tragos
Pero lo único de lo que hablaba sin parar era

Estribillo:
Los días de gloria, pasan de largo
Los días de gloria, en el guiño de una jovencita
Los días de gloria, días de gloria

Hay una chavala que vive en esta misma manzana
en la escuela volvía locos a todos los chicos
Algún que otro viernes me dejo caer por su casa
y me tomo algo con ella después de que acueste a sus hijos
Ella y su marido Bobby, el caso es que se han separado
Creo que hace un par de años ya
Nos quedamos ahí sentados, hablando de los viejos tiempos,
Me dice que cuando tiene ganas de llorar
empieza a reírse al acordarse de…

Estribillo

Mi viejo trabajó en la fábrica 20 años
y le despidieron
Y ahora allí donde busca trabajo
le dicen que es demasiado mayor
Yo tenía 9 años cuando él trabajaba en la
cadena de montaje de la fábrica Metuchen Ford
Ahora pasa el tiempo sentado en un taburete en la asociación de veteranos
Pero puedo figurarme lo que le pasa por la cabeza

Días de gloria, sí, vuelve la vista atrás
Días de gloria, él nunca tuvo
Días de gloria, días de gloria

Se me ocurre que voy a bajarme al bar esta noche
y me voy a poner a beber hasta hartarme
Y espero que cuando sea mayor no me quedaré sentado dándole vueltas
aunque seguramente sí que lo haré
Sí, echado para atrás intentando recobrar
algo de la gloria aquella, en fin, el tiempo se escapa
y, amigo, no te deja más que
aburridas historias de los días de gloria

Estribillo (dos veces)

I had a friend was a big baseball player
back in high school
He could throw that speedball by you
Make you look like a fool boy
Saw him the other night at this roadside bar
I was walking in, he was walking out
We went back inside sat down had a few drinks
but all he kept talking about was

Chorus:
Glory days well they'll pass you by
Glory days in the wink of a young girl's eye
Glory days, glory days

Well there's a girl that lives up the block
back in school she could turn all the boy's heads
Sometimes on a Friday I'll stop by
and have a few drinks after she put her kids to bed
Her and her husband Bobby well they split up
I guess it's two years gone by now
We just sit around talking about the old times,
she says when she feels like crying
she starts laughing thinking about

Chorus

My old man worked 20 years on the line
and they let him go
Now everywhere he goes out looking for work
they just tell him that he's too old
I was 9 nine years old and he was working at the
Metuchen Ford plant assembly line
Now he just sits on a stool down at the Legion hall
but I can tell what's on his mind

Glory days yeah goin back
Glory days aw he ain't never had
Glory days, glory days

Now I think I'm going down to the well tonight
and I'm going to drink till I get my fill
And I hope when I get old I don't sit around thinking about it
but I probably will
Yeah, just sitting back trying to recapture
a little of the glory of, well time slips away
and leaves you with nothing mister but
boring stories of glory days

Chorus (repeat twice)

 

Better days – Bruce Springsteen

Sobre Better Days, canción de Bruce Springsteen perteneciente a su disco Lucky Town, de 1992, el propio autor dijo: "Con un hijo pequeño, y un matrimonio que estaba a punto de llegar, me sentía el hombre más afortunado del mundo, tras una vida difícil, y verla de pronto cambiar totalmente para bien".
Una letra traducida solicitada por Richard a través del formulario de peticiones.

Bueno, mi alma se ha largado y desapareció
mientras yo me sentaba a escuchar
como pasaban las horas y los minutos.
Sí, allí sentado esperando que empezara mi vida
mientras todo se estaba escapando.
Bueno, estoy cansado de esperar que llegue el mañana
O que ese tren aparezca silbando
Tengo un traje nuevo, una rosa roja preciosa
y una mujer a la que puedo llamar mi amiga

Estos son días mejores, nena
Sí, días mejores brillando
Estos son días mejores, nena
Días mejores con una chica como tú

Me hizo gracia ese dulce beso de la fortuna
Es como comer caviar con basura
Es un triste final verse fingiendo
Un rico con camisa de pobre
Andaba arrastrando mi trasero por ahí,
cuando desde un carro gitano
Tu corazón brilló como un diamante
Esta noche estoy en tus brazos
haciendo amuletos de la suerte
Con estos pobres huesos

Estos son días mejores, nena
Estos son días mejores, es cierto
Estos son días mejores, nena
Días mejores brillando

Una vida de ocio y el tesoro de un pirata
No hacen mucho por la tragedia
Pero es un pobre hombre quien vive en su piel
Y no soporta la compañía
Todo idiota tiene una razón para sentir lástima de sí mismo
Y hacer su corazón de piedra
Esta noche este idiota está a medio camino del cielo
y a una milla fuera del infierno
Y tengo la sensación de llegar a casa

Estos son días mejores, nena
Estos son días mejores brillando
Estos son días mejores, nena
Días mejores con una chica como tú

Estos son días mejores, nena
Estos son días mejores, es cierto
Estos son días mejores, nena
Días mejores brillando

Well my soul checked out missing
as I sat listening
To the hours and minutes tickin' away
Yeah just sittin' around waitin' for my life to begin
While it was all just slippin' away
I'm tired of waitin' for tomorrow to come
Or that train to come roarin' 'round the bend
I got a new suit of clothes a pretty red rose
And a woman I can call my friend

These are better days baby
Yeah there's better days shining through
These are better days baby
Better days with a girl like you

Well I took a piss at fortune's sweet kiss
It's like eatin' caviar and dirt
It's sad funny ending to find yourself pretending
A rich man in a poor man's shirt
Now my ass was draggin'
when from a passin' gypsy wagon
Your heart like a diamond shone
Tonight I'm layin' in your arms
carvin' lucky charms
Out of these hard luck bones

These are better days baby
These are better days it's true
These are better days
There's better days shining through

Now a life of leisure and a pirate's treasure
Don't make much for tragedy
But it's a sad man my friend who's livin' in his own skin
And can't stand the company
Every fool's got a reason for feelin' sorry for himself
And turning his heart to stone
Tonight this fool's halfway to heaven
and just a mile outta hell
And I feel like I'm comin' home

These are better days baby
There's better days shining through
These are better days
Better days with a girl like you

These are better days baby
These are better days it's true
These are better days
Better days are shining through

 

In stereo – The Blackwater Fever

Son un dúo, guitarra y batería (y voz, por supuesto) de australianos, que tocan como si fueran una docena de ellos. Esta canción es con la que abren el disco del mismo título, In stereo, publicado en Junio de 2011.

Ella me dijo, no me conoces,… cariño.
Nunca ha estado sola… Sin ningún hombre.
Así que dijo: "si no me quieres, ahí tienes la puerta.
Así que, tómatelo como un aviso.
Nunca encontrarás nada mejor".

Y la escucho llorar, y la escucho lamentarse,
la escucho llorar.

En estéro.

Oh, este amor de película, es tan real.
Cariño, dame media oportunidad,…
Déjame mostrarte lo que siento.
Porque esto no es una película, y no me ando con rodeos.
Pero déjame decirte, cariño,
que tengo todos los encantos de un hombre de verdad.

Y la escucho llorar, y la escucho lamentarse,
la escucho llorar.

En estéreo.

She said, you don't know me… Honey
She ain't never been lonely… Never without a man
So she said, "if you don't want me, there's a line up ahead
Now, take it as a warning,
you'll never find a better thing"

And I hear her cry, and I hear her moan,
I hear her cry

In stereo

Oh, this cinematic romance… Is so real
Baby, give me half a chance….
Let me show you how I feel
Cause this ain't no movie, and I ain't playing around
But let me tell you, baby,
I got all the charms of a leading man

And I hear her cry, and I hear her moan,
I hear her cry

In stereo

 

Trouble weighs a ton – Dan Auerbach

Primera canción del único disco en solitario de Dan Auerbach, que sirvió además para provocar un cisma en la formación con la que se había hecho famoso, el duo The Black Keys, aunque luego no fue la sangre al rio, y todo continuó como estaba. Pero a Patrick Carney, el batería, no le gustó mucho la jugada en plan "voy por mi cuenta a ver si tengo suerte", y llegó a enfadarse bastante con Dan.

¿Qué pasa, querido hermano?
¿Has perdido tu fé?
¿No conoces otro lugar mejor?
Agujas y otras cosas han acabado contigo
Como el sol poniéndose.
Oh, querido hermano, los problemas pesan una tonelada.

¿Qué pasa, querida hermana?
¿Se ha derrumbado tu mundo?
Los hombres te utilizaron y abusaron de ti.
La misma historia cariño, año tras año.
Hombres patéticos que escapan.
Oh, querida hermana, los problemas pesan una tonelada.

Problemas en el aire.
Problemas es todo lo que veo.
¿Le importa a alguien?
Problemas matándome.
Oh, me están matando.

¿Qué pasa, querida madre?
¿Te ha desobedecido tu niño?
Dejándote herida de muchas maneras.
Lo que una vez fue dulzura, ahora es pena y lástima
que no puede deshacerse.
Oh, querida madre, los problemas pesan una tonelada.
Oh, querida madre, los problemas pesan una tonelada.

What's wrong, dear brother?
Have you lost your faith?
Don't you remember a better place?
Needles and things done you in
Like the setting sun
Oh, dear brother, trouble weighs a ton

What's wrong, dear sister?
Did your world fall down?
Men misuse you and push you around
Same story dear, year after year
Pathetic men run
Oh, dear sister, trouble weighs a ton

Trouble in the air
Trouble all I see
Does anybody care?
Trouble killing me
Oh, it's killing me

What's wrong, dear mother?
Has your child disobeyed?
Left you hurt in so many ways
What once was sweet is sorrow and grief
That cannot be undone
Oh, dear mother, trouble weighs a ton
Oh, dear mother, trouble weighs a ton

 

Trouble every day – Frank Zappa

Vamos con algo sobre la discriminación racial en la sociedad americana. Concretamente en la de 1966, aunque como muy bien dice la letra, es un problema que nunca terminará, y hoy por hoy, se puede asegurar que así ha sido y seguirá siendo.

Bueno, voy a acabar volviéndome loco
por ver la televisión.
Estuve mirando las noticias
hasta que me empezó a fallar la vista.
Lo que quiero decir es que cada día
es otro podrido caos.
¿Y cuando va a cambiar, amigo mío?
Es algo que nadie sabe.

Así que estoy mirando, y esperando.
Deseando lo mejor.
Incluso pienso en ir a rezar.
Cada vez que los oigo diciendo
que no hay forma de parar
ese problema que aparece cada día.
No hay forma de pararlo.
Ese problema apareciendo cada día.

El miércoles vi la manifestación…
Vi a los policías por las calles.
Los ví a ellos tirando piedras y cosas,
y ahogándose con el calor.
Escuché el reportaje
sobre el whisky, corriendo por ahí.
Ví el humo y el fuego,
y el supermercado quemarse.
Ví como todo el mundo
en sus calles, esperaba su turno
para pisar y destrozar y golpear y reventar
y cortar y romper y quemar.

Y estoy mirando y estoy esperando.
Deseando lo mejor.
Incluso pienso en ir a rezar.
Cada vez que los oigo diciendo
que no hay forma de parar
ese problema que aparece cada día.
No hay forma de pararlo.
Ese problema apareciendo cada día.

Bueno, puedes enfriarlo.
Puedes calentarlo…
Porque, cariño, no lo necesito…
Coge tu televisor y cómetelo.
Y todas esas mentiras sobre deportes.
Y todos esos reportajes sin contrastar.
Sabes que he mirado esa caja podrida
hasta que me dolió la cabeza,
viendo como todos esos reporteros
se vanaglorian de conseguir toda esa basura
antes que los del otro canal.

Y encima afirman
que interrumpirán cualquier programa
para traerte las noticias que vayan apareciendo.
Dicen que si el lugar está explotando,
ellos serán los primeros en contarlo.
Porque los chicos que tienen en el centro
están trabajando fuerte y bien.
Y si alguien consigue la noticia
será antes de que pise la calle.
Dicen que nadie culpa más rápido.
Su cobertura no tiene rival.

Y si otra conductora
es ametrallada en su asiento,
enviarán a un payaso con un brownie
y lo verás al completo.

Y estoy mirando y estoy esperando.
Deseando lo mejor.
Incluso pienso en ir a rezar.
Cada vez que los oigo diciendo
que no hay forma de parar
ese problema que aparece cada día.
No hay forma de pararlo.
Ese problema apareciendo cada día.

Oye, ¿sabes una cosa, gente?
No soy negro.
Pero hay un montón de veces
que desearía poder decir que no soy blanco.

Bueno, he visto el fuego arder.
Y la gente del barrio atacando
a los comerciantes y a las tiendas
que solían vender sus escobas y fregonas,
y demás artículos para la casa.
Ví a la gente revolverse y morderlos.
Y dicen que se lo merecían
porque algunos de ellos son blancos.
Y es lo mismo por todo el país.
Discriminación entre blancos y negros.
Gritando "¡No me entendéis!"
Y todo ese rollo que me venden
en los periódicos y en la televisión.
Toda esa cantidad de estupidez
que parece crecer más cada día.
Cada vez que escuchas a algún idiota decir
que quiere acabar contigo
por el color de tu piel.
Simplemente no le gusta
(no importa que sea negro o blanco).
Porque ha salido a por sangre esta noche.

Sabes que tenemos que sentarnos en casa
y ver comenzar todo esto.
Pero apuesto a que no vivirán muchos
para verlo terminar de verdad.
Porque el fuego en las calles
no es como el fuego en el corazón
y en los ojos de toda esa gente.
No sabes que esto podría empezar
en cualquier calle de cualquier ciudad.
En cualquier estado si cualquier payaso
decide que ahora es el momento de luchar
por cualquier ideal que cree que es el correcto.
Y si un millón está de acuerdo,
no habrá una Gran Sociedad,
porque te afecta a ti y a mi.
Nuestro país no es libre,
y la ley se niega a verlo.
Y todo lo que puedes llegar a ser
es un asqueroso conserje,
a menos que tu tío tenga una tienda.
Y cinco de cada cuatro
no llegarán a nada más en la vida.
Voy a mirar las ratas pasear por el suelo,
y escribir canciones sobre ser pobre.

¡Sopla tu armónica, hijo!

Well I'm about to get sick
From watchin' my TV
Been checkin' out the news
Until my eyeballs fail to see
I mean to say that every day
Is just another rotten mess
And when it's gonna change, my friend
Is anybody's guess

So I'm watchin' and I'm waitin'
Hopin' for the best
Even think I'll go to prayin'
Every time I hear 'em sayin'
That there's no way to delay
That trouble comin' every day
No way to delay
That trouble comin' every day

Wednesday I watched the riot . . .
Seen the cops out on the street
Watched 'em throwin' rocks and stuff
And chokin' in the heat
Listened to reports
About the whisky passin' 'round
Seen the smoke and fire
And the market burnin' down
Watched while everybody
On his street would take a turn
To stomp and smash and bash and crash
And slash and bust and burn

And I'm watchin' and I'm waitin'
Hopin' for the best
Even think I'll go to prayin'
Every time I hear 'em sayin'
That there's no way to delay
That trouble comin' every day
No way to delay
That trouble comin' every day

Well, you can cool it,
You can heat it . . .
'Cause, baby, I don't need it . . .
Take your TV tube and eat it
'N all that phony stuff on sports
'N all the unconfirmed reports
You know I watched that rotten box
Until my head begin to hurt
From checkin' out the way
The newsman say they get the dirt
Before the guys on channel so-and-so

And further they assert
That any show they'll interrupt
To bring you news if it comes up
They say that if the place blows up
They will be the first to tell,
Because the boys they got downtown
Are workin' hard and doin' swell,
And if anybody gets the news
Before it hits the street,
They say that no one blabs it faster
Their coverage can't be beat

And if another woman driver
Gets machine-gunned from her seat
They'll send some joker with a brownie
And you'll see it all complete

So I'm watchin' and I'm waitin'
Hopin' for the best
Even think I'll go to prayin'
Every time I hear 'em sayin'
That there's no way to delay
That trouble comin' every day
No way to delay
That trouble comin' every day

Hey, you know something people?
I'm not black
But there's a whole lots a times
I wish I could say I'm not white

Well, I seen the fires burnin'
And the local people turnin'
On the merchants and the shops
Who used to sell their brooms and mops
And every other household item
Watched the mob just turn and bite 'em
And they say it served 'em right
Because a few of them are white,
And it's the same across the nation
Black and white discrimination
Yellin' "You can't understand me!"
'N all that other jazz they hand me
In the papers and TV and
All that mass stupidity
That seems to grow more every day
Each time you hear some nitwit say
He wants to go and do you in
Because the color of your skin
Just don't appeal to him
(No matter if it's black or white)
Because he's out for blood tonight

You know we got to sit around at home
And watch this thing begin
But I bet there won't be many live
To see it really end
'Cause the fire in the street
Ain't like the fire in the heart
And in the eyes of all these people
Don't you know that this could start
On any street in any town
In any state if any clown
Decides that now's the time to fight
For some ideal he thinks is right
And if a million more agree
There ain't no Great Society
As it applies to you and me
Our country isn't free
And the law refuses to see
If all that you can ever be
Is just a lousy janitor
Unless your uncle owns a store
You know that five in every four
Just won't amount to nothin' more
Gonna watch the rats go across the floor
And make up songs about being poor

Blow your harmonica, son!

 

Elephant – Tame Impala

Tame Impala es una banda de rock psicodélico australiana. Esta canción, Elephant, pertenece al disco Lonerism, de 2012. Contrariamente al estilo de otros temas suyos, se podría decir que en este caso se acercan más al rock más tradicional.
Una letra traducida solicitada por Israel Rios a través del formulario de peticiones.

Bueno, él se siente como un elefante.
Meneando su gran trompa gris solo por placer.
Sabe que sueñas con que eres amada por él.

Una pena, tus oportunidades son escasas.

Y no es como el Señor Miedoso, que se siente inseguro c
uando le pregunta quien está en lo más alto.
Debe haber algo ahí abajo, en la oscuridad.

No se asusta fácilmente.

Tiene amigos, pero tienen miedo.
No les importará mucho si él desaparece.
Oh, mira, ahí viene bajando las escaleras.

Aquí viene.

Arrancó los espejos de su Cadillac
porque no le gusta dar la impresión de que mira atrás.
Habla como si su opinión fuera un simple hecho.

Alguien lo cogió por el cuello.
Lloró todo el camino de vuelta a casa.
Nadie recordaba nada cuando lo volvieron a ver.

Así es como será hasta el final.
Sí.

Well, he feels like an elephant
Shaking his big grey trunk for the hell of it
He knows that you're dreaming about being loved by him.

Too bad your chances are slim

And it's not like Mister Shock to get shy
when they ask him who is on top
There must be something deep down in the dark down there

He's not too easily scared

He's got friends but they got fear
Wouldn't care too much if he just disappeared
Oh, look see there he is now coming down the stairs

Here he comes

He pulled the mirrors off his Cadillac
'Cause he doesn't like it looking like he looks back
He talks like his opinion is a simple fact

Somebody grabbed his collar
He cried the whole way home
No one been remembered a thing when they saw him again

That's how it is 'til the end
Yeah

 

Vera – Pink Floyd

Vera Lynn fue una cantante británica que se hizo famosa durante la Segunda Guerra Mundial, por una canción titulada "We'll meet again". Roger Waters, para la película "The Wall", en la que trata principalmente las desgracias de la guerra, además se hablar sobre la pérdida de su padre, utilizó esta canción, con la que aprovechaba ese irónico mensaje, "qué ha sido de ti", pero interpretando al personaje Pink.
La introducción de la canción es un fragmento de texto de la película "The battle of Britain", en la que se escucha: "¿Donde diablos estás, Simon?".
Una letra traducida solicitada por Moisés Lora a través del formulario de peticiones.

¿Hay alguien aquí que recuerde a Vera Lynn?
Que recuerde aquello que dijo,
de que nos volveríamos a encontrar,
algún día soleado.
¡Vera! ¡Vera!
¿Qué ha sido de ti?
¿Hay alguien más por aquí
que se sienta como me siento yo?
Does anybody here remember Vera Lynn
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day
Vera! Vera!
What has become of you
Does anybody else in here
Feel the way I do ?

 

Nutshell – Alice in chains

Nutshell es una canción de Alice in Chains publicada en 1994, en su crítico y aclamado disco Jar of flies. Aunque nunca se publicó como un single, sigue siendo, a fecha de hoy, uno de sus temas más conocidos. La letra trata sobre la soledad, sobre la muerte, y sobre la adicción de su compositor, el cantante de la banda Layne Staley.

Una letra traducida solicitada por Gloria a través del formulario de peticiones.

Perseguimos falsas mentiras.
Encaramos el camino del tiempo.
Y todavía lucho.
Y todavía lucho
esta batalla en solitario.
Nadie por quien llorar.
Ningún lugar al que llamar hogar.

Oooh… Oooh…
Oooh… Oooh…

El regalo de ser yo mismo está ultrajado.
Mi privacidad desvelada.
Y todavía descubro.
Y todavía descubro,
repitiéndose en mi cabeza
que si no puedo ser yo mismo,
me sentiré mejor muerto.

Oooh… Oooh…
Oooh… Oooh…

 

We chase misprinted lies
We face the path of time
And yet I fight
And yet I fight
This battle all alone
No one to cry to
No place to call home

Oooh…Oooh…
Oooh…Oooh…

My gift of self is raped
My privacy is raked
And yet I find
And yet I find
Repeating in my head
If I can't be my own
I'd feel better dead

Oooh…Oooh…
Oooh…Oooh…

 

This time – John Mellencamp

John Mellencamp, también tuvo los nombres John Cougar, Johnny Cougar y John Cougar Mellencamp. Esta canción pertence a su disco Nothin' matters and what if It did, del año 1980.
Una letra traducida solicitada por Alfredo a través del formulario de peticiones.

He tenido un montón de novias en mi vida.
Nunca significaron mucho para mi.
Siempre tuve buenos momentos con ellas,
pero todos ellos, eran recuerdos fugaces.
Solía mentirles, y luego besarlas.
Pero las mantenía alejadas a un brazo de distancia.
Bueno, tío, ahora me conoces,
y mira lo absurdo que actúo ahora.

Esta vez, creo que estoy enamorado, enamorado.
Esta vez creo que es amor real.
Esta vez, creo que estoy enamorado, enamorado.
Esta vez creo que es amor real.

Solía bajar las persianas,
y subir el volúmen del radiocasete
Y mirar a la preciosidad con la que estaba en esa noche.
Decía: "Oye, chica, eres la mejor".
Y luego me reía cuando ya la había llevado a casa.
Tú tienes tus brazos alrededor de mis hombros.
Tienes mi alma confundida con mi corazón.
Eras demasiado lista para creerte todas esas típicas frases.
Y yo era demasiado tonto para entender lo que había comenzado.
Espero que no pierdas esa sonrisa inocente.
Espero que el tiempo no se la lleve.

Esta vez, creo que estoy enamorado, enamorado.
Esta vez creo que es amor real.
Esta vez, creo que estoy enamorado, enamorado.
Esta vez creo que es amor real.

I've had a lot of girls in my life
They never meant that much to me
A good time was always had by all
But those good times, they were fleeting memories
I used to lie to them and then I'd kiss 'em
But I kept them an arm's length away
Well, hey man, now you know me
And look how silly I been acting today

This time I really think I'm in love, I'm in love
This time I think I'm reall in love
This time I really think I'm in love, I'm in love
This time I think I'm really in love

I used to roll down the window
And let the tape deck blow
And look at the honey that I was holding that night
I'd say, "Hey girl, you're the one,"
And then I'd laugh when I'd take her home
You got your arms around my shoulders
You got my soul confused with my heart
You were too smart to believe all those tired lines
And I was too dumb to know what had started
I hope you don't lose that innocent laughter
I hope time doesn't take that away

This time I really think I'm in love, I'm in love
This time I think I'm reall in love
This time I really think I'm in love, I'm in love
This time I think I'm really in love

 

Tougher than the rest – Bruce Springsteen

Tougher than the rest es una canción de Bruce Springsteen del disco Tunnel of love de 1987. No salió como sencillo en EEUU, pero sí en otros países, tras otros temas como el propio Tunnel of love o el Brilliant Disguise. Lo grabó en el estudio que tenía en su casa, al que denominaba Thrill Hill East, entre enero y mayo de 1987. Inicialmente tenía pensado que fuera un tema de rockabilly, pero al final se quedó como esta balada de rock, más lenta y melódica.

Una letra traducida solicitada por Diego a través del formulario de peticiones.

Es sábado por la noche
Vas vestida por completo de azul
Te he observado un instante
Quizá tú me observaste también

Pero alguien ha huido
Dejando tras él un corazón abatido
Si lo que vas buscando es amor
Cariño, soy más fuerte que el resto

Algunas desean un atractivo Dan
O algún encantador Joe
En su brazo algunas quieren un seductor Romeo

Pero por aquí, querida
Aprendí que uno tiene lo que puede
Y si tienes suficiente valor para amar
Cariño, soy más fuerte que el resto

La carretera es oscura
Y la línea es muy, muy fina
Pero quiero que sepas
Que la pisaré por ti cuando sea

Quizá tus otros prometidos
No pasarían la prueba
Pero si estás lista y con valor para amar
Cariño, soy más fuerte que el resto

No es ningún secreto
Que he rodado una vez o dos
Y no lo sé, querida
Quizá tú has rodado también

Pero se presenta otro baile
Sólo tienes que decir que sí
Y si estás lista y con valor para amar
Cariño, soy más fuerte que el resto

Si tienes suficiente valor para amar
Querida, soy más fuerte que el resto

Well it’s Saturday night
You’re all dressed up in blue
I been watching you awhile
Maybe you been watching me too

So somebody ran out
Left somebody’s heart in a mess
Well if you’re looking for love
Honey I’m tougher than the rest

Some girls they want a handsome Dan
Or some good-lookin’ Joe
On their arm some girls like a sweet-talkin’ Romeo

Well ’round here baby
I learned you get what you can get
So if you’re rough enough for love
Honey I’m tougher than the rest

The road is dark
And it’s a thin, thin line
But I want you to know
I’ll walk it for you any time

Maybe your other boyfriends
Couldn’t pass the test
Well if you’re rough and ready for love
Honey I’m tougher than the rest

Well it ain’t no secret
I’ve been around a time or two
Well I don’t know baby
Maybe you’ve been around too

Well there’s another dance
All you gotta do is say yes
And if you’re rough and ready for love
Honey I’m tougher than the rest

If you’re rough enough for love
Baby I’m tougher than the rest