Traducción del tema "She's everything" de Brad Paisley, perteneciente al disco "Time Well Wasted", del año 2005.

Ella es un par de zapatillas de correr amarillas.
Unos tejanos agujereados.
Le favorecen unas baratas gafas de sol.
Le favorece cualquier cosa.
Ella es un "quiero un trozo de chocolate".
"Llévame a ver una película".
Es un "no puedo encontrar nada que vestir".
Ahora y siempre es temperamental.

Es un Saturno con techo solar.
Con su pelo castaño ondeando.
Es un suave lugar para aterrizar,
y un buen sentimiento que conocer.
Es una cálida conversación,
que no me perdería por nada.
Es una luchadora cuando está loca,
y es una amante cuando ama.

Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es un sábado en la ciudad,
y una chica de iglesia los domingos.
Un crucifijo cogando en su cuello,
y una palabrota porque es lunes.
Es una burbuja de baño y una vela.
Cariño ven y bésame.
Ella es un vaso de vino,
y se siente como una chispa.

Es la donante que a mí me gustaría ser,
y la ladrona de la fachada.
Es una foto en mi cartera,
de la madre de los hijos que no han nacido.
Cuando estoy de rodillas rezando,
es la respuesta a mis oraciones.
Y es la canción que estoy tocando.
Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es la voz que adoro oir.
Algun día, cuando tenga noventa años,
será la mecedora de madera
que se balancee a mi lado.
Cada día que pasa,
la amo más todavía.
Sí, es ella por
quien daría mi vida.

Y es todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Es todo para mí.
Sí, es todo para mí.

Todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Ella es todo para mí.

She's a yellow pair of running shoes
A holey pair of jeans
She looks great in cheap sunglasses
She looks great in anything
She's I want a piece of chocolate
Take me to a movie
She's I can't find a thing to wear
Now and then she's moody

She's a Saturn with a sunroof
With her brown hair a-blowing
She's a soft place to land
And a good feeling knowing
She's a warm conversation
That I wouldn't miss for nothing
She's a fighter when she's mad
And she's a lover when she's loving

And she's everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
'Cause she's everything to me

She's a Saturday out on the town
And a church girl on Sunday
She's a cross around her neck
And a cuss word 'cause its Monday
She's a bubble bath and candles
Baby come and kiss me
She's a one glass of wine
And she's feeling kinda tipsy

She's the giver I wish I could be
And the stealer of the covers
She's a picture in my wallet
Of my unborn children's mother
She's the hand that I'm holding
When I'm on my knees and praying
She's the answer to my prayer
And she's the song that I'm playing
And she's everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
'Cause she's everything to me

She's the voice I love to hear
Someday when I'm ninety
She's that wooden rocking chair
I want rocking right beside me
Everyday that passes
I only love her more
Yeah, she's the one
That I'd lay down my own life for

And she's everything I ever wanted
And everything I need
She's everything to me
Yeah she's everything to me

Everything I ever wanted
And everything I need
She's everything to me



21 Comments

  1. #
    Dany
    julio 6th, 2007 at 2:51 AM

    Me fascinó la letra de esta canción, de verdad te digo que eres un excelente traductor, muy natural, sin dejar de lado la fidelidad que tienes con la letra original.
    Me gustaría que me tradujeras la canción que pondré a continuación, es una canción cristiana de “the Isaacs”, ¿podrias acomodarla a la melodia? es que yo no pude.

    Sweet Holy Spirit-Isaacs

    The Bible it tells us in God’s word so true
    The sweet Holy Spirit is promised to you
    It sat upon Jesus in the form of a dove
    When John was baptizing God’s Dearly Beloved

    (chorus)
    Sweet Holy Spirit I’m down on my knees
    I am low in the valley, I am so weak you see
    I know I can make it for I trust in thee
    The sweet Holy Spirit is falling on me

    Sweet Holy Spirit, Oh how I love thee
    For being a comfort so many times
    And for strengthening me
    For I could not make it across life’s troubled sea
    If the sweet Holy Spirit should ever leave me

    (chorus)

    So sweet Holy Spirit, don’t ever leave me

    me despido dandote las gracias de ante mano.

    Reply to this comment
  2. #
    ALEX
    octubre 27th, 2007 at 6:35 PM

    Me gustaría que por favor tradujeras ME NEITHER de Brad Paisley.

    Gracias.

    Reply to this comment
  3. #
    marche
    diciembre 12th, 2007 at 11:17 PM

    i love itt
    its awsome
    love my boyfriendd

    Reply to this comment
  4. #
    monik
    febrero 3rd, 2008 at 8:40 PM

    kisiera ver si me puedes traducir esta cancion por favor!!

    She put him out like the burnin’ end of a midnight cigarette
    She broke his heart he spent his whole life tryin’ to forget
    We watched him drink his pain away a little at a time
    But he never could get drunk enough to get her off his mind
    Until the night

    He put that bottle to his head and pulled the trigger
    And finally drank away her memory
    Life is short but this time it was bigger
    Than the strength he had to get up off his knees
    We found him with his face down in the pillow
    With a note that said I’ll love her till I die
    And when we buried him beneath the willow
    The angels sang a whiskey lullaby

    (Sing lullaby)

    The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
    For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
    She finally drank her pain away a little at a time
    But she never could get drunk enough to get him off her mind
    Until the night

    She put that bottle to her head and pulled the trigger
    And finally drank away his memory
    Life is short but this time it was bigger
    Than the strength she had to get up off her knees
    We found her with her face down in the pillow
    Clinging to his picture for dear life
    We laid her next to him beneath the willow
    While the angels sang a whiskey lullaby

    Reply to this comment
  5. #
    catalina
    marzo 16th, 2008 at 8:14 PM

    comoestas me gustaria oir wiskey lulla by

    Reply to this comment
  6. #
    catalina
    marzo 16th, 2008 at 8:21 PM

    QUERIA VER SI LA TRA DUCIAS :

    she grod posiens

    Reply to this comment
  7. #
    liz mojica
    junio 24th, 2008 at 8:22 PM

    que me enamore de la letra de la cancion y que la conoci gracias a la persona mas linda del mundo.

    Reply to this comment
  8. #
    Laura
    julio 9th, 2008 at 3:32 PM

    Bueno yo le hago una recomendación a quien hizo la traducción de she’s everything. En la parte en q dice: “She’s I want a piece of chocolate” la traducción no es: “quiero un trozo de chocolate”, simplemente xq culturalmente en los estados unidos cuando un dice piece of indica algo incontable como en este caso el chocolate, q traducido al español simplemete dice: “quiero un chocolate”. bye saludos y muy buena traducción

    Reply to this comment
  9. #
    pau
    noviembre 4th, 2008 at 4:49 PM

    hola, me encantan tus traducciones quisiera que tradujeras la de she’s every woman de garth brooks..

    saludos !!!! la pagina te la anexo donde viene la letra de la cancion

    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/She's-Every-Woman-lyrics-Garth-Brooks/C6EB7B2078DF9307482568790010F2D4

    Reply to this comment
  10. #
    hector
    noviembre 10th, 2008 at 12:31 AM

    Sabes me alegra a ver leido la traduccion es bueno poder leerlas pues la musica es muybuena la verdad un fuerte saludos desde Guateamal

    Reply to this comment
  11. #
    Negro Paisley
    abril 16th, 2009 at 10:22 PM

    Adoro esta cancion es un verdadero himno al amor y al como se debe tratr a una dama.Se la dedico a michaelle ella es toda esta cancion.Ojala en un dia no muy lejano este con ella por que seria genial que me diera la oportunidad de compartir mi vida con la suya.

    Reply to this comment
  12. #
    makhavelicious
    agosto 26th, 2009 at 10:33 PM

    Esta mas o menos la traduccion, en esa parte de I d lay down my own life for…no se interpreta como recostare mi vida, no te vayas a traducir lteralmente compadre, interpretalo como… por la que daria mi vida… por la que ENTREGARIA mi vida…y te suena mucho mejor

    De cualquier manera me gusta la paginita y siguele echando muchas ganas…un tip…ese que te mencione arriba..”el ingles no se traduce..se interpreta”

    Reply to this comment
  13. #
    lurrid
    agosto 27th, 2009 at 3:06 PM

    Gracias por el aporte, makhavelicious. Lo añadiré.

    Respecto a lo de interpretar el inglés, en vez de limitarse a traducirlo, es algo que siempre tengo en cuenta, lo que pasa es que no siempre se afronta el trabajo con la misma dedicación, y me debereis perdonar errores como ese que me dices (bueno, en este caso, más que error, sería desconocimiento, porque no se me hubiera ocurrido darle ese sentido).

    Muchas gracias y un saludo.

    Reply to this comment
  14. #
    beto
    noviembre 7th, 2009 at 2:41 AM

    Que onda compadre esta traduccion esta muy rara, muy propia de un traductor de google
    que traduce literalmente.
    She looks great in cheap sunglases: se ve genial con lentes baratos.
    jaja. is a saturn with a sunroof: es un saturn con quemacocos(saturn es una marca americana de autos, que creo que en europa no hay; por cierto son malos autos.

    She’s a bubble bath and candles: es un baño de burbujas y velas

    compa te iba a seguir diciendo pero esta todo mal, en serio, debes estudiar mas, ademas que te comiste una linea y te quedo todo corrido ok??

    Reply to this comment
  15. #
    lurrid
    noviembre 7th, 2009 at 6:18 AM

    Cuando tenga tiempo, miro más detenidamente esas correcciones, que así por encima, no estoy del todo de acuerdo con ellas. Pero como ya hice varias veces en este blog, las añadiré si están bien. Mientras tanto, puedes avisarme de alguna más, pero eso sí, la soberbia y la prepotencia, te la dejas en casa. O a lo mejor el que no estudiaste fuiste tú, y ni sabes lo que es eso.

    Un saludo.

    Reply to this comment
  16. #
    DarkPassionPlay
    diciembre 16th, 2009 at 1:58 AM

    Ola
    me encanto la letra enserio (: oye podrias traducir Whiskey Lullaby de Brad Paisley & Alison Krauss? porfavor porfavor porfavor

     
    Gracyaas ^^
     
     
    atte:
    Molly

    Reply to this comment
  17. #
    Iván de lanzarote
    enero 7th, 2010 at 5:25 PM

    Muchas gracias por la traducción, muy buen trabajo.

    Reply to this comment
  18. #
    ale
    marzo 21st, 2010 at 8:08 AM

    ke ermoozaaaaa =)

    Reply to this comment
  19. #
    Balder
    junio 1st, 2011 at 8:14 PM

    Excelente cancion y que decir de la traduccion, espero puedas traducir mas canciones de Brad Paisley, gracias mi hermano

    Reply to this comment
  20. #
    free iphone 4 unlock code
    febrero 24th, 2015 at 8:21 AM

    Unquestionably consider that that you stated. Your favourite justification seemed
    to be at the net the simplest thing to take note of. I say to you, I certainly get irked at the same time as
    folks consider issues that they just don’t understand
    about. You managed to hit the nail upon the top and outlined out
    the whole thing without having side-effects ,
    folks can take a signal. Will likely be back to get more.

    Thank you

    Reply to this comment
  21. #
    Jorgito
    agosto 21st, 2015 at 6:49 AM

    excelente traduccion
    hace algunos años que conozco esta canción, y mi ingles es malo,
    gracias por la traducción es una hermosa canción de un caballero a una dama

    Reply to this comment

Leave a Comment

blank

Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.