La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Further on up the road – Eric Clapton

La historia de la autoría de esta canción, tiene su gracia. Se dice que la escribió un tal Joe Medwick, para Duke Records, con Don Robey como propietario. En una entrevista, el cantante de blues Johnny Copeland, dijo que en realidad era suya. Entonces, Medwick la escribió en una sola noche (quizá es que no estaba plasmada en papel, sino que se cantaba pasando de oído a oído), y se la vendió a Robey, quitándole así los derechos a Copeland. Resumiendo: – esto es mío. – No, mío. – Pues ahora lo registro a mi nombre y se acabó. Haberlo hecho tú antes. Fin de la historia, y benditos para unos, malditos para otros, DERECHOS DE AUTOR. (Wikipedia)

La cuestión es que se dice que la primera persona que cantó esta canción, fue Bobby "Blue" Bland. Y trás él, infinidad de artistas, siendo Eric Clapton el que quizá le dió más éxito. Aunque su versión, es de un ritmo más movido, conservando los doce compases de blues tradicionales.
La versión original, era "Farther up the road". Ésta sufrió un cambio en el título, como veis más arriba. La diferencia entre "further" y "farther", aquí.

Carretera arriba,
alguien te hará daño como tú me lo hiciste a mi.
Carretera arriba,
alguien te hará daño como tú me lo hiciste a mi.
Carretera arriba,
tan solo espera y verás.

Debes recoger lo que has sembrado;
ese viejo dicho es cierto.
Debes recoger lo que has sembrado;
ese viejo dicho es cierto.
Al igual que tu maltrataste a alguien,
alguien te maltratará a ti.

Te has estado riendo, chica guapa,
algún día estarás llorando.
Te has estado riendo, chica guapa,
algún día estarás llorando.
Carretera arriba, te darás cuenta
de que yo no mentía.

Carretera arriba,
alguien te hará daño como tú me lo hiciste a mi.
Carretera arriba,
alguien te hará daño como tú me lo hiciste a mi.
Carretera arriba,
tan solo espera y verás.

Further on up the road
someone's gonna hurt you like you hurt me.
Further on up the road
someone's gonna hurt you like you hurt me.
Further on up the road,
baby, just you wait and see.

You gotta reap just what you sow;
that old saying is true.
You gotta reap just what you sow;
that old saying is true.
Just like you mistreat someone,
someone's gonna mistreat you.

You been laughing, pretty baby,
someday you're gonna be crying.
You been laughing, pretty baby,
someday you're gonna be crying.
Further on up the road you'll find out
I wasn't lying.

Further on up the road
someone's gonna hurt you like you hurt me.
Further on up the road
someone's gonna hurt you like you hurt me.
Further on up the road,
baby, just you wait and see.

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Blues/Jazz Etiquetado con:
0 Comentarios en “Further on up the road – Eric Clapton
1 Pings/Trackbacks para "Further on up the road – Eric Clapton"

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*