La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Comfortably numb – Pink Floyd

Existe la discrepancia sobre si la letra de esta canción trataba sobre las drogas, y la sensación en la que te sumergen, o si trata "simplemente" sobre las emociones. También hay una versión que dice que trata sobre la enfermedad que sufrió Roger Waters durante una gira, para la cual se medicaba, quedando "plácidamente paralizado". De un modo u otro, mi propia interpretación, aunque bastante subjetiva, sería la de esa primera experiencia con el dolor cuando somo jóvenes, y como con el paso del tiempo, nos vamos acostumbrando a ella, y otras más, hasta ir perdiendo poco a poco el contacto con nuestros más básicos sentimientos, tan "medicados" ("drogados") como nos encontramos.

¿Hola?
¿Hay alguien ahí?
Asiente con la cabeza si me puedes oir.
¿Hay alguien en casa?
Vamos, ahora.
He oído que te sientes mal.
Bueno, puedo calmar tu dolor.
Hacer que te vuelvas a poner en pie.
Relájate.
Primero, necesitaré algo de información.
Tan sólo lo básico.
¿Puedes decirme donde te duele?
No queda dolor, está disminuyendo.
Un barco, en la lejanía, humeando en el horizonte.
Tan sólo atraviesas las olas.
Tus labios se mueven.
No puedo escuchar lo que dices.
Cuando era un niño, tuve una fiebre.
Sentía mis manos infladas como balones.
Ahora, tengo ese sentimiento otra vez.
No podría explicarlo. No lo entenderías.
No es así como soy.
Me he quedado plácidamente paralizado.

Ok.
Sólo será un pequeño pinchazo.
Y no habrá más lamentos.
Pero quizá te sientas algo mareado.
¿Puedes levantarte?
Creo que está haciendo efecto. Bien.
Esto te mantendrá en pie,
durante el espectáculo.
Vamos, es hora de ir.

No queda dolor, está disminuyendo.
Un barco, en la lejanía,
humeando en el horizonte.
Tan sólo atraviesas las olas.
Tus labios se mueven,
pero no puedo escuchar lo que dices.
Cuando era un niño, mis ojos captaron
un movimiento, por el rabillo del ojo.
Me giré para mirarlo, pero se había ido.
No puedo tocarlo ahora.
El niño, ha crecido.
El sueño, se ha ido.
Y yo, me he quedado
plácidamente paralizado.

Hello…?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you´re feeling down.
Well i can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I´ll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but
I can´t hear what you´re saying.
When i was a child i had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now i´ve got that feeling once again
I can´t explain you would not understand
This is not how i am.
I have become comfortably numb.

O.k.
Just a little pinprick.
There´ll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it´s working, good.
That´ll keep you going
Through the show
Come on it´s time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move
But i can´t hear what you´re saying.
When i was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become
Comfortably numb.

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:
13 Comentarios en “Comfortably numb – Pink Floyd
  1. turu dice:

    Enhorabuena por la página,es increible.Y esta canción una auténtica obra de arte.
    Gracias

  2. ADM dice:

    Una verdadera obra maestra k por cierto la letra es escrita casi por completo por David Gilmour

  3. Gloria Grey dice:

    Son unos grandisisisisisimos genios. Pink Floyd Rules

  4. Aaron dice:

    Excelente traducción, gracias.

  5. Francisco dice:

    Muy buena interpretación. Me gusta mucho. Gracias.

  6. Jonathan San martin dice:

    oie man gran pagina!!

  7. gotita dice:

    temazooooooooooo,, la música y la letra genial

  8. gotita dice:

    temazooooooooo…genial la musica y la letra

  9. Ariel dice:

    Vean la película The wall entenderían más la canción La base musical fue creada por David Gilmour para su primer álbum como solista. Gilmour llevó la demo a las grabaciones de The Wall, y posteriormente quedaría incluida en el álbum. Roger Waters escribió la letra no David,como dicen anteriormente.

  10. julio dice:

    interpreto la ultima parte como lo que soñamos con ser en nuestras vidas adultas y al no alcanzar dichos sueños simplemente nos conformamos con una vida cotidiana

    • sebas dice:

      Exacto!!!. Creía que nadie tendría mi misma opinión. creo que trata en el fondo en la pérdida de sueños en esta triste vida de mierda.Dejo de tomar drogas (hacer caminos para convertir sueños en realidad) y finalmente llego a NADA. En este momento es dificil combatir para poder seguir. Canción brutal. Salud a todos y seguimos soñando…si podemos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*