La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Every breath you take – The Police

Esta es, en palabras del propio Sting, compositor de la canción, una de las letras más malinterpretadas de la historia de la música. La hemos escuchado infinidad de veces, entendiéndola como una relación de amor entre dos personas, en la cual una de ellas narra su interés y preocupación sobre la otra, con unas intenciones puramente sentimentales. Y sí, son sentimentales, pero como él mismo dijo, de pura obsesión maníaca. Trata sobre un tío al que deja su pareja (que bien podría ser él mismo, ya que la escribió tras romper con su primera mujer Frances Tomelty), y que no puede evitar obsesionarse con ella. Seguirla a todas partes. Escuchar sus conversaciones con otros. Lo que sea, pero todo desde el punto de vista de un acosador. "No puedo evitar mearme de la risa", dijo, cuando oía a otras personas o artistas cantar la canción interpretando la letra como una relación de amor idílica.

Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
Ill be watching you

Every single day
Every word you say
Every game you play
Every night you stay
Ill be watching you

Oh, cant you see
You belong to me
How my poor heart aches
With every step you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
Ill be watching you

Since youve gone
I been lost without a trace
I dream at night
I can only see your face
I look around but its you
I cant replace
I feel so cold and I long
for your embrace
I keep crying baby,
baby, please…

Oh, cant you see
You belong to me
How my poor heart aches
With every breath you take

Every move you make
Every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
Ill be watching you

Every move you make
Every step you take
Ill be watching you
Ill be watching you
Ill be watching you
Ill be watching you
Ill be watching you…

Cada aliento que tomes
cada movimiento que hagas
cada lazo que rompas
cada paso que des
te estaré mirando

Cada uno de los dias
cada palabra que digas
cada juego que juegues
cada noche que digas
te estaré mirando

Oh, no puedes ver
que me perteneces
como me duele mi pobre corazón
con cada paso que dás

Cada movimiento que hagas
cada promesa que rompas
cada sonrisa que fingas
cada reclamo que hagas
te estaré mirando

Desde que te has ido,
he estado perdido sin rumbo
cuando sueño por la noche,
tan sólo veo tu cara
miro alrededor, pero eres tú
lo que no puedo reemplazar
siento frío, y hecho de menos
tus abrazos
sigo llorando cariño,
cariño por favor

Oh, no puedes ver
que me perteneces
como me duele mi pobre corazón
con cada paso que dás

Cada movimiento que hagas
cada promesa que rompas
cada sonrisa que fingas
cada reclamo que hagas
te estaré mirando

Cada movimiento que hagas
cada paso que des
te estaré mirando
te estaré mirando
te estaré mirando
te estaré mirando
te estaré mirando

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Pop Etiquetado con:
4 Comentarios en “Every breath you take – The Police
  1. vanessa ramirez dice:

    Este, sin duda , es el himno del obsesivo.Es uno de los mejores temas de The Police…

  2. BERENICE dice:

    que + puedo decir es una super cancion y + por es the police se ñla dedoco ami novio sergio que cada dia que estoy si el es una tortura para mi que lo necesito como el ami y que siempre estaremos juntos y aunque la distancia nos separe

  3. Margaret :) dice:

    Por fin encuentro uno con la letra original hay tanto pirata en internet. GRACIAS

  4. Thanks , I have recently been searching for information approximately this topic for ages and yours is the greatest I have discovered so far. But, what about the conclusion? Are you certain about the source?|

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*