Riptide – Lou Reed

Rock enero 22nd, 2015

Esta es una de esas letras que demostraban el estilo característico de Lou Reed en la composición. Perturbador, lo definiría yo. La historia de una persona que lo ha perdido todo, y que no quiere seguir viviendo, al menos del mismo modo miserable que lo está haciendo llegado al punto en el que está.
Se trata de una canción del disco “Set the twilight reeling”, grabado en 1995 y publicado al año siguiente.

Está loca.
Como el viento en una tormenta.
Oh, como el océano al amanecer
cuando desaparece, con la resaca de la marea.Está loca.
Atraída por la luna.
Apartada de su sueño
mientras el frío empuje de la luna toma el control.

Ooohhh, ¿qué vas a hacer con tus emociones?
Ah, apenas las reconoces.
En tus sueños te escuché gritar, oohhh,
“¡No es mi voluntad! ¡No es mi voluntad!
¡Si esto es la vida, preferiría morir!”

En la resaca de la marea, la resaca.

Está loca, en la resaca.
Como un músculo que se hincha.
Sabes cuando viajas.
Si estás bien o estás enferma, te duele tu cuerpo.

Se va con la marea
a una danza de prisioneros,
donde su pareja es un mono
que come ramas en un plato con cuchara.

Ooohhh, ¿qué vas a hacer con tus emociones?
Le dijo la gaviota a la necia.
¿Qué vas a hacer con tus emociones?

Dijo: “Por favor, despertarme”.
Dijo: “No me toquéis ahora”.
Dijo: “Desearía estar muerta”.

Con la resaca.

Está loca.
Resaca, siempre ganas.
Sucede una y otra vez.
Resaca.

Está loca.
Como la lluvia de un huracán.
No tiene oportunidad alguna
frente a este baile lunar. Resaca.

Estaba pensando en el último cuadro que pintó Van Gogh.
Los campos de trigo y los cuervos.
Es así como quizá te sientes.
Cuando miras al suelo,
mientras caes desde el cielo,
y el suelo entonces desaparece bajo tus pies. Resaca.

Está volviéndose loca.
Ida con la marea.
Loca,
resaca.

Está volviéndose loca.
con la resaca.
Está volviéndose loca.
Ah, la resaca.

She’s out of her mind
like the wind in the storm
Oh, like the ocean in the dawn
as it disappears, with the riptideShe’s out of her mind
she’s pulled away by the moon
She’s ripped from her sleep
as the cold luna sweep gains control

Ooohhh, what you gonna do with your emotions
Ah, ones you barely recognize
In your sleep I heard your screaming, ooohhh
“This is not voluntary! This is not voluntary!
If this is life I’d rather die!”

In the riptide, in the riptide

She’s out of her mind, riptide
like a muscle that swells
You know when you trip
whether you’re well or sick, your body aches

She’s out with the tide
gone to a prisoner’s dance
Where a monkey’s her date
eating limbs off a plate with a spoon

Ooohhh, what you gonna do with your emotions
said the seagull to the loon
What you gonna do with your emotions

She said “Please wake me up”
She said “Don’t touch me now”
She said “I wish I was dead”

With the riptide

She’s out of her mind
riptide, you always win
It happens over and over again
riptide

She’s out of her mind
like a hurricane’s rain
She does not stand a chance
at this luna dance, riptide

I was thinking of Van Gogh’s last painting
the wheatfields and the crows
Is that perhaps what you’ve been feeling
When you see the ground
as you fall from the sky
As the floors disappears from beneath your feet riptide

She’s going out of her mind
out with the tide
out of her mind
riptide

She’s going out of her mind
with the riptide
She’s going out of her mind
ah, riptide

 

Rock and roll heart

Rock noviembre 19th, 2014

"Rock n Roll Animal", es uno de los mejores discos del reciéntemente desaparecido Lou Reed. Y esta canción, es prueba de ello. Esta traducción, que es una petición de Josefitosanpach, la saqué del libro de letras oficial del cantante de Nueva York, titulado, "Pass thru fire". El disco fue un top de ventas en más de 30 paises cuando salió, allá por el año 1974. Realmente, las canciones que tiene, que son solo cinco, en la versión original, y siete en una remasterizada años después, son todas de The Velvet Underground, banda en la que tocó Lou Reed en sus inicios. Bueno, en realidad, en la versión remasterizada, las dos canciones adicionales sí son de él en solitario: concretamente, de su disco "Berlin".

No me gusta la ópera y no me gusta el ballet
Y las películas de la Nueva Ola Francesa no las soporto
Debo de ser tonto porque está claro que no soy listo
Pero dentro de mí tengo un corazón de rock and roll
Sí, sí, sí, dentro de mí tengo un corazón de rock and roll

Un corazón de rock and roll
que busca pasarlo bien
Sol un corazón de rock and roll, corazón de rock and roll
Buscando pasarlo bien

No me gustan los masajes ni el contenido
Y me gustaría que toda esa gente se fuera a la mierda
Debo ser tonto porque está claro que no soy listo
Pero dentro de mí tengo un corazón de rock and roll
Sí, sí, sí, dentro de mí tengo un corazón de rock and roll

I don't like opera and I don't like ballet
And new wave french movies, they just drive me away
I guess I'm just dumb, 'cause I knows I ain't smart
But deep down inside, I got a rock 'n' roll heart
Yeah-yeah-yeah, deep down inside I got a rock 'n' roll heart

Oh, rock 'n' roll heart
Lookin' for a good time
Just a rock 'n' roll heart, roll heart, roll heart
Lookin' for a good time

I don't like massages or something meant to say
And I wish people like that would just go away
I guess I'm just dumb, 'cause I know I'm not smart
But deep down inside, I got a rock 'n' roll heart
Yeah-yeah-yeah, deep down inside I got a rock 'n' roll heart

 

Sword of Damocles

Rock octubre 1st, 2014

La leyenda de la Espada de Damocles, que se remonta a la antigua Grecia, se utiliza habitualmente como una metáfora para describir los peligros que conlleva tener una gran responsabilidad o un gran poder. Un cortesano llamado Damocles, que envidiaba enormemente a su rey, un día aceptó la propuesta de éste de intercambiar los puestos, para que viese lo que se sentía al ocupar el trono. Damocles aceptó encantado, pero llegado un momento, vio sobre su cabeza un espada, colgando de un hilo (crin de caballo), a punto de caerle encima. Le entró pánico, y pidió volver a ocupar su lugar, perdiendo en el acto la envidia que antes profesaba.
Lou Reed, emplea esta leyenda para expresar el riesgo que conlleva mantener la esperanza.

Veo la espada de Damocles justo encima de tu cabeza
Están probando un nuevo tratamiento para que puedas levantarte de la cama
Pero la radiación mata tanto lo bueno como lo malo
No puede diferenciarlo
De modo que para sanarte deben matarte
La espada de Damocles pende sobre tu cabeza

Ya he visto morir a mucha gente
En accidentes de coche o por las drogas
Anoche en la calle 33 vi a un chico atropellado por un autobús
Pero esta tortura interminable a la que sobrevive parte de ti
Es muy difícil de sobrellevar
Para sanarte deben matarte
La espada de Damocles sobre tu cabeza

Esa mezcla de morfina y dexidrina
La tomamos en la calle
Anula el dolor y te mantiene en pie
Para proteger tu alma
Pero este juego de adivinanzas tiene sus propias reglas
El bien no siempre gana
Y la fuerza hace el derecho
La espada de Damocles
Pende sobre tu cabeza

Parece que se ha hecho todo lo posible
Sin embargo, desde aquí las cosas no parecen justas
Pero hay cosas que no podemos saber
Quizás haya algo más allá
Algún otro mundo que no conocemos
Sé que detestas toda esta basura mística
Solamente es otra manera de ver
La espada de Damocles sobre tu cabeza

I see the sword of Damocles is right above your head
They’re trying a new treatment to get you out of bed
But radiation kills both bad and good
It can not differentiate
So to cure you they must kill you
The sword of Damocles hangs above your head

Now I have seen lots of peoples die
From car crashes or drugs
Last night on 33rd street, I saw a kid get hit by a bus
Bus this drawn out torture over which part of you lives
Is very hard to take
To cure you, they must kill you
The sword of Damocles above your head

That mix of morphine and Dexedrine
We use it on the street
It kills the pain and keeps you up
Your very soul to keep
But this guessing game has its own rules
The good don’t always win
And might makes right
The sword of Damocles
Is hanging above your head

It seems everything’s done that must be done
From over here, though things don’t seem fair
But there are things that we can’t know
Maybe there’s something over there
Some other world that we don’t know about
I know you hate that mystic shit
It’s just another way of seeing
The sword of Damocles above your head

Satellite of love

Rock noviembre 5th, 2013

Una de mis canciones favoritas de Lou Reed. A pesar de ser famosa por el disco Transformer, de la etapa de Lou Reed en solitario, ya existía una versión más rockera, y sin el piano característico de esta, en la etapa anterior con The Velvet Underground. Concretamente en el disco Peel slowly and see.

Satellite’s gone up to the skies
Things like that drive me out of my mind
I watched it for a little while
I like to watch things on TV

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
Satellite of

Satellite’s gone way up to Mars
Soon it’ll be filled with parkin’ cars
I watched it for a little while
I love to watch things on TV

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
Satellite of

I’ve been told that you’ve been bold
With Harry, Mark, and John
Monday and Tuesday, Wednesday through Thursday
With Harry, Mark, and John

Satellite’s gone up to the skies
Things like that drive me out of my mind
I watched it for a little while
I love to watch things on TV

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
(Bum, bum, bum) Satellite of love
Satellite of

Satellite
Of love
Satellite
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Ooh)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)
Of love (Ah, ah, ah, ah)
Satellite (Satellite)

El satélite se ha ido hacia los cielos.
Cosas como esta, me vuelven loco.
Lo miré un rato.
Me gusta ver cosas en la televisión.

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
Satélite del…

El satélite se ha ido hacia Marte.
Pronto estará lleno de coches aparcados.
Lo miré un rato.
Me gusta ver cosas en la televisión.

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
Satélite del…

Me han dicho que has sido valiente,
con Harry, Mark y John.
Lunes y Martes, Miércoles hasta el Jueves,
con Harry, Mark y John.

El satélite se ha ido hacia los cielos.
Cosas como esta, me vuelven loco.
Lo miré un rato.
Me gusta ver cosas en la televisión.

(Mm-mm-mm-mm)
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
(Bum, bum, bum) Satélite del amor.
Satélite del…

Satélite
del amor.
Satélite
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (ooh)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)
del amor (Ah, ah, ah, ah)
Satélite (Satélite)

Heroin

Rock noviembre 1st, 2013

Hay decenas de interpretaciones de la letra de esta canción. Pero lo cierto, es que Lou Reed, escritor de la letra, ni llegaba a condenar ni a adorar las drogas y su consumo. Se trata de un oscuro poema dedicado a la adicción.

I don’t know just where I’m going
But I’m gonna try for the kingdom, if I can
‘Cause it makes me feel like I’m a man
When I put a spike into my vein
And I’ll tell ya, things aren’t quite the same
When I’m rushing on my run
And I feel just like Jesus’ son
And I guess that I just don’t know
And I guess that I just don’t know

I have made the big decision
I’m gonna try to nullify my life
‘Cause when the blood begins to flow
When it shoots up the dropper’s neck
When I’m closing in on death
And you can’t help me not, you guys
And all you sweet girls with all your sweet talk
You can all go take a walk
And I guess that I just don’t know
And I guess that I just don’t know

I wish that I was born a thousand years ago
I wish that I’d sailed the darkened seas
On a great big clipper ship
Going from this land here to that
Put on a sailor’s suit and cap
Away from the big city
Where a man can not be free
Of all of the evils of this town
And of himself, and those around
Oh, and I guess that I just don’t know
Oh, and I guess that I just don’t know

Heroin, be the death of me
Heroin, it’s my wife and it’s my life
Because a mainer to my vein
Leads to a center in my head
And then I’m better off than dead
Because when the smack begins to flow
I really don’t care anymore
About all the Jim-Jim’s in this town
And all the politicians makin’ crazy sounds
And everybody puttin’ everybody else down
And all the dead bodies piled up in mounds

‘Cause when the smack begins to flow
Then I really don’t care anymore
Ah, when the heroin is in my blood
And that blood is in my head
And thank God that I’m as good as dead
And thank your God that I’m not aware
And thank God that I just don’t care
And I guess I just don’t know
And I guess I just don’t know

No sé a donde estoy yendo,
pero voy a intentar alcanzar el reino, si puedo.
Porque me hace sentir como si fuera un hombre,
cuando pincho mi vena con una aguja.
Y os digo que las cosas no son lo mismo,
cuando me lanzo a la carrera.
Y me siento como si fuera el hijo de Jesús.
Y supongo que ni siquiera me entero.
Y supongo que ni siquiera me entero.

He tomado la gran decisión.
Voy a intentar anular mi vida.
Porque cuando la sangre comienza a fluir,
cuando cruza el cuello de la jeringuilla,
cuando estoy cerca de la muerte,
y tú no puedes ayudarme, vosotros, chicos.
Y todas vosotras, dulces chicas con vuestra dulce charla.
Podéis iros a dar un paseo.
Y supongo que ni siquiera me entero.
Y supongo que ni siquiera me entero.

Desearía haber nacido hace mil años.
Desearía haber navegado los mares más oscuros.
En un gran velero.
Yendo de esta tierra a otra.
Ponerme un traje de marinero y una gorra.
Lejos de la gran ciudad,
donde un hombre no puede ser libre
de todos los demonios de esta ciudad,
ni de mi, ni de todos.
Oh, y supongo que ni siquiera me entero.
Oh, y supongo que ni siquiera me entero.

Heroina, será mi muerte.
Heroina, es mi esposa y es mi vida.
Porque un chute en mi vena
va directo al centro de mi cabeza.
Y entonces, estoy mejor que muerto.
Porque cuando la heroina comienza a fluir,
nada me importa realmente.
La gente vacía de esta ciudad.
Y todos los políticos haciendo ruido.
Y todo el mundo rajando de todos.
Y todos los cuerpos muertos apilados en montones.

Porque cuando la heroina comienza a fluir,
entonces, realmente, nada me importa.
Ah, cuando la heroína está en mi sangre,
y esa sangre está en mi cabeza.
Y doy gracias a Dios por estar mejor que muerto.
Y agradezco a tu Dios no estar consciente.
Y agradezco a Dios que no me importe.
Y supongo que ni siquiera me entero.
Y supongo que ni siquiera me entero.

Sweet Jane

Rock noviembre 1st, 2013

Narrando de forma surrealista la vida de una estrella del rock, este tema fue escrito inicialmente para la Velvet Underground, primer grupo de Lou Reed. Una de las versiones más famosas, fue la del disco en directo Rock and Roll Animal, de 1974. En él, contaba con la participación de Steven Hunter y Dick Wagner, guitarristas contratados para la gira, y que al finalizar esta, Lou despidió, repudiando el resultado. Según palabras de Wagner, en realidad, Lou Reed lo adoraba.

Standin’ on a corner
Suitcase in my hand
Jack’s in his corset, Jane is in her vest
And me, I’m in a rock ‘n’ roll band, huh
Riding a Stutz Bear Cat, Jim
You know, those were different times
All the poets studied rules of verse
And those ladies they rolled their eyes
Sweet Jane
Sweet Jane
Sweet Jane
Now Jack, he is a banker
And Jane, she’s a clerk
And both of them save their monies
When they get home from work
Sittin’ down by the fire
Oh, the radio does play
The classical music there, Jim
The March of the Wooden Soldiers
All you protest kids
You can hear Jack say
Sweet Jane
Sweet Jane
Sweet Jane
Some people they like to go out dancin’
And other people they have to work
Just watch me now
And there’s even some evil mothers
Well, they’re gonna tell you that everything is just dirt
You know that women never really faint
And that villains always blink their eyes
That children are the only ones who blush
And that life is just to die
But anyone who ever had a heart
They wouldn’t turn around and break it
And anyone who ever played a part
They wouldn’t turn around and hate it
Sweet Jane, sweet sweet Jane

En una esquina,
con mi maleta en la mano.
Jack con su corsé, Jane con su chaleco.
Y yo, estoy en una banda de rock and roll, huh.
Conduciendo un Stutz Bearcat, Jim.
Sabes, aquellos eran tiempos distintos.
Todos los poetas habían estudiado las reglas del verso.
Y aquellas señoritas, se pintaban sus ojos.
Dulce Jane.
Dulce Jane.
Dulce Jane.
Ahora, Jack, es banquero.
Y Jane, es secretaria.
Y los dos ahorran su dinero,
cuando vuelven a casa del trabajo.
Sentados junto al fuego,
oh, la radio está sonando.
La música clásica, allí, Jim.
La Marcha de los Soldaditos de Madera.
Todos vosotros, niños protestones,
podéis esuchar a Jack decir:
Dulce Jane.
Dulce Jane.
Dulce Jane.
A algunas personas les gusta salir a bailar.
Y otras tienen que trabajar.
Tan solo mírame ahora.
Y hay incluso algunas madres malvadas.
Bueno, te dirán que todo es una mierda.
Sabes que las mujeres nunca se desmayan realmente.
Y que los villanos siempre pestañean.
Esos niños son los únicos que se sonrojan.
Y la vida es para morirse.
Pero cualquiera que haya tenido corazón,
no deberían darse la vuelta y romperlo.
Y cualquiera que alguna vez haya jugado su papel,
no deberían darse la vuelta yu odiarlo.
Dulce Jane, dulce, dulce Jane.

Walk on the wild side

Rock noviembre 1st, 2013

Una canción sobre travestis reconvertidos en prostitutas. Holly, Candy, y Jackie eran Holly Woodlawn, Candy Darling, y Jackie Curtis, respectivamente. Drag Queens que aparecieron en la película Women in Revolt, de Andy Warhol, en 1972.

Holly came from Miami F.L.A.
Hitch-hiked her way across the U.S.A.
Plucked her eyebrows on the way
Shaved her legs and then he was a she
She said, hey babe, take a walk on the wild side,
Said, hey honey, take a walk on the wild side.

Candy came from out on the island,
In the backroom she was everybody’s darling,
But she never lost her head
Even when she was giving head
She sayes, hey baby, take a walk on the wild side
Said, hey babe, take a walk on the wild side
And the colored girls go,

Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo doo

Little Joe never once gave it away
Everybody had to pay and pay
A hustle here and a hustle there
New York City is the place where they said:
Hey babe, take a walk on the wild side
I said hey Joe, take a walk on the wild side

Sugar Plum Fairy came and hit the streets
Lookin’ for soul food and a place to eat
Went to the Apollo
You should have seen him go, go, go
They said, hey Sugar, take a walk on the wild side
I said, hey babe, take a walk on the wild side, alright, huh

Jackie is just speeding away
Thought she was James Dean for a day
Then I guess she had to crash
Valium would have helped that bash
She said, hey babe, take a walk on the wild side
I said, hey honey, take a walk on the wild side
And the colored girls say

Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo doo

Holly vino de Miami, Florida.
Hizo autoestop cruzando USA.
Se depiló las cejas por el camino.
Se depiló sus piernas y entonces él, se convirtió en ella.
Dijo: “oye, cariño, date un paseo por el lado salvaje”.
Dijo: “oye, amor, date un paseo por el lado salvaje”.

Candy vino de fuera de la isla.
En el cuarto trasero, ella era el amor de todos.
Pero nunca perdió la cabeza,
incluso cuando la estaba chupando.
Dice: “oye, cariño, date un paseo por el lado salvaje”.
Dice: “oye, amor, date un paseo por el lado salvaje”.
Y las chicas de color dicen:

Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo doo

El pequño Joe nunca se dió por vencido.
Todo el mundo tenía que pagar y pagar.
Un trapicheo por aquí, otro por allá.
La ciudad de Nueva York es el lugar donde todos dice:
“oye, cariño, date un paseo por el lado salvaje”.
Dije: “oye, Joe, date un paseo por el lado salvaje”.

Sugar Plum Fairy vino y salió a la calle.
Buscando el alma, comida y un lugar para comer.
Fué al Apollo.
Deberías haberlo visto dándole, dándole, dándole.
Dicen: “oye, Sugar, date un paseo por el lado salvaje”.
Digo: “oye, amor, date un paseo por el lado salvaje, de acuerdo”. Huh.

Jackie simplemente está escapando.
Pensaba que podría ser James Dean por un día.
Entonces, supongo, debía haberse pegado la torta.
El Valium habría servido para amortiguar ese golpe.
Dijo: oye, cariño, date un paseo por el lado salvaje”.
Digo: “oye, amor, date un paseo por el lado salvaje”.
Y las chicas de color dicen:

Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo
Doo doo doo doo doo doo doo doo doo doo

Venus in furs

Rock septiembre 12th, 2008

NOTA: como otras traducciones anteriores de Lou Reed, esta petición de Marisueña la saco también del libro “Pass thru Fire – The Collected Lyrics”, que para eso me lo regalaron y tengo que sacarle partido. Además, así no habrá dudas en la traducción.

Shiny, shiny, shiny boots of leather
Whiplash girlchild in the dark
Clubs and bells, your servant,
dont forsake him
Strike, dear mistress, and cure his heart

Downy sins
of streetlight fancies
Chase the costumes she shall wear
Ermine furs adorn the imperious
Severin, severin awaits you there

I am tired, I am weary
I could sleep for a thousand years
A thousand dreams that would awake me
Different colors made of tears

Kiss the boot of shiny, shiny leather
Shiny leather in the dark
Tongue of thongs, the belt that does await you
Strike, dear mistress, and cure his heart

Severin, severin, speak so slightly
Severin, down on your bended knee
Taste the whip, in love not given lightly
Taste the whip, now plead for me

I am tired, I am weary
I could sleep for a thousand years
A thousand dreams that would awake me
Different colors made of tears

Shiny, shiny, shiny boots of leather
Whiplash girlchild in the dark
Severin, your servant comes in bells,
please dont forsake him
Strike, dear mistress, and cure his heart

Botas brillantes, brillantes de cuero
La niña del látigo en la oscuridad
Viene con un cascabel, tu esclavo,
no le abandones
Golpéale, mi ama, y cura su corazón

Pecados aterciopelados
sacados de fantasías callejeras
Compra los disfraces que ella llevará
Las pieles de armiño le dan aspecto imperioso
Severin Severin te espera allí

Estoy cansado, estoy aburrido
Podría dormir mil años seguidos
Mil sueños que me despertarán
Colores distintos hechos de lágrimas

Besa la bota de cuero brillante
Cuero brillante en la oscuridad
Lame las correas, el cinturón que te espera
Golpéale, mi ama, y cura su corazón

Severin, Severin, habla tan suavemente
Severin, ahí abajo, arrodillado
Saborea el látigo, de un amor que sale caro.
Saborea el látigo, ahora suplícame.

Estoy cansado, estoy aburrido
Podría dormir mil años seguidos
Mil sueños que me despertarán
Colores distintos hechos de lágrimas

Botas brillantes de cuero
La niña del látigo en la oscuridad
Tu esclavo Severin viene con un cascable,
por favor, no le abandones
Golpéale, mi ama, y cura su corazón.

Perfect day – Lou Reed

Pop septiembre 26th, 2006

Lou Reed es uno de mis favoritos. Y para ésta traducción, como ya hice en otras ocasiones, recurro al "Pass Thru Fire. The Collected Lyrics", libro que el músico de Nueva York sacó en el año 2000, recopilando todas las letras, con sus traducciones al español, hasta la fecha.

Es un día perfecto.
Bebiendo sangría en el parque.
Y más tarde, cuando se hace oscuro,
irnos a casa.
Es un día perfecto.
Dando de comer a los animales del zoo.
Luego ver una película,
y luego a casa.

Oh, es un día perfecto.
Me alegro de haberlo pasado contigo.
Oh, que día tan perfecto.
Estoy colgado por tí.
Estoy colgado por tí.

Es un día perfecto,
nadie hace caso de los problemas.
Pasando el fin de semana solos
es tan divertido.
Es un día perfecto,
me has hecho olvidarme de mí mismo.
Creí que era otra persona,
una buena persona.

Oh, es un día perfecto.
Me alegro de haberlo pasado contigo.
Oh, que día tan perfecto.
Estoy colgado por tí.
Estoy colgado por tí.

Uno recoge lo que ha sembrado.
Uno recoge lo que ha sembrado.
Uno recoge lo que ha sembrado.
Uno recoge lo que ha sembrado…

Just a perfect day,
Drink Sangria in the park,
And then later, when it gets dark,
We go home.
Just a perfect day,
Feed animals in the zoo
Then later, a movie, too,
And then home.

Oh it's such a perfect day,
I'm glad I spent it with you.
Oh such a perfect day,
You just keep me hanging on,
You just keep me hanging on.

Just a perfect day,
Problems all left alone,
Weekenders on our own.
It's such fun.
Just a perfect day,
You made me forget myself.
I thought I was someone else,
Someone good.

Oh it's such a perfect day,
I'm glad I spent it with you.
Oh such a perfect day,
You just keep me hanging on,
You just keep me hanging on.

You're going to reap just what you sow,
You're going to reap just what you sow,
You're going to reap just what you sow,
You're going to reap just what you sow…

Good evening Mr. Waldheim

Pop febrero 24th, 2006

NOTA: Kurt Waldheim fue durante 5 años Secretario General de las Naciones Unidas (allá por 1972).

Good evening mr.waldheim
And pontiff how are you?
You have so much in common
In the things you do

And here comes jesse jackson
He talks of common ground
Does that common ground include me
Or is it just a sound

A sound that shakes
Oh jesse, you must watch the sounds you make

A sound that quakes
There are fears that still reverberate

Jesse you say common ground
Does that include the P.L.O.?
What about people right here right now
Who fought for you not so long ago?

The words that flow so freely
Falling dancing from your lips
I hope that you don't cheapen them
With a racist slip

Oh common ground
Is common ground a word or just a sound
Common ground
Remember those civil rights workers
buried in the ground

If I ran for president
And once was a member of the klan
Wouldn't you call me on it
The way I call you on farrakhan

And pontiff, pretty pontiff
Can anyone shake your hand ?
Or is it just that you like uniforms
And someone kissing your hand

Or is it true
The common ground for me includes you too
Oh, oh, is it true
The common ground for me includes you too

Good evening mr.waldheim
Pontiff how are you
As you both stroll through the woods at night
I'm thinking thoughts of you

And jesse you're inside my thoughts
As the rhythmic words subside
My common ground invites you in
Or do you prefer to wait outside

Or is it true
The common ground for me is without you
Or is it true
The common ground for me is without you
Oh is it true
There's no ground common enough for me and you

Buenas noches, señor Waldheim.
Y buenas noches Pontífice. ¿Cómo están?.
Tienen tanto en común,
por las cosas que hacen…

Y aquí llega Jesse Jackson,
hablando de interés común.
¿Me incluye a mí ese interés común?,
¿o es tan solo un decir?

Una provocación.
Oh Jesse, deberías ver las cosas que dices.

Tus palabras hacen temblar.
Hay miedos que aún resuenan.

Jesse, dices interés común.
¿Eso incluye a la OLP? (Palestine Liberation Organization)
¿Y qué me dices de la gente de aquí, y de ahora?.
Esa gente que no hace mucho luchaba por tí.

Las palabras, que con tanta libertad fluyen,
que tan grácilmente se desprenden de tus labios.
Espero que no las contradigas
con un desliz racista.

Oh, interés común.
¿Es una palabra, o solamente un sonido?
Recuerda a aquellos que trabajaron duro
por los derechos civiles.
Ahora enterrados.

Si yo me presentara a presidente,
y hubiera sido miembro del Ku Klux Klan,
¿no me lo recordarías?
¿Como yo te recuerdo a Farrakhan?

Y usted, Pontífice, estimado Pontífice.
¿Alguien puede darle un apretón de manos?
¿O es sólo que le gustan los uniformes,
y que le besen la mano?

¿O quizás sea verdad,
que en ese interés común que me incluye a mí,
también le incluye a usted?
Quizá sea eso.

Buenas noches señor Waldheim.
Pontífice, ¿que tal está?.
Mientras los dos pasean por el bosque de noche.
Pienso en ustedes.

Y Jesse, tú también apareces en mis pensamientos.
Mientras las rítmicas palabras se apagan,
mi interés común te invita a entrar.
¿O prefieres esperar fuera?

¿O quizás es verdad?
El interés común para mí no te incluye a tí?
¿O tal vez no hay interés lo bastante común para tí y para mí?

NOTA: la traducción de ésta canción, la saqué del libro "Lou Reed: atraviesa el fuego. Todas las canciones". Pero como soy muy chulo, me permití el lujo de adaptar a mi manera ciertas frases.Personalmente me parece una de las mejores letras del compositor de Nueva York. Una auténtica fábula con moraleja: "no importa lo que te cueste levantarte. Hazlo, porque merecerá la pena, y al menos te servirá para sentirte realizado". La parte de la princesa en lo alto de la colina, que te amaba aún sabiendo que te equivocabas, siempre me emociona cuando la escucho.

You know, man, when I was a young man in high school You believe in or not I wanted to play football for the coach And all those older guys They said he was mean and cruel, but you know wanted to play football for the coach They said I was to little too light weight to play line-backer So I say Im playing right-end Wanted to play football for the coach cause, you know some day, man You gotta stand up straight unless youre gonna fall Then youre gone to die And the straightest dude I ever knew was standing right for me all the time So I had to play football for the coach And I wanted to play football for the coach When youre all alone and lonely In your midnight hour And you find that your soul Its been up for sale And you begin to think bout All the things that youve done And you begin to hate Just bout everything But remember the princess who lived on the hill Who loved you even though she knew you was wrong And right now she just might come shining through And the glory of love, glory of love Glory of love, just might come through And all your two-bit friends Have gone and ripped you off Theyre talking behind your back saying, man Youre never going to be no human being And you start thinking again bout all those things that youve done And who it was and what it was And all the different things you made every different scene Ahhh, but remember that the city is a funny place Something like a circus or a sewer And just remember different people have peculiar tastes And the glory of love, the glory of love The glory of love, might see you through Yeah, but now, now Glory of love, the glory of love The glory of love, might see you through Glory of love, ah, huh, huh, the glory of love Glory of love, glory of love Glory of love, now, glory of love, now Glory of love, now, now, now, glory of love Glory of love, give it to me now, glory of love see you through Oh, my coney island baby, now (Im a coney island baby, now) Id like to send this one out for lou and rachel And all the kids and p.s. 192 Coney island baby Man, Id swear, Id give the whole thing up for you Cuando yo era un chaval de instituto, aunque no lo creáis, quería jugar a fútbol americano por el entrenador. Todos los compañeros mayores que tenía me decían que era un tipo cruel y despiadado, pero aún así, quería jugar a fútbol por el entrenador. Me dijeron que pensaba muy poco para jugar de defensa, así que me pusieron de extremo. Quería jugar a fútbol por el entrenador, porque sé que una persona tiene que permanecer ahí, derecha, y no caer. O sino se morirá. Y el tío más raro que conocí en mi vida, estuvo siempre así, a mi lado, firme. Así que tenía que jugar a fútbol para el entrenador. Cuando estás completamente sólo en la noche y descubres que tu alma está en venta, y empiezas a pensar en todas las cosas que has hecho. Empiezas a odiar casi todo lo que te rodea. Sin embargo, recuerdas a la princesa que estaba en lo alto de la colina. Y que te quería aún sabiendo que te equivocabas. Y ahora mismo, podría aparecer con todo su esplendor. Y con la gloria del amor. Si, la gloria del amor. Cuando todos tus "supuestos" amigos se ha largado, y te han dejado tirado. Y hablan a tus espaldas, diciendo que nunca llegarás a ser una persona decente, empiezas a pensar otra vez en todas las cosas que has hecho. Y en quién fué… Qué fué… Y en todas las cosas distintas que provocaron cada una de las situaciones que viviste. Pero recuerda que la ciudad es un sitio extraño. Una especie de circo o cloaca. Y recuerda que la gente es distinta, y tiene gustos muy peculiares. Y la gloria del amor. Es la gloria del amor la que te sacará adelante. […] Ahora soy un chaval de Coney Island. Y ésta se la quiero dedicar a Lou y a Rachel. Y a todos los chavales del colegio nº 192. Tíos, os juro que lo dejaría todo por vosotros.
blank

Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.