First we take Manhattan – Leonard Cohen

NOTA: profética canción que bien podría hablar sobre el terrorismo, tan de moda, tristemente, en los tiempos que corren.
Pre-versioneada (sí, resulta paradójico el concepto) por Jennifer Warnes (quien fuera corista de él durante un tiempo) un año antes de que Cohen la sacara en su disco "I'm your man", conoció también otras dos versiones interesantes posteriormente: una de Joe Cocker y otra de REM (en el disco de homenaje al músico canadiense).

Me sentenciaron a veinte años de aburrimiento.
Por intentar cambiar el sistema desde dentro.
Ahora vengo, vengo a recompensarlos.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

Camino guiado por una señal del cielo.
Camino guiado por ésta marca de nacimiento en mi piel.
Camino guiado por la belleza de nuestras armas.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

Realmente me gusta vivir a tu lado, cariño.
Amo tu cuerpo, y tu espíritu, y tu ropa.
Pero, ¿puedes ver esa fila moviéndose en la estación?
Te dije, te dije, te dije que yo era uno de esos.

Me amaste como a un perdedor.
Pero ahora estás preocupada porque he ganado.
Sabes como detenerme.
Pero no tienes la disciplina para hacerlo.
Cuantas noches recé por ésto:
dejar que mi trabajo comenzara.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

No me gustan sus negocios de moda, señor.
Y no me gustan esas drogas
que os mantienen delgados.
No me gusta lo que le ha sucedido a su hermana.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

Y gracias por esos artículos que me ha enviado.
El mono y el violín de madera contrachapada.
He practicado cada noche, y ya estoy preparado.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

Recuérdame, solía vivir para la música.
Recuérdame,
le gané a tus tiendas de supermercados.
Es el día del padre, y todo el mundo está herido.
Primero tomaremos Manhattan. Luego, Berlín.

They sentenced me to twenty years of boredom
For trying to change the system from within
I'm coming now I'm coming to reward them
First we take Manhattan, then we take Berlin

I'm guided by a signal in the heavens
I'm guided by this birthmark on my skin
I'm guided by the beauty of our weapons
First we take Manhattan, then we take Berlin

I'd really like to live beside you, baby
I love your body and your spirit and your clothes
But you see that line there moving through the station?
I told you I told you I told you I was one of those

You loved me as a loser
But now you're worried that I just might win
You know the way to stop me
But you don't have the discipline
How many nights I prayed for this:
to let my work begin
First we take Manhattan, then we take Berlin

I don't like your fashion business, mister
And I don't like these drugs
that keep you thin
I don't like what happened to your sister
First we take Manhattan, then we take Berlin

And thank you for those items that you sent me
The monkey and the plywood violin
I practiced every night and now I'm ready
First we take Manhattan, then we take Berlin

Remember me, I used to live for music
Remember me,
I brought your groceries in
It's Father's Day and everybody's wounded
First we take Manhattan, then we take Berlin

26 thoughts on “First we take Manhattan – Leonard Cohen

  1. Hola, muy buena tu página. ¡Felicidades!

    Que yo sepa, te queda una versión por adjuntar: la de Enrique Morente y Lagartija Nick en el disco Omega.

    A mí me parece genial.

    Suerte.

  2. Me encanta este tema, y me gusta la traducción que has hecho.

    Sólo que personalmente creo que hay un par de inexactitudes (sin acritud :D)

    But now you’re worried that I just might win
    sería
    “pero ahora te preocupa que podría ganar”

    Remember me, I brought your groceries in
    sería
    (más o menos literal)
    Me recuerdas? Te metí la compra en casa
    (traducción libre, no literal)
    Te acuerdas de mi? Te ayudaba a llevar las bolsas de la compra a casa

    Mola la paginilla!

    1. en realidad se dice te preocupa que pudiera ganar
      en español, al contrario que en el ingles y el frances que usan el imperfecto, se usa el subjuntivo con el condicional

  3. Soy ya una persona mayor, si en el 88 hubiese existido ésto hubiera sido una felicidad para mi. Te doy las gracias por esta página, aunque sea con tanto retraso.

  4. Felicidades por la web !!!

    Desconozco si existe otra versión de la canción pero en la que tienes aquí dice I don’t like what happened to MY sister, es decir mi hermana, no su hermana.

  5. Hoola!estoy haciendo un trabajo para el colegio y me gustaria saber que intenciones tiene Leonard al escribir esta canción.
    Critica el terrorismo, la moda, las drgoas..?

    Gracias!
    Una pagina preciosa.

  6. estoy con "cat"
    Hoola!estoy haciendo un trabajo para el colegio y me gustaria saber que intenciones tiene Leonard al escribir esta canción.
    Critica el terrorismo, la moda, las drgoas..?
    Gracias!
    Una pagina preciosa.

  7. Muchas, muchas gracias esta rola es de mis favoritas, y coincido en que la fuerza y expresionismo que le imprime Cocker es lo mejor que le pudo suceder…..

  8. First we take Manhattan: Un tema mordaz, crítica al sistema empresarial y en especial a su anterior compañía discográfica, Sony, que lo abandonó tras veinte años de relación comercial. Abren la canción los versos “Me condenaron a veinte años de hastío por intentar cambiar el sistema desde dentro”.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *