She’s everything – Brad Paisley

Traducción del tema "She's everything" de Brad Paisley, perteneciente al disco "Time Well Wasted", del año 2005.

Ella es un par de zapatillas de correr amarillas.
Unos tejanos agujereados.
Le favorecen unas baratas gafas de sol.
Le favorece cualquier cosa.
Ella es un "quiero un trozo de chocolate".
"Llévame a ver una película".
Es un "no puedo encontrar nada que vestir".
Ahora y siempre es temperamental.

Es un Saturno con techo solar.
Con su pelo castaño ondeando.
Es un suave lugar para aterrizar,
y un buen sentimiento que conocer.
Es una cálida conversación,
que no me perdería por nada.
Es una luchadora cuando está loca,
y es una amante cuando ama.

Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es un sábado en la ciudad,
y una chica de iglesia los domingos.
Un crucifijo cogando en su cuello,
y una palabrota porque es lunes.
Es una burbuja de baño y una vela.
Cariño ven y bésame.
Ella es un vaso de vino,
y se siente como una chispa.

Es la donante que a mí me gustaría ser,
y la ladrona de la fachada.
Es una foto en mi cartera,
de la madre de los hijos que no han nacido.
Cuando estoy de rodillas rezando,
es la respuesta a mis oraciones.
Y es la canción que estoy tocando.
Y es todo lo que siempre quise.
Y todo lo que necesito.
Hablo de ella, una y otra vez,
porque ella lo es todo para mí.

Es la voz que adoro oir.
Algun día, cuando tenga noventa años,
será la mecedora de madera
que se balancee a mi lado.
Cada día que pasa,
la amo más todavía.
Sí, es ella por
quien daría mi vida.

Y es todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Es todo para mí.
Sí, es todo para mí.

Todo lo que he querido.
Y todo lo que necesito.
Ella es todo para mí.

She's a yellow pair of running shoes
A holey pair of jeans
She looks great in cheap sunglasses
She looks great in anything
She's I want a piece of chocolate
Take me to a movie
She's I can't find a thing to wear
Now and then she's moody

She's a Saturn with a sunroof
With her brown hair a-blowing
She's a soft place to land
And a good feeling knowing
She's a warm conversation
That I wouldn't miss for nothing
She's a fighter when she's mad
And she's a lover when she's loving

And she's everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
'Cause she's everything to me

She's a Saturday out on the town
And a church girl on Sunday
She's a cross around her neck
And a cuss word 'cause its Monday
She's a bubble bath and candles
Baby come and kiss me
She's a one glass of wine
And she's feeling kinda tipsy

She's the giver I wish I could be
And the stealer of the covers
She's a picture in my wallet
Of my unborn children's mother
She's the hand that I'm holding
When I'm on my knees and praying
She's the answer to my prayer
And she's the song that I'm playing
And she's everything I ever wanted
And everything I need
I talk about her, I go on and on and on
'Cause she's everything to me

She's the voice I love to hear
Someday when I'm ninety
She's that wooden rocking chair
I want rocking right beside me
Everyday that passes
I only love her more
Yeah, she's the one
That I'd lay down my own life for

And she's everything I ever wanted
And everything I need
She's everything to me
Yeah she's everything to me

Everything I ever wanted
And everything I need
She's everything to me

21 thoughts on “She’s everything – Brad Paisley

  1. Me fascinó la letra de esta canción, de verdad te digo que eres un excelente traductor, muy natural, sin dejar de lado la fidelidad que tienes con la letra original.
    Me gustaría que me tradujeras la canción que pondré a continuación, es una canción cristiana de “the Isaacs”, ¿podrias acomodarla a la melodia? es que yo no pude.

    Sweet Holy Spirit-Isaacs

    The Bible it tells us in God’s word so true
    The sweet Holy Spirit is promised to you
    It sat upon Jesus in the form of a dove
    When John was baptizing God’s Dearly Beloved

    (chorus)
    Sweet Holy Spirit I’m down on my knees
    I am low in the valley, I am so weak you see
    I know I can make it for I trust in thee
    The sweet Holy Spirit is falling on me

    Sweet Holy Spirit, Oh how I love thee
    For being a comfort so many times
    And for strengthening me
    For I could not make it across life’s troubled sea
    If the sweet Holy Spirit should ever leave me

    (chorus)

    So sweet Holy Spirit, don’t ever leave me

    me despido dandote las gracias de ante mano.

  2. kisiera ver si me puedes traducir esta cancion por favor!!

    She put him out like the burnin’ end of a midnight cigarette
    She broke his heart he spent his whole life tryin’ to forget
    We watched him drink his pain away a little at a time
    But he never could get drunk enough to get her off his mind
    Until the night

    He put that bottle to his head and pulled the trigger
    And finally drank away her memory
    Life is short but this time it was bigger
    Than the strength he had to get up off his knees
    We found him with his face down in the pillow
    With a note that said I’ll love her till I die
    And when we buried him beneath the willow
    The angels sang a whiskey lullaby

    (Sing lullaby)

    The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
    For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
    She finally drank her pain away a little at a time
    But she never could get drunk enough to get him off her mind
    Until the night

    She put that bottle to her head and pulled the trigger
    And finally drank away his memory
    Life is short but this time it was bigger
    Than the strength she had to get up off her knees
    We found her with her face down in the pillow
    Clinging to his picture for dear life
    We laid her next to him beneath the willow
    While the angels sang a whiskey lullaby

  3. Bueno yo le hago una recomendación a quien hizo la traducción de she’s everything. En la parte en q dice: “She’s I want a piece of chocolate” la traducción no es: “quiero un trozo de chocolate”, simplemente xq culturalmente en los estados unidos cuando un dice piece of indica algo incontable como en este caso el chocolate, q traducido al español simplemete dice: “quiero un chocolate”. bye saludos y muy buena traducción

  4. Adoro esta cancion es un verdadero himno al amor y al como se debe tratr a una dama.Se la dedico a michaelle ella es toda esta cancion.Ojala en un dia no muy lejano este con ella por que seria genial que me diera la oportunidad de compartir mi vida con la suya.

  5. Esta mas o menos la traduccion, en esa parte de I d lay down my own life for…no se interpreta como recostare mi vida, no te vayas a traducir lteralmente compadre, interpretalo como… por la que daria mi vida… por la que ENTREGARIA mi vida…y te suena mucho mejor

    De cualquier manera me gusta la paginita y siguele echando muchas ganas…un tip…ese que te mencione arriba..”el ingles no se traduce..se interpreta”

  6. Gracias por el aporte, makhavelicious. Lo añadiré.

    Respecto a lo de interpretar el inglés, en vez de limitarse a traducirlo, es algo que siempre tengo en cuenta, lo que pasa es que no siempre se afronta el trabajo con la misma dedicación, y me debereis perdonar errores como ese que me dices (bueno, en este caso, más que error, sería desconocimiento, porque no se me hubiera ocurrido darle ese sentido).

    Muchas gracias y un saludo.

  7. Que onda compadre esta traduccion esta muy rara, muy propia de un traductor de google
    que traduce literalmente.
    She looks great in cheap sunglases: se ve genial con lentes baratos.
    jaja. is a saturn with a sunroof: es un saturn con quemacocos(saturn es una marca americana de autos, que creo que en europa no hay; por cierto son malos autos.

    She’s a bubble bath and candles: es un baño de burbujas y velas

    compa te iba a seguir diciendo pero esta todo mal, en serio, debes estudiar mas, ademas que te comiste una linea y te quedo todo corrido ok??

  8. Cuando tenga tiempo, miro más detenidamente esas correcciones, que así por encima, no estoy del todo de acuerdo con ellas. Pero como ya hice varias veces en este blog, las añadiré si están bien. Mientras tanto, puedes avisarme de alguna más, pero eso sí, la soberbia y la prepotencia, te la dejas en casa. O a lo mejor el que no estudiaste fuiste tú, y ni sabes lo que es eso.

    Un saludo.

  9. Ola
    me encanto la letra enserio (: oye podrias traducir Whiskey Lullaby de Brad Paisley & Alison Krauss? porfavor porfavor porfavor

     
    Gracyaas ^^
     
     
    atte:
    Molly

  10. Unquestionably consider that that you stated. Your favourite justification seemed
    to be at the net the simplest thing to take note of. I say to you, I certainly get irked at the same time as
    folks consider issues that they just don’t understand
    about. You managed to hit the nail upon the top and outlined out
    the whole thing without having side-effects ,
    folks can take a signal. Will likely be back to get more.

    Thank you

  11. excelente traduccion
    hace algunos años que conozco esta canción, y mi ingles es malo,
    gracias por la traducción es una hermosa canción de un caballero a una dama

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *