Sinnerman

Soul/R&B abril 9th, 2007

NOTA: alguien cuyo nombre desconozco, me pidió por email si le podía traducir alguna canción “emblemática” de unos artistas que me escribió en una lista. Y uno de ellos era Nina Simone. Quizá su tema más conocido, que no el mejor, es “My baby just cares”, pero me gusta más éste.

Ésta canción salió en la banda sonora de la versión moderna de “El caso de Thomas Crown”, y si mal no tengo entendido, también en la versión original, protagonizada por mi adorado Steve McQueen. No sé en ésta última como encajaba, pero en la moderna, el tema sonoba a la perfección en la escena que eligieron para ponerlo.

Por cierto, ya tenía otro tema de ésta artista en éste blog. Está aquí.

Sinnerman where you gunna run to
Sinnerman where you gunna run to
Where you gunna run to
All on that day

Well I run to the rock
Please hide me I run to the rock
Please hide me I run to the rock
Please hide me lord
All on that day

Well the rock cried out
I can’t hide you the rock cried out
I can’t hide you the rock cried out
I ain’t gunna hide you god
All on that day

I said rock what’s a matter with you rock
Don’t you see I need you rock
Don’t let down
All on that day

So I run to the river
It was bleedin I run to the sea
It was bleedin I run to the sea
It was bleedin all on that day

So I run to the river it was boilin
I run to the sea it was boilin
I run to the sea it was boilin
All on that day

So I run to the lord
Please help me lord
Don’t you see me prayin
Don’t you see me down here prayin

But the lord said
Go to the devil
The lord said
Go to the devil
He said go to the devil
All on that day

So I ran to the devil
He was waiting
I ran to the devil he was waiting
I ran to the devil he was waiting
All on that day

Oh yeah

Oh I run to the river
It was boilin I run to the sea
It was boilin I run to the sea
It was boilin all on that day

So I ran to the lord
I said lord hide me
Please hide me
Please help me
All on that day

Said God where were you
When you are old and prayin

Lord lord hear me prayin
Lord lord hear me prayin
Lord lord hear me prayin
All on that day

Sinnerman you oughta be prayin
Oughta be prayin sinnerman
Oughta be prayin all on that day

Pecador, ¿hacia donde vas a correr?
Pecador, ¿hacia donde vas a correr?
¿Hacia donde vas a correr?
En ése día.

Bueno, correré hacia la roca.
Por favor, escóndeme. Corro hacia la roca.
Por favor, escóndeme. Corro hacia la roca.
Por favor escóndeme, Señor.
En ése día.

Bueno, la roca lloró.
No puedo esconderte, la roca lloró.
No puede esconderte, la roca lloró.
No te esconderé Dios.
En ése día.

Dije: “Roca, ¿qué pasa contigo?
No ves que te necesito, roca.
No me dejes,
en ése día.

Así que corro hacia el río.
Estaba sangrando. Corro hacia el mar.
Estaba sangrando. Corro hacia el mar.
Estaba sangrando en ése día.

Así que corro hacia el río. Estaba hirviendo.
Corro hacia el mar, estaba hirviendo.
Corro hacia el mar, estaba hirviendo.
En ése día.

Así que corro hacia el Señor.
Por favor, ayúdame Señor.
¿No me ves rezando?
¿No me ves aquí abajo, rezando?

Pero el Señor dijo:
“ve hacia el diablo”.
El Señor dijo:
“ve hacia el diablo”.
Dijo que fuera hacia el diablo.
En ése día.

Así que corría hacia el diablo.
Me estaba esperando.
Corrí hacia el diablo, me estaba esperando.
Corrí hacia el diablo, me estaba esperando.
En ése día.

Oh, sí.

Así que corro hacia el río.
Estaba hirviendo, corro hacia el mar.
Estaba hirviendo, corro hacia el mar.
Estaba hirviendo, en ése día.

Así que corrí hacia el Señor.
Dije: “Señor, ayúdame”.
Por favor, escóndeme.
Por favor, ayúdame.
En ése día.

Dije: “Dios, ¿donde estabas?
Cuando eres viejo y rezas.

Señor, Señor, óyeme rezar.
Señor, Señor, óyeme rezar.
Señor, Señor, óyeme rezar.
En ése día.

Pecador, debes estar rezando.
Debes estar rezando, pecador.
Debes estar rezando en ése día.



56 Comments

  1. #
    mariana
    junio 29th, 2007 at 10:27 PM

    Do What You Gotta Do Nina imone

    Reply to this comment
  2. #
    Hugo Pérez
    noviembre 19th, 2007 at 4:32 PM

    gracias por la traducción.
    buena canción

    Chau

    Reply to this comment
  3. #
    Jorge Martínez
    mayo 2nd, 2008 at 3:08 AM

    Me gustó tu traducción, y al igual que Tú coincido en la perfección de la conjugación de la escena de la película con la canción de nina, fué la primera vez que la oí, y quedé prendado de su voz. de hecho he visto la película como 5 veces por escuchar esta canción.

    Saludos.

    Reply to this comment
    • #
      Juan Acosta
      agosto 22nd, 2011 at 6:08 PM

      coincido.primera vez tambien la escuche y quede prendado…

      Reply to this comment
  4. #
    henry
    enero 18th, 2009 at 8:58 AM

    sinnerma exelente musica tambien en el filme cellular.. me gusto mucho …!!! donde consgo este album?

    Reply to this comment
  5. #
    Marcos
    enero 20th, 2009 at 7:12 PM

    Este tema tiene un impresionante potencial de notas que consiguen llegar a lo mas interno de las emociones,levantando el espiritud haciendolo explotar de alegria,gracias.

    Reply to this comment
  6. #
    german
    febrero 14th, 2009 at 3:17 AM

    muy buena la traduccion. en los traductores no la traducen como tiene q ser. gracias

    Reply to this comment
  7. #
    dani
    febrero 18th, 2009 at 1:07 PM

    Grande la cancion!! gracias por la traduccion

    Reply to this comment
  8. #
    Alberto
    febrero 22nd, 2009 at 2:10 AM

    Hay que sentirse dejado de la mano de dios para interpretar como esta diva

    Reply to this comment
  9. #
    luis miguel avendaño
    abril 8th, 2009 at 12:44 PM

    Gracias por la traducción. Es conmovedora su voz, el ritmo.. Saludos.

    Reply to this comment
  10. #
    Paqui
    abril 8th, 2009 at 5:41 PM

    Hace tiempo que tengo esta canción en mi blog, pero la verdad no sabía bien que decía.
    Ahora despues de visitar tu página ya lo se.
    Mil gracias.

    Reply to this comment
  11. #
    Domin
    abril 24th, 2009 at 5:29 PM

    Gracias por la traduccion…..es impresionante la cancion… a mi personalmente de ayudo a despertar de un “letargo”….
    Ahora intento que la mayoria de mis amigo/as la conozcan…. tanto esta como el resto de musica de Nina Simone.
    Un saludo

    Reply to this comment
  12. #
    tv on the radio
    mayo 28th, 2009 at 11:48 PM

    no manches el gue que dijo llega a el alma no mames si esdta chida la rola gracias amo a nina

    Reply to this comment
  13. #
    dafne
    octubre 11th, 2009 at 9:28 PM

    muy buena traduccion y lo q dice la letra no tenia idea q era tan profunda gracias byee

    Reply to this comment
  14. #
    ferran
    noviembre 23rd, 2009 at 5:51 PM

    Impresionante , gracias por tu dedicación

    Reply to this comment
  15. #
    lurrid
    noviembre 23rd, 2009 at 8:17 PM

    Gracias ferran.

     

    Un saludo.

    Reply to this comment
  16. #
    elena_rogue
    diciembre 11th, 2009 at 1:47 PM

    Cried out (en la 3ª estrofa) significa gritó, en lugar de lloró. ;).
    Cry = llorar, pero CRY OUT = GRITAR o PEDIR A GRITOS, es un phrasal verb.

    Reply to this comment
  17. #
    Victor
    enero 17th, 2010 at 9:30 AM

    Chingona la rola

    Reply to this comment
  18. #
    kokodrilo
    enero 30th, 2010 at 6:41 PM

    Autentico temazo

    Reply to this comment
  19. #
    Istavan Ruiz
    febrero 11th, 2010 at 9:52 PM

    Gracias por la traduccion, busque bastante para saber la traduccion, el significado te lo da  el Corazon.

    Reply to this comment
  20. #
    zetta de Argentina
    febrero 25th, 2010 at 1:51 AM

    Gracias por el muy buen trabajo que haces… de lo mejor!!!

    Reply to this comment
  21. #
    Lien
    marzo 10th, 2010 at 2:22 AM

    ¡Este blog es un regalo! Gracias, gracias, gracias…

    Reply to this comment
  22. #
    PRIS
    abril 3rd, 2010 at 10:18 AM

    jajaja muy bueno lo de taxi driver..jajaja
    acabo de encontrar la gloria, hacía como años que escuché esta canción y no sabía encontrarla..!!!
    la han puesto en radio3 y ya tá!! vale, está!! y ya me tienes buscando en you tube y por supuesto la LETRAAAA!!!:)) me voy a dar un volteo en tu web de lo mejorcito en tema buena música y letras..saludos desde gironaaa…y si yo tambien soy modelo básico de placer.
    jajaja

    Reply to this comment
  23. #
    ritsuka
    abril 13th, 2010 at 2:55 AM

    La voz de nina es tan potente, la letra es fuerte y un ritmo bastante vivo, la conjunción de todos los elementos es tan perfecta que hace de esto una obra de arte… por otra parte, quería pedirles que si por favor transcriben la canción de borken heart tango, es de cloetta paris, me parece que es un grupo de italo pop sueco, pero la vocalista tiene un acento muy raro y una voz delgada y no entiendo toda la canción en su totalidad =(
    bueno,saludos y excelente blog ^^

    Reply to this comment
  24. #
    Tr0nks
    abril 13th, 2010 at 8:46 PM

    Gran canción.
    Buen blog.
    Gran trabajo.
    Gracias por compartirlo.

    Reply to this comment
  25. #
    pablo
    mayo 8th, 2010 at 6:44 PM

    http://www.youtube.com/watch?v=0hcEiEyylEA
    youtube: nina simone,felix da housecat-sinnerman   good good good
    Nina Simone, Felix Da Housecat – Sinnerman

    Reply to this comment
  26. #
    Luchito Mario
    julio 2nd, 2010 at 6:50 AM

    La busqué en la web pues hacía tiempo que no escuchaba esta canción de la maravillosa Nina y me enconté con este blog. Me alegro que existan, gracias por la traducción y mucho éxito.

    Reply to this comment
  27. #
    Francisco
    julio 14th, 2010 at 5:10 AM

     
    Excelente blog, lo mejor de lo mejor y sobre todo ese letrero que critica los que escriben como idiotas. Bien dicho y mis felicitaciones por tener las agallas para hacerlo público.

    Reply to this comment
  28. #
    Rolando
    julio 16th, 2010 at 8:35 PM

    Vi Celular…pero esta canción sin duda super ultra mejora la pelicula…que cancionón…el ritmo es pegajoso, inolvidable, las notas del piano son cortas pero espectaculares y la voz de Nina Simone simplemente es para la reflexión…excelente interpretación de la desaparecida cantante de Jazz…además Felix da Housecat hizo un trabajo para los aplausos haciendolo una versión remix de este tema…lo que no sabía es que tenía una letra tan espiritual…creo que cada uno debería meditar un poco sobre el mensaje…Canción 10 puntos. Saludos desde Perú ;)

    Reply to this comment
  29. #
    Bito
    julio 20th, 2010 at 6:19 PM

    Muchísimas gracias por esta traducción; como ya ha dicho alguien por aquí, basta abrir el corazón para saber lo que dice.

    Reply to this comment
  30. #
    Las Horas
    agosto 19th, 2010 at 3:33 AM

    Ay! Nina Simone!!! Yeahh qué buena canción!!! buena traducción!!! Saludos

    Reply to this comment
  31. #
    chakra_siete
    agosto 30th, 2010 at 6:20 AM

     
    Esta canciòn tambièn aparece en los crèditos finales de Inland Empire de David Lynch, si les gusta el surrealismo vean esta pelicula, pero tendràn que esperar tres horas para escuchar la canciòn =)

    Reply to this comment
  32. #
    miguel
    septiembre 5th, 2010 at 2:27 AM

    Yo no se ingles ni conocia traducción alguna, pero entendia lo que cantaba nina, lo traducido se parece mucho a lo que yo creia. Esta es para mi ''LA CANCION''

    Reply to this comment
  33. #
    rayok
    octubre 4th, 2010 at 5:30 AM

    le digo q se la basilo men dure mucho pa encontra la traduccion x q anciabasaver q era pero alfin y prefecta

    Reply to this comment
  34. #
    Cristian Martinez
    octubre 10th, 2010 at 2:56 PM

    Esta es la mejor cancion de Nina Simone, la version en electronica es muchisimo mejor, hace mucho tiempo no escuchaba una cancion asi  de buena, gracias por la traduccion es exelente

    Reply to this comment
  35. #
    Rafa Málaga
    octubre 16th, 2010 at 8:02 PM

    Temazo de una verdadera diva, recomiendo en clave de música de Nueva Orleans “i´m going back home”

    Reply to this comment
  36. #
    Anonimo
    noviembre 21st, 2010 at 5:35 AM

    La letra en ingles esta mal, corrigan la letra y ademas la traduccion.
     Por ejemplo en el parrafo: 
    I ain’t gunna hide you god
    All on that day
     
    Es realmente:
    I ain’t gunna hide you guy
    All on that day

    Reply to this comment
  37. #
    olalla
    diciembre 2nd, 2010 at 12:18 AM

    gracias so much!!!! es impresionante. Gracias de corazón

    Reply to this comment
  38. #
    Alonso
    diciembre 27th, 2010 at 12:01 AM

    Buena labor esa que haces de traducir canciones hermano, tendrás traducciones de Grinderman, y si no, podrías traducir No Pussy Blues. Saludos desde Albacete!

    Reply to this comment
  39. #
    Heber Rodriguez
    enero 24th, 2011 at 3:43 PM

    Al igual que otros ha comentado acá, la primera vez que la escuché fue en al canción fué en la pelicula y me gustó mucho, hasta el punto que he visto la pelicula muchisimas veces y busqué la canción al final en los creditos. Coincido contigo que le cae como anillo al dedo al igual que los otros temas musicales en la banda de la pelicula.
     
    Buen Tema
     
    Saludos.

    Reply to this comment
  40. #
    victor marquez
    febrero 22nd, 2011 at 9:14 PM

    Gracias por la traducción. Realmente es una canción muy bonita. Me gusta ese tipo de musica.

    saludos

    Reply to this comment
  41. #
    Anonimo
    febrero 28th, 2011 at 11:30 PM

    CORRIGE LA LETRA EN INGLES -.-“!!!

    Reply to this comment
  42. #
    Silvana
    abril 4th, 2011 at 3:39 AM

    Hola.
    Muy bueno el blog.
    LLegué hasta aquí porque buscaba la letra del tema Sinnerman de Nina Simone. Me encanta esta cantante. Tiene temas impresionantes.
    Te cuento que además de ser parte de la banda sonora de la película “El caso Thomas Crown”, también lo fue del film “Cellular” en el 2004, protagonizado por Chris Evans, Kim Basinger y Jason Statham.
    Sólo quería compartirlo y felicitarte por el blog, que está re lindo.
    Cariños.
    Silvana.

    Reply to this comment
  43. #
    Eric
    mayo 30th, 2011 at 5:39 PM

    Este tema me llega a lo mas ondo, sin saber lo que decia me hacia levantar los brazos y al emocionarme tanto lloré sin razón, pasaron años sin saber del tema solo sonaba en mi cabeza, ayer en una sessión de surf donde pense que moriria por el poder de las olas escuche de nuevo el tema… sin duda te conecta con Dios… Grandioso el tema y la diva…

    Reply to this comment
  44. #
    angela
    junio 11th, 2011 at 5:52 AM

    excelente interpretación, me salvaste de los traductores, soy atea, pero que dios ( alguna energia positiva) te bendiga… o sea , que pases un gran día y tengas muchos similares

    Reply to this comment
  45. #
    AM
    septiembre 19th, 2011 at 8:41 PM

    He copiado y pegado esta letra en mi muro de facebook citando la fuente. Muchísmas gracias. Es preciosa, me encanta.

    Reply to this comment
  46. #
    lucero
    noviembre 6th, 2011 at 4:32 PM

    Excelente!!!!! Por Dios lo que busque esta traduccion , muy buena!!! Gracias Me renueva el espiritu!!

    Reply to this comment
  47. #
    ARIEL
    julio 6th, 2012 at 2:22 PM
  48. #
    Rexmorpheus
    agosto 21st, 2012 at 10:04 PM

    Esa voz de ira y deseo por transmitir algo… que ritmica cancion, llena de metafora, por algo le llamaron la voz de la conciencia negra, gracias por compartir.

    Reply to this comment
  49. #
    Nina Simone – Sinnerman | Fabio Quimbay's Blog
    enero 13th, 2013 at 4:35 AM

    […] letra la tomé de http://letras-traducidas.net/?p=198, aquí podrán encontrar la letra original y la versión traducida al […]

    Reply to this comment
  50. #
    Dante Hormazabal
    julio 16th, 2013 at 6:24 AM

    de que habla este tema ?

    Reply to this comment
  51. #
    Brenda Graciela Aguilar Ortega
    julio 29th, 2013 at 2:44 AM
  52. #
    Laura Castro Aguas
    julio 29th, 2013 at 10:04 PM

    te quiero NINA SIMONE

    Reply to this comment
  53. #
    Jorge Que Apellida Santana
    agosto 9th, 2013 at 1:26 AM

    Gracis por la traducción, si pudieras traducir algo de curtis mayfield sería bacán. (Y)

    Reply to this comment
  54. #
    Ezequiel Desouza
    noviembre 11th, 2013 at 10:33 PM

    no dejo de rezar

    Reply to this comment
  55. #
    jhonny
    enero 26th, 2014 at 1:30 PM

    no es necesaria tanta falacia, esta cancion es tan profunda, las persona de color en tiempos de la esclavitud solo buscaban la forma de liberarse, y esa forma era unica y exclusivamente en la muerte, como vivirian los padres negros sabiendo que sus hijos pequeñitos correrian la misma suerte que ellos?, Nina Simone saca a relucir con este tema el alma profunda que tiene uno de color conociendo su pasado de dolor, gracias Nina.

    Reply to this comment

Leave a Comment

blank

Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.