La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Sk8er boi – Avril Lavigne

El título, utilizando el sonido al pronunciar el número 8, juega con la palabra "Skater". Chico del monopatín.
Hay rumores que dicen que en realidad ese chico del monopatín que se convierte en una persona famosa era la propia Avril.
La letra tiene poco más que decir que lo que ya se lee claramente: las apariencias no lo son todo. Y si es con ellas con las que riges tu vida, tarde o temprano te darás cuenta del error, y posiblemente lo pagarás.

Él era un chico.
Ella era una chica.
¿Puede ser más obvio?
Él era punk.
Ella baila ballet.
¿Qué más puedo decir?
Él la quería.
Ella nunca lo dijo.
Secretamente lo deseaba también.
Y todos sus amigos
lo desaprobaban,
y tenían un problema con su forma de vestir.

Él era un chico con monopatín, ella le dijo: "te veo luego".
No era lo suficientemente bueno para ella.
Ella tenía una bonita cara, pero su cabeza estaba en las nubes.
Necesitaba volver a poner los pies en la tierra.

Cinco años después, ella se sienta en casa, dando de comer al bebé, sola.
Enciende la tele, ¿os imagináis a quien vé?
El chico del monopatín en la MTV.
Llama a sus amigos,
pero ya lo sabían.
Y todos tienen una entrada para ir a verlo.
Se va con ellos, permanece entre el público.
Mira allá arriba al chico que la rechazó.

Él era un chico con monopatín, ella le dijo: "te veo luego".
No era lo suficientemente bueno para ella.
Ahora es una superestrella.
Rasgueando su guitarra.
¿Vé tu bonita cara cuanto merece la pena él?

Lo siento, chica, pero te equivocaste.
Bueno, mala suerte, ese chico es mío ahora.
Somos algo más que buenos amigos.
Así es como termina la historia.
Es una pena que no lo hubieras visto…
Mira el hombre en el que aquel chico se convertiría.
Hay algo más que lo que ven los ojos,
veo el alma que lleva dentro.

Él tan solo es un chico, y yo tan solo una chica.
¿Puede ser más obvio?
Estamos enamorados.
¿Has oído cuanto hacemos tambalearse nuestros mundos el uno al otro?

Estoy con el chico del monopatín, dije: "te veo luego.
Estaré tras el escenario después del concierto.
Estaré en el estudio cantando la canción que escribimos sobre la chica que conocías".

Estoy con el chico del monopatín, dije: "te veo luego.
Estaré tras el escenario después del concierto.
Estaré en el estudio cantando la canción que escribimos sobre la chica que conocías".

He was a boy
She was a girl
Can I make it anymore obvious?
He was a punk.
She did ballet.
What more can I say?
He wanted her.
She'd never tell.
Secretly she wanted him as well.
And all of her friends
Stuck up their nose.
And they had a problem with his baggy clothes.

He was a skater boy, she said, "See ya later, boy."
He wasn't good enough for her.
She had a pretty face but her head was up in space.
She needed to come back down to earth.

Five years from now, she sits at home feeding the baby, she's all alone.
She turns on TV and guess who she sees?
Skater boy rockin' up MTV.
She calls up her friends.
They already know.
And they've all got tickets to see his show.
She tags along, stands in the crowd.
Looks up at the man that she turned down.

He was a skater boy, she said, "See ya later, boy."
He wasn't good enough for her.
Now he's a superstar
Slammin' on his guitar
Does your pretty face see what he's worth?

Sorry, girl, but you missed out.
Well, tough luck, that boy's mine now.
We are more than just good friends.
This is how the story ends.
Too bad that you couldn't see…
See that man that boy could be.
There is more than meets the eye,
I see the soul that is inside.

He's just a boy, and I'm just a girl.
Can I make it anymore obvious?
We are in love.
Haven't you heard how we rock each other's world?

I'm with the skater boy, I said, "See ya later, boy.
I'll be backstage after the show.
I'll be at the studio singing the song we wrote about a girl you used to know."

I'm with the skater boy, I said, "See ya later, boy.
I'll be backstage after the show.
I'll be at the studio singing the song we wrote about a girl you used to know."

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*