La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Pineola – Lucind Williams

Traducción de "Pineola" de Lucinda Williams, del disco "Sweet old world" del año 1992.

Cuando papá me contó lo que había pasado,

no podía creerle.
Sonny se había pegado un tiro con un 44,
y lo habían encontrado tumbado en su cama.
 
No pude decir ni una sola palabra.
No derramé ni una lágrima.
Tan solo me senté en el sofá del salón,
con la mirada perdida.
 
Mamá y papá fuero hasta la casa
para ver que tenían que hacer.
Recogieron las sábanas de la cama,
y fueron a llamar a alguien.
 
Algunos de nosotros, nos reunimos en la casa de un amigo,
para ayudarnos los unos a los otros a calmar el sufrimiento.
Yo me senté en una silla en una esquina,
y no pude decir apenas nada.
 
Nos fuimos en coche hasta su pueblo.
Sus amigos se reunieron alrededor.
El Cementerio de Subiaco.
Es dode lo enterramos.
 
Ví a su madre allí de pie.
A su hermana también.
Las vi mirándonos, alrededor de la tumba,
y no conocían a nadie.
 
Nació y creció en Pineola.
Su madre creía en Pentecost.
Pidió al cura que dijera unas palabras
para que no se perdiera su alma.
 
Algunos de nosotros, permanecimos en silencio.
Algunos bajaron la cabeza y rezaron.
Creo que debería haber cogido un puñado de tierra
y haberlo tirado sobre su tumba.
 
Creo que debería haber cogido un puñado de tierra
y haberlo tirado sobre su tumba.

When Daddy told me what happened

I couldn't believe what he just said
Sonny shot himself with a 44
And they found him lyin' on his bed
 
I could not speak a single word
No tears streamed down my face
I just sat there on the living room couch
Starin' off into space
 
Mama and Daddy went over to the house
To see what had to be done
They took the sheets off of the bed
And they went to call someone
 
Some of us gathered at a friend's house
To help each other ease the pain
I just sat alone in a corner chair
I couldn't say much of anything
 
We drove on out to the country
His friends all stood around
Subiaco Cemetery
Is where we lay him down
 
I saw his mama, she was standin' there
His sister, she was there too
I saw them look at us standin' around the grave
And not a soul they knew
 
Born and raised in Pineola
His mama believed in the Pentecost
She got the preacher to say some words
So his soul wouldn't be lost
 
Some of us, we stood in silence
Some bowed their heads and prayed
I think I must've picked up a handful of dust
And let it fall over his grave
 
I think I must've picked up a handful of dust
And let it fall over his grave

3 comentarios

  • fernando dice:

    Muchas gracias por la traducción. El tema trata del suicidio de un poeta importante en USA. se llamaba Frank Stanford, amigo derl padre de Lucinda, Miller Williams. Frank tenía solo 30 años. También el tema Sweet Old World trata sobre lo mismo.

  • Anaïs dice:

    Siento ponerte esto por aquí pero es que no me va la página para enviarte peticiones. Me gustaría que tradujeras Smile like you mean it de The Killers. Si no te importa, también me gustaría que pusieras el significado de ésta canción.

    ¡Muchísimas gracias y felicidades por éste magnífico blog!

  • Juan dice:

    Gracias por la traducción.