La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

These words – Jill Andrews

Jill Andrews incluyó esta canción, These words, en su primer disco en solitario, tras la ruptura de su anterior formación, The Everybodyfields, en el año 2009.
Una traducción enviada por Luciapame3.

Sosténme
Porque creo que me he enamorado de ti
Mientras te enamorabas de mí
Como dijiste que nunca harías
Y estaba yo loca
Al creer que era verdad

Y oh, Dios sabe
que hemos tenido tiempo
para ver lo que crecía
En una enredadera marchita

Búscame
Cuando hayas tenido tu espacio
Cuando estés listo
Para ver mi cara
En una habitación en la que ambos podríamos estar
Cuando otra persona
quizás me ame
¿Liarías tus manos?
¿apretarías los dientes?
¿caminarías hacia
la incredulidad?
¿Estás listo para abandonar?

¿Estás listo para abandonar?
¿Estás listo para abandonar?
¿Estás listo para alejarte?
Di adiós
Escúchame gritar tu nombre

Te puedes ir
Bueno, claro que puedes
Pero juro
Que estas palabras se mantendrán
Depende de ti
Y sus planes grandiosos
No puedes volver
No puedes volver

Hold me up
Because I think I've fallen to you
While you've fallen out of love with me
Like you said you'd never do
And was I crazy
To believe that it was true

And oh, God knows
We've had a time
Seeing what grows
On a shriveled vine

Look me up
When you've had your space
When you're ready
To see my face
In a room where we both could be
Where somebody else
May be loving me
Would you ball up your hands?
Would you clench your teeth?
Would you walk away
In disbelief?
Are you ready to leave?

Are you ready to leave?
Are you ready to leave?
Are you ready to walk away?
Say goodbye
Hear me cry out your name

You can go
Well, of course you can
But I swear
That these words will stand
Up to you
And your grandest plans
You can't come back
You can't come back

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Folk/Tradiccional Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*