Country feedback – REM

Si escuchas con atención la letra, al final, en vez de decir It's crazy what you could've had (Es una locura lo que podrías haber tenido), parece decir lo contrario, …you couldn't have (es una locura lo que al final no has podido tener). Es una costumbre de Michael Stipe, compositor y cantante de REM: distorsiona o cambia ligeramente las letras según le interesa en según que versiones (incluso en las originales, como es el caso, en las que se repite una frase varias veces). Y al final, ese es el resumen de esta letra de amor, esa frase.
Una letra traducida solicitada por Meritxell a través del formulario de peticiones.

 

Esta flor está quemada, esta película se repite,
se repite de una forma irritante, esta ropa,
esta ropa no nos queda bien.
Me siento culpable.
Siempre es lo mismo.
Siempre es lo mismo.

Vienes a mi con un hueso en tus manos.
Vienes con tu perfecto pelo rizado.
Vienes con tu postura.

Vienes a mi con excusas.
Con tus ideas perfectamente claras.
Me cansas.
Me cansas.

Hemos pasado por una falsa crisis.
Haciéndonos daño mutuamente, plásticos, colecciones,
auto ayudándonos, auto hiriéndonos.
Terapia de electroshock, fármacos para la cabeza, a la mierda todo.

Estaba centrado, tenía el control
Perdí la cabeza.
Necesito esto, necesito esto.

El peso de un papel, chatarra de garaje.
Un anillo de boda, un bote de miel.
Que locura, todos los amantes han sido etiquetados.

Un teléfono directo, un anuncio deseado.
Es una locura lo que podrías haber tenido.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.
Necesito esto, necesito esto.

Es una locura lo que podrías haber tenido.
Es una locura lo que podrías haber tenido.

 

This flower is scorched, this film is on
On a maddening loop, these clothes
These clothes don't fit us right
I'm to blame
It's all the same
It's all the same

You come to me with a bone in your hand
You come to me with your hair curled tight
You come to me with positions

You come to me with excuses
Ducked out in a row
You wear me out
You wear me out

We've been through fake-a-breakdown
Self-hurt, plastics, collections
Self-help, self-pain
EST, psychics, fuck all

I was central, I had control
I lost my head
I need this, I need this

A paperweight, junk garage
Wedding ring, a honey pot
Crazy, all the lovers have been tagged

A hotline, a wanted ad
It's crazy what you could've had

It's crazy what you could've had
It's crazy what you could've had
I need this, I need this

It's crazy what you could've had
Crazy what you could've had
I need it, I need this

It's crazy what you could've had
It's crazy what you could've had
I need this, I, I need this

It's crazy what you could've had
I need this, I need this

It's crazy what you could've had
Crazy what you could've had
I need this, I need this

Crazy what you could've had
Crazy what you could've had

Nightswimming – REM

Esta nostálgica canción habla sobre unos recuerdos memorables de la banda, cuando organizaron una fiesta en casa de un amigo en Athens, Georgia, y corriendo desnudos, casi 30 personas, se dieron un chapuzón en su piscina.

Un baño nocturno requiere una noche tranquila.
La foto en el tablón, hecha hace años,
dada la vuelta, para mostrarla en el parabrisas.
Cada luz de la calle revela la foto del revés.

Aún está demasiado claro.
Olvidé mi camiseta en la orilla del agua.
La luna está baja esta noche.

Un baño nocturno requiere una noche tranquila.
No estoy seguro de que esta gente lo entienda.
No es como hace años,
el miedo a que te pillen, a la imprudencia, al agua.
No pueden verme desnudo.
Estas cosas, se van, sustituídas cada día.

Un baño nocturno, recordando esa noche.
Septiembre vendrá pronto. Languidezco por la luna.
¿Y qué pasa si hubiera dos de ellas orbitando
alrededor del sol más hermoso?
Ese brillante y tenso tambor no podría nunca describir un baño nocturno.

Tú, creí que te conocía. Tú, no puedo juzgarte.
Tú, creí que me conocías.
A este riéndose suavemente bajo mi respiración.
Un baño nocturno.

La foto refleja.
Cada luz de la calle es un recuerdo.
Un baño nocturno requiere una noche tranquila,
requiere una noche tranquila.

Nightswimming deserves a quiet night.
The photograph on the dashboard, taken years ago,
turned around backwards so the windshield shows.
Every streetlight reveals the picture in reverse.Still, it's so much clearer.
I forgot my shirt at the water's edge.
The moon is low tonight.Nightswimming deserves a quiet night.
I'm not sure all these people understand.
It's not like years ago,
The fear of getting caught, of recklessness and water.
They cannot see me naked.
These things, they go away, replaced by everyday.

Nightswimming. Remembering that night.
September's coming soon. I'm pining for the moon.
And what if there were two side by side
in orbit around the fairest sun?
That bright, tight forever drum could not describe nightswimming.

You, I thought I knew you. You, I cannot judge.
You, I thought you knew me.
This one laughing quietly underneath my breath.
Nightswimming.

The photograph reflects,
every streetlight a reminder.
Nightswimming deserves a quiet night,
deserves a quiet night.

Losing my religion – REM

Sobre la pérdida de la religión…en una relación o bien amistosa o sentimental. Pero no sobre la religión como creencia y/o dogma divino.

Oh, la vida es grande.
Más grande que tú.
Y tú no eres yo.
La distancias que recorreré.
Tu mirada distante.
Oh, no, he hablado demasiado.
He rectificado.

Ahí estoy, en la esquina.
Ahí estoy, bajo todas las miradas.
Perdiendo mi religión.
Tratando de seguir a tu lado.
Y no sé si lo podré conseguir.
Oh, he hablado demasiado.
No he dicho lo suficiente.
Creí haberte oído reir.
Creí haberte oído cantar.
Creo, creí haberte visto intentarlo.

Cada murmullo,
de cada hora pasada despierto,
escogiendo mis confesiones.
Intentando no perderte de vista,
como un ciego y perdido idiota.
Oh no, he hablado demasiado.
He rectificado.

Ten en cuenta esto.
El truco definitivo.
Tenlo en cuenta.
El descuido que me hizo
arrodillarme no ha valido para nada.
¿Y qué, si todas esas fantasías
se tambalean?
Ahora, he hablado demasiado.
Creí haberte oído reir.
Creí haberte oído cantar.
Creo, creí haberte visto intentarlo.

Pero no era más que un sueño.
Era tan solo un sueño.

Life is bigger
It's bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no I've said too much
I set it up

That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no I've said too much
I haven't said enough
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

Every whisper
Of every waking hour I'm
Choosing my confessions
Trying to keep an eye on you
Like a hurt lost and blinded fool
Oh no I've said too much
I set it up

Consider this
The hint of the century
Consider this
The slip that brought me
To my knees failed
What if all these fantasies
Come flailing around
Now I've said too much
I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

But that was just a dream
That was just a dream

Categorías:Pop Etiquetas:

Imitation of life – REM

NOTA: otra petición para Italo.
A ver quien tiene el detalle de explicarnos el significado de ésta letra. ¿Habla sobre el mundo adolescente? ¿O sobre el vacío de las personas que pretenden ser alguien y no son nada? No tengo ni idea. Eso lo leí por algún sitio de google, pero hay que tener imaginación para darle ese sentido. Así que, por favor, que alguien me ilumine.

Engaños, usando su don de gentes.
Jacinto de Agua, nombrado por un poeta.
Imitación de la vida.
Como una carpa, en un estanque helado.
Como un pez de colores, en un pecera.
No quiero oirte llorar.

Es el azúcar de caña,
es lo que sabía tan bien.
Es la canela, es Hollywood.
Venga. Venga. Nadie te ve intentarlo.

Quieres lo mejor.
Lo mejor desde que se inventó
la rebanada de pan.
Lo tienes todo. Todo medido.
Como un espectáculo de moda
de un viernes adolescente.
Parado en la esquina,
intentando parecer
como si no tuvieras intenciones.

Es el azúcar de caña, es lo sabía tan bien.
Es la canela, es Hollywood.
Venga. Venga. Nadie te ve intentarlo.

Nadie puede verte llorar.

Es el azúcar de caña, es lo sabía tan bien.
Es la fría lluvia. Es lo que podrías ser.
Venga. Venga. Nadie te ve llorar.

Ésta caña de azúcar.
Ésta limonada.
Éste huracán. No tengo miedo.
Venga, venga. Nadie puede verme llorar.
Ésta tormenta.
Ésta ola de la resaca.
Ésta avalancha. No tengo miedo.
Venga, venga. Nadie puede verte llorar.

Es el azúcar de caña, es lo sabía tan bien.
Es lo que eres. Es lo que podrías ser.
Venga. Venga. Nadie te ve llorar.

Es el azúcar de caña, es lo sabía tan bien.
Es lo que eres. Es lo que podrías ser.
Venga. Venga. Nadie te ve llorar.

Charades, pop skill
water hyacinth, named by a poet.
imitaion of life
like a koi in a frozen pond
like a goldfish in a bowl
i don't want to hear you cry

that's sugarcane
that tasted good
that's cinnamon that's hollywood
c'mon c'mon no one can see you try

you want the greatest thing
the greatest thing since
bread came sliced
you've got it all, you've got it sized.
like a friday fashion
show teenager
freezing in the corner
trying to look
like you don't try

that's sugarcane that tasted good
that's cinnamon that's hollywood
c'mon c'mon no one can see you try

no one can see you cry

that's sugarcane that tasted good
that's freezing rain that's what you could
c'mon c'mon no one can see you cry

this sugarcane
this lemonade
this hurricane, i'm not afraid.
c'mon c'mon no one can see me cry
this lightning storm
this tidal wave
this avalanche, i'm not afraid.
c'mon c'mon no one can see me cry

that's sugarcane that tasted good
that's what you are, that's what you could
c'mon c'mon no one can see you cry

that's sugarcane that tasted good
that's what you are, that's what you could
c'mon c'mon no one can see you cry.

E-bow the letter – REM

NOTA: traducir ésta canción fue la repera. Son muchos los términos que desconocía que incluye la letra. Para empezar, "e-bow" es un aparato que se coloca sobre las cuerdas de la guitarra, produciendo un sonido tipo sintetizador. El nombre se podría traducir como "arco electrónico". La canción la escribió Michael Stipe dedicándosela a River Phoenix, quien no la llegó a conocer nunca, ya que falleció antes de que se la enseñara. Habla sobre las drogas y los barbitúricos (causantes de su muerte), y sobre la fama no deseada que a algunas personas les persigue (no es mi caso, mire ustéd). En la letra salen varias palabras que puse tal cual, como son "Seconal", que és un sedante hipnótico, y "Spanish fly", que es un afrodisíaco (consistente en, agarraros, escarabajos pulverizados. Arghhhh!!!! Procede del sur de Europa, y entre sus efectos se incluye, al parecer, el ardor de testículos. ¡Manda huevos! Valga la redundancia). "Absenta" es licor de ajenjo, una bebida de muy alta graduación, que en inglés lo llaman "absinthe".El caramelo de cereza: en realidad menciona un "Cherry Mash" que es un marca de caramelos. Y por último, la diadema de papel de aluminio, va relacionada con el papel de alumino que se utiliza para calentar la heroína que se metía River Phoenix.

Look up, what do you see?
All of you and all of me
Fluorescent and starry
Some of them, they surprise
The bus ride, I went to write this,
4:00 a.m, this letter
Fields of poppies, little pearls
All the boys and all the girls sweet-toothed
Each and every one a little scary
I said your name

I wore it like a batch
of teenage film stars
Hash bars, cherry mash
and tinfoil tiaras
Dreaming of Maria Callas, whoever she is
This fame thing, I don't get it
I wrap my hand in plastic to try to look through it
Maybelline eyes and girl-as-boy moves
I can take you far
This star thing, I don't get it

I'll take you over there
I'll take you over there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
I'll take you over
It tastes like fear there, I'll take you over

Will you live to 83? Will you ever welcome me?
Will you show me something that nobody else has seen?
Smoke it, drink, here comes the flood
Anything to thin the blood
These corrosives do their magic slowly and sweet
Phone, eat it, drink, just another chink
Cuts and dents, they catch the light
Aluminum, the weakest link
I don't want to disappoint you
I'm not here to anoint you, I would lick your feet
But is that the sickest move?
I wear my own crown and sadness and sorrow
And who'd have thought tomorrow
could be so strange?
My loss, and here we go again

I'll take you over there
I'll take you over there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
I'll take you over
It tastes like fear there, it holds us near
I'll take you over

Look up, what do you see?
All of you and all of me
Fluorescent and starry
Some of them, they surprise
I can't look it in the eyes
Seconal, spanish fly, absinthe, kerosene
Cherry-flavored neck and collar
I can smell the sorrow on your breath
The sweat, the victory and sorrow, the smell of fear
I got it

I'll take you over there
I'll take you over there
Aluminum, tastes like fear
Adrenaline, it pulls us near
I'll take you over it tastes like fear there
I'll take you over

Pulls us near
Tastes like fear..

Nearer, nearer
over, over, over, over
Yeah, look over
I'll take you there, oh, yeah
I'll take you there
Oh, over
I'll take you there
Over, let me
I'll take you there..
There, there, baby, yeah

Mira hacia arriba. ¿Qué es lo que ves?
Puedes ver todo sobre mí,
y sobre tí, fluorescente y estrellado.
Algunos de ellos, se sorprenden…
Un viaje en autobús. Escribí ésto.
Las 4 de la mañana. Ésta carta.
Campos de amapolas, pequeñas perlas.
Todos los chicos, y las chicas, con sus brillantes sonrisas.
Cada uno de ellos, y todos juntos a la vez, dan miedo.
Dije tu nombre…

La llevo como una insignia
de una estrella de cine adolescente
Una piedra de hachís, un caramelo de cereza,
una diadema de papel de aluminio.
Soñando con Maria Callas dondequiera que ella esté
Esta fama que me persigue, yo no la busqué
Envuelvo mi mano en plástico, intentando ver a través de él
Maybelline en los ojos, chica busca chico.
No te puedo llevar lejos
Ésto de ser una estrella, no fue lo que elegí.

Te llevaré allí
Te llevaré allí
Aluminio, sabor a miedo
Adrenalina, nos empuja juntos
Te llevaré
Allí, sabe como el miedo. Te llevaré

¿Vivirás hasta el 83? ¿Seré bienvenido para tí algún día?
¿Me enseñarás algo que nadie haya visto antes?
Fúmalo, bebe. Aquí llega ese fluido
Lo que sea para licuar más la sangre
Éste corrosivo practica su magia lenta y dulcemente.
Teléfono, cómelo, bebe. Tan sólo otra grieta.
Cortes y golpes, capturan la luz.
Aluminio, el enlace más débil.
No quiero decepcionarte.
No he venido para darte la paliza. Lamería tus pies,
pero, ¿no es ése un acto enfermizo?
Llevo mi propia corona, tristeza y pesar.
¿Y quién se iba a imaginar que el mañana
sería tan extraño?
Mi pérdida, ahí vamos otra vez…

Te llevaré allí
Te llevaré allí
Aluminio, sabor a miedo
Adrenalina, nos empuja juntos
Te llevaré
Allí, sabe como el miedo. Nos mantiene juntos.
Te llevaré

Mira hacia arriba. ¿Qué es lo que ves?
Puedes ver todo sobre mí,
y sobre tí, fluorescente y estrellado.
Algunos de ellos, se sorprenden…
No puedo mirarlo a los ojos.
Seconal, Spanish Fly, absenta, keroseno.
Collar de perlas con sabor a cereza.
Puedo oler el aroma a tristeza en tu aliento.
El sudor, la victoria, la tristeza. El olor del miedo,
lo tengo.

Te llevaré allí te llevaré allí
Te llevaré allí te llevaré allí
Aluminio, sabor a miedo
Adrenalina, nos empuja juntos
Te llevaré. Sabe a miedo allí-
Te llevaré.

No empuja.
Sabe a miedo…

Más cerca, más cerca.
Arriba…
Sí, mira arriba
Te llevaré allí, sí.
Te llevaré.
Oh, allá arriba.
Te llevaré.
Arriba. Déjame…
llevarte allí.
Allí, allí, cariño, sí.

Everybody hurts – REM

NOTA: ese "hurts" del título, se puede interpretar de dos formas: como verbo intransitivo o verbo transitivo. Es decir, como "algo que duele", o como "algo que hace daño". Francamente, en determinados momentos de la canción, no sabría cual de las dos opciones escoger. Decir también, que existe una traducción sinónimo de "feel pain", osea "sufrir". Heeeeeeeeeey, esa opción parece que encaja mejor en la canción. Hmmmm. Edité ésta canción para corregir un detalle de la letra, gracias a la ayuda de ignacio (ver comentarios).

When the day is long
and the night, the night is yours alone,
When you're sure
you've had enough of this life,
well hang on
Don't let yourself go,
'cause everybody cries
and everybody hurts sometimes

Sometimes everything is wrong.
Now it's time to sing along
When your day is night alone,
(hold on, hold on)
If you feel like letting go,
(hold on)
When you think you've had too much
of this life,
well hang on

'Cause everybody hurts.
Take comfort in your friends
Everybody hurts.
Don't throw your hand.
Oh, no. Don't throw your hand
If you feel like you're alone, no, no, no,
you are not alone

If you're on your own in this life,
the days and nights are long,
When you think you've had too much
of this life
to hang on

Well,
everybody hurts sometimes,
Everybody cries.
And everybody hurts sometimes
And everybody hurts sometimes.
So, hold on, hold on
hold on, hold on, hold on
Everybody hurts.
You are not alone

Cuando el día es largo,
y la noche es tuya en solitario
cuando estás seguro
de que has tenido suficiente de ésta vida,
espera
no te dejes llevar,
porque todo el mundo llora,
todo el mundo sufre alguna vez

A veces todo está mal.
Es hora de cantar
Cuando tu dia es como una noche solitaria,
aguanta
Si sientes como si te fueras,
aguanta
Cuando sientes que has tenido
suficiente de ésta vida,
espera

Porque todo el mundo sufre.
Consuélate con tus amigos
Todo el mundo sufre.
No tires la toalla.
Si crees que estás sólo,
estas equivocado.
No estás solo

Si vas a solas en ésta vida,
los días y noches son muy largos
Cuando sientes que has tenido
suficiente de ésta vida
como para esperar

Bueno,
todo el mundo sufre alguna vez
Y llora
Todo el mundo sufre alguna vez
Todo el mundo sufre alguna vez
Pero aguanta,
aguanta
Todo el mundo sufre,
pero no estás solo.

Categorías:Pop Etiquetas: