La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Echoes – Pink Floyd

Una canción de 23 minutos que ocupa toda la segunda cara del disco "Meddle", del año 1971. En una entrevista para la revista Rolling Stone, Roger Waters dijo que la letra describía el potencial que los seres humanos tienen para reconocer la humanidad existente entre ellos, respondiendo con empatía, en vez de con apatía.
La idea para esta canción salió cuando Rick Wright tocó una única nota en su teclado, y a Roger se le ocurrió la idea de grabarla con un micrófono conectado a un altavoz Leslie (un tipo de altavoz/amplificador que da un sonido con forma de ondas), creando un efecto envolvente.

Una solicitud de Irene a través del formulario de peticiones.

En lo alto, flota en el aire inmóvil el albatros,
y en la profundidad de las retorcidas olas, en laberintos de cuevas de coral
el eco de una marea lejana
retorna ondulante cruzando la arena.
Y todo es verde y submarino.

Y nadie nos mostró a la tierra,
y nadie sabé donde ni porqué.
Pero algo se revuelve y algo lo intenta,
y comienza a subir hacia la luz.

Extraños caminando por la calle,
dos miradas se cruzan por casualidad.
Y yo soy tú y lo que veo es a mi,
y te tomo por la mano
y te guío a través de la tierra,
y me ayudas a entenderlo de un modo mejor.
Y nadie nos pide que nos movamos,
y nadie hace que bajemos la mirada.
Nadie habla.
Y nadie lo intenta.
Nadie vuela alrededor del sol.

Despejado cada día, caes ante mis ojos despiertos.
Invitándome e incitándome a subir.
Y a través de la ventana en la pared
entra una corriente con alas de luz solar.
Un millón de embajadores de la mañana.

Y nadie me canta canciones de cuna.
Y nadie me hace cerrar los ojos.
Así que abro de par en par la ventana
y te llamo a través del cielo.

Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves
The echo of a distant tide
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

And no one showed us to the land
And no one knows the where's or why's
But something stirs and something tries
And starts to climb towards the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can
And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
No one speaks
And no one tries
No one flies around the sun

Cloudless every day you fall upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning

And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*