La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

How do you do – Roxette

Uno de los mayores éxitos de este exitoso grupo (valga la redundancia) sueco, sobre todo en los años 90.

Te veo peinarte,
y mostrarme esa sonrisa.
Me hace marearme,
marearme con ello.
Antes de fundirme como la nieve,
te digo "¡Hola!,
¿Qué tal estás?"

Me encanta tu forma de desvestirte,
cariño comienza.
Dame tus caricias, mi corazón hecho un lío.
Adoro tu voz y tus ojos azules,
brillantes como Tiny Tim.
¿Qué tal estás?
Bueno, aquí estamos, haciendo bromas con la comisura de nuestras bocas
y me siento como si me riera en un sueño.
si fuera jóven, podría esperar fuera de tu colegio,
porque tu cara es como la portada de una revista.

¿Qué tal estás?
¿qué tal estás?
Las cosas que haces.
Nadie a quien conozca podría nunca igualarte.
¿Qué tal estás?
¿He tenido alguna vez sentido contigo? Adiós,
¿Adiós, adiós?

Te veo en esa sila, con el cutis perfecto.
bueno, ¿donde has estado, cariño? ¿viviendo un pecado?
Oye, tengo que saberlo.
¿Has dicho hola?
¿Qué tal estás?
Bueno, aquí estamos, gastando el tiempo en la parte más ruidosa de la ciudad
y es como si todo fuera surrealista.
Cuando me haga mayor, esperaré fuera de tu casa,
porque tus manos tienen el poder de curar.

¿Qué tal estás?
¿qué tal estás?
Las cosas que haces.
Nadie a quien conozca podría nunca igualarte.
¿Qué tal estás?
¿He tenido alguna vez sentido contigo? Adiós,
¿Adiós, adiós?

I see you comb your hair
and gimme that grin.
It's making me spin now,
spinnin' within.
Before I melt like snow,
I say Hello
How do you do!

I love the way you undress now.
Baby begin.
Do your caress, honey, my heart's in a mess.
I love your blue-eyed voice,
like Tiny Tim shines thru.
How do you do!
Well, here we are crackin' jokes in the corner of our mouths
and I feellike I'm laughing in a dream.
If I was young I could wait outside your school
cos your face is like the cover of a magazine.

How do you do,
do you do,
the things that you do.
No one I know could ever keep up with you.
How do you do!
Did it ever make sense to you to say Bye
Bye Bye?

I see you in that chair with perfect skin.
Well, how have you been, baby, livin' in sin?
Hey, I gotta know,
did you say Hello
How do you do?
Well, here we are spending time in the louder part of town
and it feels like everything's surreal.
When I get old I will wait outside your house
cos your hands have got the power meant to heal.

How do you do,
do you do,
the things that you do.
No one I know could ever keep up with you.
How do you do!
Did it ever make sense to you to say Bye
Bye Bye?

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*