La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Lusitania – Andrew Bird

Paralelismo entre una historia de amor, y el hundimiento del buque Lusitania (las referencias náuticas son evidentes). Dicho barco, que era un transatlántico británico, fue uno de los motivos por los cuales EEUU entró en la 1ª Guerra Mundial, al ser torpedeado por un submarino alemán, provocando la muerte de 1198 pasajeros, de los cuales 234 eran americanos.
Una solicitud de Ernesto a través del formulario de peticiones.

Si tus sueltos y libres labios
continuan hundiendo mis barcos,
entonces eres quien hundió mi Lusitania.
Pero de alguna manera no es para nada algo doloroso,
hasta que se encuentra con tu retorcida vena.
Debería ayudarnos a no recordar el Maine.
Estás tirando minas a lo largo de la orilla.
El casco de mi barco está agrietado y desgarrado.
No estudiaremos más esta guerra.

Así que resbalamos sobre los huesos de nuestras espaldas
hasta la misma curva de las huellas de nuestros dedos.
Y seremos un peligro bajo la lluvia.
Oh, lo pagaremos bajo la lluvia.
Hay un zumbido en ciclos de 60 hercios.
Adelante, dí alguna estupidez.
Chico, no tengas vergüenza.
No hay vergüenza.

Adelante, dí alguna estupidez.
No hay vergüenza.

If your loose and libel lips
Keep sinking all my ships
Then you're the one who sank my Lusitania
But some how it don't register as pain at all
Till it finds your crooked vein
It should help us not remember the Maine
You're laying mines along your shore
Through my hull it ripped and tore
We don't study this war no more

So we let our back bones slip
Till the arc spits from our fingertips
And we'll become a hazard in the rain
Oh and we'll get charged out in the rain
There's a sixty-cycle hum
Go ahead say something dumb
Boy there's no shame
There's no shame

Go ahead say something dumb boy
There's no shame

1 comentario