Inicio Índice alfabético Peticiones Colabora con nosotros Contacto Aviso Legal

She’s everything

2 abril, 2007 (13:24) | Folk/Tradiccional | Por: Juan Peribáñez

Traducción del tema “She’s everything” de Brad Paisley, perteneciente al disco “Time Well Wasted”, del año 2005.

She’s a yellow pair of running shoes
A holey pair of jeans
She looks great in cheap sunglasses
She looks great in anything
She’s I want a piece of chocolate
Take me to a movie
She’s I can’t find a thing to wear
Now and then she’s moody

She’s a Saturn with a sunroof
With her brown hair a-blowing
She’s a soft place to land
And a good feeling knowing
She’s a warm conversation
That I wouldn’t miss for nothing
She’s a fighter when she’s mad
And she’s a lover when she’s loving

And she’s everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
‘Cause she’s everything to me

She’s a Saturday out on the town
And a church girl on Sunday
She’s a cross around her neck
And a cuss word ’cause its Monday
She’s a bubble bath and candles
Baby come and kiss me
She’s a one glass of wine
And she’s feeling kinda tipsy

She’s the giver I wish I could be
And the stealer of the covers
She’s a picture in my wallet
Of my unborn children’s mother
She’s the hand that I’m holding
When I’m on my knees and praying
She’s the answer to my prayer
And she’s the song that I’m playing
And she’s everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
‘Cause she’s everything to me

She’s the voice I love to hear
Someday when I’m ninety
She’s that wooden rocking chair
I want rocking right beside me
Everyday that passes
I only love her more
Yeah, she’s the one
That I’d lay down my own life for

And she’s everything I ever wanted
And everything I need
She’s everything to me
Yeah she’s everything to me

Everything I ever wanted
And everything I need
She’s everything to me

Ella es un par de zapatillas de correr amarillas.
Unos tejanos agujereados.
Le favorecen unas baratas gafas de sol.
Le favorece cualquier cosa.
Ella es un “quiero un trozo de chocolate”.
“Llévame a ver una película”.
Es un “no puedo encontrar nada que vestir”.
Ahora y siempre es temperamental.

Es un Saturno con techo solar.
Con su pelo castaño ondeando.
Es un suave lugar para aterrizar,
y un buen sentimiento que conocer.
Es una cálida conversación,
que no me perdería por nada.
Es una luchadora cuando está loca,
y es una amante cuando ama.

Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es un sábado en la ciudad,
y una chica de iglesia los domingos.
Un crucifijo cogando en su cuello,
y una palabrota porque es lunes.
Es una burbuja de baño y una vela.
Cariño ven y bésame.
Ella es un vaso de vino,
y se siente como una chispa.

Es la donante que a mí me gustaría ser,
y la ladrona de la fachada.
Es una foto en mi cartera,
de la madre de los hijos que no han nacido.
Cuando estoy de rodillas rezando,
es la respuesta a mis oraciones.
Y es la canción que estoy tocando.
Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es la voz que adoro oir.
Algun día, cuando tenga noventa años,
será la mecedora de madera
que se balancee a mi lado.
Cada día que pasa,
la amo más todavía.
Sí, es ella por
quien daría mi vida.

Y es todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Es todo para mí.
Sí, es todo para mí.

Todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Ella es todo para mí.

Comentarios

Comentario de Dany
El día 6 julio 2007 a las 2:51 AM

Me fascinó la letra de esta canción, de verdad te digo que eres un excelente traductor, muy natural, sin dejar de lado la fidelidad que tienes con la letra original.
Me gustaría que me tradujeras la canción que pondré a continuación, es una canción cristiana de “the Isaacs”, ¿podrias acomodarla a la melodia? es que yo no pude.

Sweet Holy Spirit-Isaacs

The Bible it tells us in God’s word so true
The sweet Holy Spirit is promised to you
It sat upon Jesus in the form of a dove
When John was baptizing God’s Dearly Beloved

(chorus)
Sweet Holy Spirit I’m down on my knees
I am low in the valley, I am so weak you see
I know I can make it for I trust in thee
The sweet Holy Spirit is falling on me

Sweet Holy Spirit, Oh how I love thee
For being a comfort so many times
And for strengthening me
For I could not make it across life’s troubled sea
If the sweet Holy Spirit should ever leave me

(chorus)

So sweet Holy Spirit, don’t ever leave me

me despido dandote las gracias de ante mano.

Comentario de ALEX
El día 27 octubre 2007 a las 6:35 PM

Me gustaría que por favor tradujeras ME NEITHER de Brad Paisley.

Gracias.

Comentario de marche
El día 12 diciembre 2007 a las 11:17 PM

i love itt
its awsome
love my boyfriendd

Comentario de monik
El día 3 febrero 2008 a las 8:40 PM

kisiera ver si me puedes traducir esta cancion por favor!!

She put him out like the burnin’ end of a midnight cigarette
She broke his heart he spent his whole life tryin’ to forget
We watched him drink his pain away a little at a time
But he never could get drunk enough to get her off his mind
Until the night

He put that bottle to his head and pulled the trigger
And finally drank away her memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength he had to get up off his knees
We found him with his face down in the pillow
With a note that said I’ll love her till I die
And when we buried him beneath the willow
The angels sang a whiskey lullaby

(Sing lullaby)

The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
She finally drank her pain away a little at a time
But she never could get drunk enough to get him off her mind
Until the night

She put that bottle to her head and pulled the trigger
And finally drank away his memory
Life is short but this time it was bigger
Than the strength she had to get up off her knees
We found her with her face down in the pillow
Clinging to his picture for dear life
We laid her next to him beneath the willow
While the angels sang a whiskey lullaby

Comentario de catalina
El día 16 marzo 2008 a las 8:14 PM

comoestas me gustaria oir wiskey lulla by

Comentario de catalina
El día 16 marzo 2008 a las 8:21 PM

QUERIA VER SI LA TRA DUCIAS :

she grod posiens

Comentario de liz mojica
El día 24 junio 2008 a las 8:22 PM

que me enamore de la letra de la cancion y que la conoci gracias a la persona mas linda del mundo.

Comentario de Laura
El día 9 julio 2008 a las 3:32 PM

Bueno yo le hago una recomendación a quien hizo la traducción de she’s everything. En la parte en q dice: “She’s I want a piece of chocolate” la traducción no es: “quiero un trozo de chocolate”, simplemente xq culturalmente en los estados unidos cuando un dice piece of indica algo incontable como en este caso el chocolate, q traducido al español simplemete dice: “quiero un chocolate”. bye saludos y muy buena traducción

Comentario de pau
El día 4 noviembre 2008 a las 4:49 PM

hola, me encantan tus traducciones quisiera que tradujeras la de she’s every woman de garth brooks..

saludos !!!! la pagina te la anexo donde viene la letra de la cancion

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/She's-Every-Woman-lyrics-Garth-Brooks/C6EB7B2078DF9307482568790010F2D4

Comentario de hector
El día 10 noviembre 2008 a las 12:31 AM

Sabes me alegra a ver leido la traduccion es bueno poder leerlas pues la musica es muybuena la verdad un fuerte saludos desde Guateamal

Comentario de Negro Paisley
El día 16 abril 2009 a las 10:22 PM

Adoro esta cancion es un verdadero himno al amor y al como se debe tratr a una dama.Se la dedico a michaelle ella es toda esta cancion.Ojala en un dia no muy lejano este con ella por que seria genial que me diera la oportunidad de compartir mi vida con la suya.

Comentario de makhavelicious
El día 26 agosto 2009 a las 10:33 PM

Esta mas o menos la traduccion, en esa parte de I d lay down my own life for…no se interpreta como recostare mi vida, no te vayas a traducir lteralmente compadre, interpretalo como… por la que daria mi vida… por la que ENTREGARIA mi vida…y te suena mucho mejor

De cualquier manera me gusta la paginita y siguele echando muchas ganas…un tip…ese que te mencione arriba..”el ingles no se traduce..se interpreta”

Comentario de lurrid
El día 27 agosto 2009 a las 3:06 PM

Gracias por el aporte, makhavelicious. Lo añadiré.

Respecto a lo de interpretar el inglés, en vez de limitarse a traducirlo, es algo que siempre tengo en cuenta, lo que pasa es que no siempre se afronta el trabajo con la misma dedicación, y me debereis perdonar errores como ese que me dices (bueno, en este caso, más que error, sería desconocimiento, porque no se me hubiera ocurrido darle ese sentido).

Muchas gracias y un saludo.

Comentario de beto
El día 7 noviembre 2009 a las 2:41 AM

Que onda compadre esta traduccion esta muy rara, muy propia de un traductor de google
que traduce literalmente.
She looks great in cheap sunglases: se ve genial con lentes baratos.
jaja. is a saturn with a sunroof: es un saturn con quemacocos(saturn es una marca americana de autos, que creo que en europa no hay; por cierto son malos autos.

She’s a bubble bath and candles: es un baño de burbujas y velas

compa te iba a seguir diciendo pero esta todo mal, en serio, debes estudiar mas, ademas que te comiste una linea y te quedo todo corrido ok??

Comentario de lurrid
El día 7 noviembre 2009 a las 6:18 AM

Cuando tenga tiempo, miro más detenidamente esas correcciones, que así por encima, no estoy del todo de acuerdo con ellas. Pero como ya hice varias veces en este blog, las añadiré si están bien. Mientras tanto, puedes avisarme de alguna más, pero eso sí, la soberbia y la prepotencia, te la dejas en casa. O a lo mejor el que no estudiaste fuiste tú, y ni sabes lo que es eso.

Un saludo.

Comentario de DarkPassionPlay
El día 16 diciembre 2009 a las 1:58 AM

Ola
me encanto la letra enserio (: oye podrias traducir Whiskey Lullaby de Brad Paisley & Alison Krauss? porfavor porfavor porfavor

 
Gracyaas ^^
 
 
atte:
Molly

Comentario de Iván de lanzarote
El día 7 enero 2010 a las 5:25 PM

Muchas gracias por la traducción, muy buen trabajo.

Comentario de ale
El día 21 marzo 2010 a las 8:08 AM

ke ermoozaaaaa =)

Comentario de Balder
El día 1 junio 2011 a las 8:14 PM

Excelente cancion y que decir de la traduccion, espero puedas traducir mas canciones de Brad Paisley, gracias mi hermano

Deja un comentario





Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.