La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

My iron lung – Radiohead

Acabaron tan hasta las narices de "Creep" y del éxito que tuvo aquella canción, sobre todo impulsada por el establishment musical (MTVs y demás ponzoñas), que se negaron a tocarla en directo durante unos años. Y compusieron esta otra, dedicándosela a aquel éxito fácil, barato e inútil, como un pulmón de hierro.
Dos aclaraciones: "headshrinker" es una forma vulgar de llamar a los psiquiátras, y "Belisha" son unas farolas que parpadean indicando el camino a los peatones.

Fé, estás alejándome.
Lo haces a diario.
No lo haces a propósito,
pero duele demasiado.

Mi cerebro me dice que duele.
Ausencia de oxígeno,
de soporte vital.
Mi pulmón de acero.

Somos demasiado jóvenes para para caer dormidos.
Demasiado cínicos para hablar.
Lo estamos perdiendo.
¿Puedes contarlo?

Rascándonos sin parar nuestro eterno picor.
Un puto siglo veinte.
Y estamos agradecidos por nuestro
pulmón de acero.

Los comecocos – lo quieren todo.
Mi tío Bill – Mi farola parpadeante.
Los comecocos – lo quieren todo.
Mi tío Bill – Mi farola parpadeante.

Chupa, chupa tu jóven pulgar.
Retrete entrenado e imbécil.
Cuando el poder se agote
solo tararearemos.

Esta es nuestra nueva canción.
Es como la última.
Y pérdida total de tiempo
para mi pulmón de acero.
Los comecocos – lo quieren todo.
Mi tío Bill – Mi farola parpadeante.
Los comecocos – lo quieren todo.
Mi tío Bill – Mi farola parpadeante.

Y si estas asustado,
puedes estar asustado.
Puedes estarlo, esta bien.
Y si estas asustado,
puedes estar asustado.
Puedes estarlo, esta bien.

Los comecocos – lo quieren todo.
Mi tío Bill – Mi farola parpadeante.

 

Faith, you're driving me away
You do it everyday
You don't mean it
But it hurts like hell

My brain says I'm receiving pain
A lack of oxygen
From my life support
My iron lung

We're too young to fall asleep
To cynical to speak
We are losing it
Can't you tell?

We scratch our eternal itch
A twentieth century bitch
And we are grateful for
Our iron lung

The headshrinkers, they want everything
My uncle Bill, my Belisha beacon
The headshrinkers, they want everything
My uncle Bill, my Belisha beacon

Suck, suck your teenage thumb
Toilet trained and dumb
When the power runs out
We'll just hum

This, this is our new song
Just like the last one
A total waste of time
My iron lung
The headshrinkers, they want everything
My uncle Bill, my Belisha beacon
The headshrinkers, they want everything
My uncle Bill, my Belisha beacon

And if you're frightened
You can be frightened
You can be, it's OK
And if you're frightened
You can be frightened
You can be, it's OK

The headshrinkers, they want everything
My uncle Bill, my Belisha beacon

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*