La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Close your eyes – Doris Day

Un tema nada menos que del año 1933. Canción popular americana del compositor Bernice Petkere, que versionarían infinidad de músicos, pero en este caso, también una actriz, como Doris Day.

Cierra tus ojos.
Reposa tu cabeza en mi hombro y duerme.
Cierra tus ojos
y yo cerraré los míos.

Cierra tus ojos.
Finjamos que estamos contando ovejitas.
Cierra tus ojos.
Oh, esto es divino.

La música suena
a algo maravilloso para bailar
mientras estamos aquí enamorados.
Son las vacaciones del amor
y el amor será nuestra guía.

Cierra tus ojos.
Cuando los abras, cariño,
estaré justo a tu lado.
Así que, ¿por qué no los cierras?

Cierra tus ojos.
Reposa tu cabeza en mi hombro y duerme.
Cierra tus ojos
y yo cerraré los míos.

Cierra tus ojos.
Finjamos que estamos contando ovejitas.
Cierra tus ojos.
Oh, esto es divino.

La música suena
a algo maravilloso para bailar
mientras estamos aquí enamorados.
Son las vacaciones del amor
y el amor será nuestra guía.

Cierra tus ojos.
Cuando los abras, cariño,
estaré justo a tu lado.
Cierra tus ojos.

Close your eyes
rest your head on my shoulder and sleep
Close your eyes
And I will close mine

Close your eyes
Let's pretend that we're both counting sheep
Close your eyes
Oh this is divine

Music play
something dreamy for dancing
while were here romancing
It's love's holiday
And Love will be our guide

Close your Eyes
When you open them dear
I'll be near by your side
Close your eyes

Close your eyes
rest your head on my shoulder and sleep
Close your eyes
And I will close mine

Close your eyes
Let's pretend that we're both counting sheep
Close your eyes
Oh this is divine

Music play
something dreamy for dancing
while were here romancing
It's love's holiday
And Love will be our guide

Close your Eyes
When you open them dear
I'll be near by your side
Close your eyes

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Pop Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*