La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Yellow Ledbetter – Pearl Jam

Bueno, para los curiosos, deciros que el "Ledbetter" del título, es un apellido. Concretamente el de un amigo de Eddie Vedder (cantante).

Una carta sin sellar cayó en el porche.
Entonces, dijiste: "Quiero dejarla de nuevo".
Una vez la vi en una playa de arena curtida.
Y en la arena quiero dejarla de nuevo. Sí.
En un fin de semana desearía dejarlo todo, sí.
Y llamaron y les dije: "quiero lo que dije", y luego llamé yo otra vez.
Y la razón, es que tengo que dejarla tranquila, lo sé.
Dije: "sé lo que era, el boxeador o el saco de boxeo".

Oh, sí, ¿puedes verlos afuera en el porche? Sí, pero no saludan.
Los veo por la parte delantera. Sí.
Y sé, sé que no quiero estar.
Hazme llorar…

Veo… Oh, no sé porqué hay algo más.
Quiero apartar esos sueños…
Oh, dije: "no sé, no sé si era el boxeador o el saco de boxeo".

Oh, sí, ¿puedes verlos afuera en el porche? Sí, pero no saludan.
Los veo por la parte delantera. Sí.
Y sé, sé que no quiero quedarme para nada.
No quiero quedarme. Sí.
No quiero quedarme.
No quiero, no quiero.. sí, oh… oh.

Unsealed on a porch a letter sat.
Then you said, "I wanna leave it again."
Once I saw her on a beach of weathered sand.
And on the sand I wanna leave it again. Yeah.
On a weekend I wanna wish it all away, yeah.
And they called and I said that "I want what I said" and then I call out again.
And the reason oughta' leave her calm, I know.
I said "I know what I was the boxer or the bag."

Ah yeah, can you see them out on the porch? Yeah, but they don't wave.
I see them round the front way. Yeah.
And I know, and I know I don't want to stay.
Make me cry…

I see… Oh I don't know why there's something else.
I wanna drum it all away…
Oh, I said, "I don't, I don't know whether I was the boxer or the bag."

Ah yeah, can you see them out on the porch? Yeah, but they don't wave.
But I see them round the front way. Yeah.
And I know, and I know. I don't wanna stay at all.
I don't wanna stay. Yeah.
I don't wanna stay.
I don't… Don't wanna, oh… Yeah. Ooh… Ohh…

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:
6 Comentarios en “Yellow Ledbetter – Pearl Jam
  1. mile dice:

    gracias,
    hasta ahora, es la traducción más sensata y más completa q encontré 🙂

  2. MirthaLuz dice:

    Definitivamente la mejor traducción que he podido encontrar de esta letra, parece que los demás solo usan el traductor del google. Muchas gracias, muy buen trabajo!

  3. Juan Peribáñez dice:

    Me alegro de que te guste.
    UN saludo y gracias.

  4. Yaya dice:

    Vaya! Alguien que comprendió la canción, que por ejemplo cuando dice “bag” No se refiere a una cartera, sino a la bolsa de boxeo. Eso le da significado a la canción, decir cartera la vuelve absurda.

  5. Jorge Anaya dice:

    Buena traducción, sin embargo “porch” se le llama a la entrada de una casa eu, como en forma de balcón con escaleras hacia la puerta

  6. emilia dice:

    Lejos la mejor traduccion que hay por ahi, osea el boxer o la cartera…ajajjaajja (eso lo traducen por el boxeador o el saco de boxeo), seco!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*