Cuts you up

I find you in the morning
After dreams of distant signs
You pour yourself over me
Like the sun through the blinds
You lift me up
And get me out
Keep me walking
But never shout
Hold the secret close
I hear you say
You know the way
It throws about
It takes you in
And spits you out
It spits you out
When you desire
To conquer it
To feel you’re higher
To follow it
You must be clean
With mistakes
That you do mean
Move the heart
Switch the pace
Look for what seems out of place
On and on it goes
Calling like a distant wind
Through the zero hour we’ll walk
Cut the thick and break the thin
No sound to break no moment clear
When all the doubts are crystal clear
Crashing hard into the secret wind
You know the way
It twists and turns
Changing colour
Spinning yarns
You know the way
It leaves you dry
It cuts you up
It takes you high
You know the way
It’s painted gold
Is it honey
Is it gold
You know the way
It throws about
It takes you in
And spits you out
You know the way
It throws about
It takes you in
And spits you out
It spits you out
When you desire
To conquer it
To feel you’re higher
To follow it
You must be clean
With mistakes
That you do mean
Move the heart
Switch the pace
Look for what
Seems out of place
It’s o.k.
It goes this way
The line is thin
It twists away
Cuts you up
It throws about
Keep me walking
But never shout

Te encuentro por la mañana,
tras haber soñado con señales distantes.
Te posas sobre mí
como el sol através de las persianas.
Me haces levantarme,
y me sacas afuera.
Me haces caminar,
pero nunca gritas.
“Guárdame éste secreto”,
te oigo decir.
Sabes
de que forma sucede.
Te domina por dentro,
y te escupe por fuera.
Te escupe.
Cuando lo deseas,
para conquistarlo,
para hacerte sentir superior.
Para seguirlo,
debes estar limpio.
Limpio de errores
que puedas cometer.
Mueve el corazón,
cambia el paso.
Busca lo que parece estar fuera de lugar.
Sí, una y otra vez, continua.
Llamándote como una brisa distante.
Desde la hora cero, caminaremos,…
contra viento y marea.
Sin silencio que romper, sin momentos de lucidez,
cuando todas las dudas son transparentes como el cristal,
rompiéndose en cachos entre el viento secreto.
Sabes la forma en que
gira y gira.
Cambiando el color,
tejiendo los hilos.
Sabes la forma en que
te deja seco.
Es algo que te hace pedazos,
y da un subidón.
Conoces el camino
pintado de oro.
¿Es miel?
¿Es oro?
Lo conoces.
Te domina por dentro,
y te escupe por fuera.
Te escupe.
Cuando lo deseas,
para conquistarlo,
para hacerte sentir superior.
Para seguirlo,
debes estar limpio.
Limpio de errores
que puedas cometer.
Mueve el corazón,
cambia el paso.
Mira hacia lo que parece
estar fuera de lugar.
Está bien,…
será así.
La línea es delgada,
y cambia de sentido.
Te hace pedazos,
y se lanza.
Me hace caminar,
pero nunca grita.

Related posts

Marlene Dietrich’s favourite poem

Marlene Dietrich's favourite poem

Vale pOpBoY, aquí está éste poema sobre la mujer fatal por antonomasia. My mother loved it so she said Sad eyed pearl and drop lips Glancing pierce through writer man Spoke hushed and frailing hips Her old eyes skim in creasing lids A tear falls as she describes Approaching death...

All night long

All night long

When the night is closing Eyes are running wild Then I hear you humming All night long The sign I see it Tell me am I true All I need from you is All I see This city's paved with cold Playboys buying fun Seems there is no hunter left Without his hunting gun Can you...

34 Comments

  1. pOpBoY 19 December 2006
    Responder

    Vale, yo fui un puto fan de los Bauhaus en mi epoca siniestra y desde que Murphy se lo monto en solitario tambien lo fui siguiendo, para mi sigue siendo brillante, y este tema en concreto del cd “Deep” es una joya, aunque mi favorita de dicho cd sea “Marlene Dietrich’s favorite poem”,
    te atreverias a traducirla Lurrid???
    En cuanto a las letras, siempre tienden a un sentido surrealista, son dificiles de entender…
    SaLu2…pOpBoY…

    Ps. Muy buenas canciones ultimamente, enhorabuena…

  2. ritter von nach 31 October 2007
    Responder

    hola creo que se a lo que se refiere la cancion de peter murphy creo que habla del lado oscuro que todos tenesmos que desea salir y dejar esa humilda que nos reprime dia con dia ese lado que mantenemos oculto como dice la cancion te domina por dentro, lo escupes afuera cuando lo deseas, para conquistarlo, para hacerte sentir superior.

  3. ritter von nach 31 October 2007
    Responder

    espero que que puedan traducir la cancion de bauhaus “all we ever wanted”

  4. madeleine 20 November 2007
    Responder

    ME ENKANTA ESTE TEMA DE PETER MURPHY CUTS YOU UP ME TRANSMITE ALGO ESPECIAL ESTA CANCION POR ESO LA ELEGI SALUDOS A MI ALEX

  5. madeleine 20 November 2007
    Responder

    me encanta este tema de peter murphy cuts you up esta cancion me llena del todo y m transmite algo especial y se m vienen un mar d rekuerdos pasados pero buenos ………

  6. Che!!! 21 June 2008
    Responder

    Excelente canción!!! dificil de´traducir pero hiciste un buen trabajo!!! gracias!!!

  7. Blood Rain 25 June 2008
    Responder

    Seguidor de Bauhaus y de todos sus componentes años después. No está nada mal The Jazz Butcher con David J. Al tema, este es mi tema preferido, el tema de mi vida. Hasa ahora no sabía de que hablaba (aún no sé si lo sé) pero siempre me ha hecho sentir algo increíble. Gracias por tu trabajo Lurrid!!

  8. alex 31 July 2008
    Responder

    hola saben hace mucho tiempo que quisiera ver la traduccion de la cancion the scarlet thing in you ,ese tema lo encuentro demasiado bueno y profundo,si alguien la tuviera se l agradeceria mucho.gracias.

  9. ICELA 23 August 2008
    Responder

    me facina y es de lo mejor k he escuchado. me hace sentir tan bien.se las recomiendo es lo mejor k pueden escuchar

  10. paola 23 August 2008
    Responder

    De las mejores canciones clasicas, y lo mejor de musica q puede haber, pues para q en estos tiempos exista este tipo de talentos esta cabron.

  11. sergio 21 September 2008
    Responder

    esta cancion esta super con esta cancion siempre me pongo bn pedo gracias a peter por hacer esta cancion me hace volar

    arrriba el rock y peter

  12. sandie 17 October 2008
    Responder

    con prodigy puedes ver los mejores videos en internet por que prodigy tiene lo mejor de lo mejor

  13. Borja Murel 8 January 2009
    Responder

    Con todo mi respeto, la traducción no es muy correcta: Cut Up es “hacer pedazos”, la expresión “Cut the thick and break the thin” es “estar a las duras y a las maduras”, y hay varias alusiones a “high” que es “colocado” o drogado.
    La canción se titularía: “Te hace pedazos” y haría alusión a una persona con problemas de alcohol o drogas. La canción intenta ser una ayuda para esa persona. Me recuerda el texto un poco al “Golden Years” de Bowie en lo esperanzador y positivo.

  14. lurrid 8 January 2009
    Responder

    Hola Borja.
    Ha estado bien ese comentario tuyo.

    Ya he corregido esas cosillas. Si hay algo más, dímelo, que lo miraré también.

    Un saludo.

    pd: por cierto, interesante tu formación “Idolos de polvo”. He añadido al post el enlace a vuestra web a través de tu nombre.

  15. Borja Murel 8 January 2009
    Responder

    Lurrid, muchas gracias por el apoyo al grupo. Espero que pronto puedas escucharnos (por ahora no podemos tener música en internet)…

    En cuanto a la traducción de la canción sólo te hago una corrección más:

    “You pour yourself over me
    Like the sun through the blinds”
    Te posas sobre mí
    como el sol através de las persianas.

    El problema de esta canción (que me encanta) es que hay muchas palabras de doble sentido, porque el texto es muy poético, y debido a ésto cuesta hacer una traducción literal, pero has hecho un buen trabajo.

    Muchas gracias, de verdad, por el apoyo y un saludo.

  16. lurrid 8 January 2009
    Responder

    Ya está eso corregido también.

    Gracias.

    Y eso de que no podeis tener música en internet?? Pero si es vuestra, podreis hacer con ella lo que os plazca no?. Bueno, no sé mucho del tema. Supongo que habrá temas de contratos o marketing y demás. Yo estuve viendo el video que teneis grabado en una sala de Madrid en el 2005, creo que leí. Pero espero ver más cosas.

    Un saludo.

  17. el burrito 14 March 2009
    Responder

    este video esta de poka mother y felicito al wey que hizo esta pagina esta chida

  18. Enrique 26 March 2009
    Responder

    Increible canción. Aún suena en Lima en las noches góticas de Nóctulus.

  19. isabel dhampir bowie 22 September 2009
    Responder

    Gran cancion,pero mil veces mejor ALL NIGHT LONG,es la cancion de mi vida.

  20. KTY 23 October 2009
    Responder

    sorry pero creo ke tu traducción tiene varios errores por ejemplo Look for junto es buscar, checa bien los distintos sinónimos que o los phrasal verbs por que le das un sentido totalmente diferente y pues a las personas que les gusta el idioma pero que no lo saben los confundes y pues eso no es padres.

    saluditos

  21. lurrid 23 October 2009
    Responder

    Hola KTY. Gracias por esa aportación. Ya la he corregido. Si ves alguna más, dímelo y la añadiré. Y lo siento por aquellos que puedan entender mal el idioma con mis traducciones, pero la verdad sea dicho, tampoco pienso en sentar cátedra con este hobby.

     

    Un saludo.

  22. carol valdez 4 April 2010
    Responder

    Me parece excelente la traducción, antes solamente le había puesto atención solo al coro, pero me movio que a una persona importante para mi, le gustara para indagar mas allá.
    Saludos

  23. punch and juddy 5 May 2010
    Responder

    Los dobles sentidos de la canción son todos referidos a las drogas. En estado de éxtasi te parece encontrar la luz, el filtro para entender tu relación con el mundo. Lo orgánico mezclado con lo sublime.
    Esta es la clave para la traducción.
    Me encanta.

  24. Juanpe 27 October 2010
    Responder

    No hay que ser muy listo para ver que habla sobre la heroína.. habla de su color (marrón/dorado) que es como la miel o el oro, que te hace sentir superior, que te llama continuamente, que te da un subidón, que te deja seco, te domina por dentro y te escupe por fuera… "TE HACE PEDAZOS".. necesitáis más pistas..? Una de mis canciones favoritas.. Un saludo!

  25. Joao 24 February 2011
    Responder

    Excelente trabajo es un tema muy dificil aunque obvio que cuenta de una voladera jajja

  26. sebasstian 28 June 2011
    Responder

    mmmm esta rola esta bien chida me parece q se refiere a como podemos ser como personas y cuando deceas ser mejor persona para seguirlo para conquistarlo para hacerte sentirte superior para seguirlo debes estar limpio limpio de errores q puedas cometer mueve el corazon cambia el paso si algo no te parece estar del todo bien busca lo que parece estar fuera de lugar para llegar a ser seres superiores a lo que estamos acostumbrados

  27. jorge luis galvez lopez 4 August 2011
    Responder

    …sin palabras ..lo maximo…garmde ..

  28. julia 10 September 2011
    Responder

    Esta canción me enamora y desde luego yo sí entiendo de que va el tema, es obvio, lo dice constantemente sin decirlo, describe sus efectos para seguirlo debes estar limpio y te mueve el corazón, pero no lo nombra porque es El innombrable, se refiere cómo no a Dios, te destroza, claro, te destroza el ego no puedes ser superior a él, si lo intentas te destrozarás, solo puedes seguir sus señales y su camino. Es evidente el misticismo de esta canción, es un canto a Dios, no a una religión concreta sino a una Fuerza suprema.

  29. Julia 15 September 2011
    Responder

    FE DE ERRATAS: quizá me equivoqué y solo hable de la heroína, pero dada la trayectoria de este hombre y su búsqueda espiritual -se hizo musulmán- no descarto del todo lo que dije, de hecho creo que la canción deliberadamente juega con esa ambigüedad hay frases muy significativas en ambos sentidos, y dado que las drogas son un medio para encontrar la espiritualidad que la humanidad ha utilizado desde siempre, como tan bien nos describe Aldous Huxley en “Las puertas de la percepción” (inspiración para “The Doors”) no descarto que en realidad esté hablando de las dos cosas. No estoy segura.

  30. madixmad 18 October 2011
    Responder

    Excelente trabajo. Siempre es difícil traducir textos tan exquisitamente poéticos como este de Peter Murphy que es un gran letrista. Efectivamente además es una persona muy espiritual y gran buscador de verdades. Podrías traducir algún día las siguientes canciones?
    “I spit Roses”, “Give What He’s Got”, “Mirror to My Woman’s Mind” y “Subway”

  31. miguel 25 October 2011
    Responder

    La letra se refiere a la vision de Peter sobre las miseras motivaciones del comun de la personas, de la desigual distribucion de la dignidad a que nos hemos acostumbrado. Es mi opinion, gracias

  32. Claudio Figueroa 15 August 2012
    Responder

    das en todo, tremenda traduccion, no es nada facil entender al maestro de lo oscuro.

  33. Fabian Gonzalez 25 June 2013
    Responder

    muy buen tema de Peter Murphy :)

  34. Lore Sagreros Sagreros Arias 12 November 2013
    Responder

    hola me canta

Leave a comment


cuatro + 9 =