La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Ride on – AC/DC

Con su primer cantante todavía, ya que era el año 1976, Bon Scott, esta canción pertenece al disco "Dirty Deeds Done Dirt Cheap".

Es otra aburrida noche
en otra aburrida ciudad.
Pero soy demasiado jóven como para lamentarme.
Y demasiado mayor como para llorar
cuando una mujer me deprime.

Tengo otra botella vacía
y otra cama vacía.
Soy demasiado jóven para admitirlo
y demasiado viejo para mentir.
Soy otra cabeza hueca más.

Por eso es por lo que estoy solo.
Estoy tan solo.
Pero sé lo que voy a hacer.

Voy a Conducir.
Conducir.
Conducir, al límite de la carretera.
Conducir, con los pulgares hacia arriba.
Conducir. Uno de estos días.
Conducir. Cambiar mis malas maneras.
Hasta entonces, seguiré cabalgando.

Rompí otra promesa.
Y rompí otro corazón.
Pero soy demasiado jóven como para darme cuenta
de que soy demasiado viejo para intentarlo.
Trato de volver al principio,
y no es más que otra roja pesadilla.
Otra calle de luces rojas.
Y soy demasido viejo como para darme prisas,
porque soy demasiado viejo para morir.
Pero estoy seguro de ser un tipo duro.

Pero estoy solo.
Señor, estoy solo.
Lo que voy a hacer…

Conduciré.
Conducir con un ticket de solo ida.
Conducir.
Conducir, en dirección contraria.
Conducir. Cambiar mis malas maneras.
Conducir. Uno de estos días.
Uno de estos días…

Conducir.
Conducir.
Conduciré.
Conducir, mirando a los camiones.
Conducir, hmmm.
Conducir, seguiré.
Conducir una vez y otra, y otra, y otra…
Conducir. Voy a tener mi mejor momento.
Conducir, sí.
Conducir, sí.
Conducir, uno de estos días.
Conducir, uno de estos días.

It's another lonely evenin'
In another lonely town
But I ain't too young to worry
And I ain't too old to cry
When a woman gets me down

Got another empty bottle
And another empty bed
Ain't too young to admit it
And I'm not too old to lie
I'm just another empty head

That's why I'm lonely
I'm so lonely
But I know what I'm gonna do

I'm gonna ride on
Ride on
Ride on, standing on the edge of the road
Ride on, thumb in the air
Ride on, one of these days I'm gonna
Ride on, change my evil ways
Till then I'll just keep ridin' on

Broke another promise
And I broke another heart
But I ain't too young to realize
That I ain't too old to try
Try to get back to the start
And it's another redlight nightmare
Another redlight street
And I ain't too old to hurry
Cause I ain't too old to die
But I sure am hard to beat

But I'm lonely
Lord I'm lonely
What am I gonna do

Ride on
Ride on, got myself a one-way ticket
Ride on
Ride on, going the wrong way
Ride on, gonna change my evil ways
Ride on, one of these days
One of these days

Ride on
Ride on
I'm gonna ride on
Ride on, looking for a truck
Ride on, hmmmm
Ride on, keep on riding
Riding on and on and on and on and on and on and on and on
Ride on, gonna have myself a good time
Ride on, ohh yeah
Ride on, yeah yeah
Ride on, one of these days
Ride on, one of these days

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Metal/Hard Rock Etiquetado con:
6 Comentarios en “Ride on – AC/DC
  1. lalo dice:

    Excelente trabajo, realmente disfruto mucho tu blog, pero esta vez discrepo un poco contigo, no hubiera sido mejor traducir ride on, solo esta vez como “conducir”, “manejar”, “acelerar ,”subir al auto”” , algo asi, muchas gracias!

    • lurrid dice:

      Hola Lalo. Bueno, realmente podría ser así. Puse lo de “cabalgar” desde el punto de vista hípico, en plan “libertad”, “galopar libre”….

      Pero bueno, viendo la alusión que hace a la carretera y tal, lo cambio por una de las opciones que me das, a ver si queda mejor.

      Saludos y gracias.

  2. el pollo dice:

    no es conducir, hace referencia de “seguir adelante continuar”. el parrafo cuando una mujer me deprime, es “me deja o abandona”.

  3. I had big plans for my transformation. 

  4. Miguel dice:

    You can make coconut cream concentrate / coconut butter if you have a high speed
    blender and dehydrated (not sweetened) coconut.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*