La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Take this waltz – Leonard Cohen

Leonard Cohen compuso la música y la letra, adaptación en inglés, basándose en el poema "Pequeño vals vienés" de Federico García Lorca, poeta por el que guardaba una especial admiración.

(Después de Lorca)
Ahora en Viena hay diez preciosas mujeres.
Hay un hombro sobre el que la muerte llora.
Hay un hall de entrada con novecientas ventanas.
Hay un árbol, al que las palomas van a morir.
Hay un trozo que fue separado de la mańana.
Y está colgado en la Galería del Hielo.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma este vals con la mordaza de sus mandíbulas.
Oh te quiero, te quiero, te quiero.
En una silla con una revista muerta.
En una cueva, con el trozo de un lirio.
En algunos pasillos donde el amor
nunca ha estado.
En una cama donde la Luna ha sudado.
En un sollozo lleno de pisadas y arena.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma su cintura rota en tu mano.
Este vals, este vals, este vals, este vals.
Con su aliento a brandy y a muerte.
Arrastrando su sobra hacia el mar.
Hay una sala de conciertos en Viena
Donde tu boca fue mil veces comentada.
Hay un bar donde los chicos han dejado de hablar,
condenados a muerte por el blues.
Ah, pero ¿quién se sube a tu imagen
con una guirnalda de lágrimas recién cortadas?
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Toma este vals que ha estado muriendo durante años.
Hay un ático donde los niños están jugando.
¿Dónde tendré que acostarme contigo?
En un sueño de linternas húngaras
entre la niebla de una dulce tarde.
Y veré lo que has encadenado a tu desdicha
Todas tus ovejas y tus lirios de nieve.
Ay, Ay, Ay, Ay
Toma este vals, toma este vals.
Con su "yo nunca te olvidaré, ya sabes".
Este vals, este vals, este vals, este vals…
Y bailaré contigo en Viena
Llevaré un disfraz de río.
El jacinto silvestre en mi hombro.
Mi boca en el rocío de tus muslos.
Y enterraré mi alma en un libro de recuerdos,
con las fotografías allí y el moho.
Y me rendiré ante la inundación de tu belleza.
Mi violín barato y mi cruz.
Y tú me llevarás hacia abajo con tu baile,
a las piscinas que levantas en tu muñeca.
Oh mi amor, oh mi amor.
Toma este vals, toma este vals.
Es tuyo ahora. Es todo lo que hay.
(after Lorca)
Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on it's jaws
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon
has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take it's broken waist in your hand
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With it's very own breath of brandy and Death
Dragging it's tail in the sea
There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
With it's 'I'll never forget you, you know!'
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz …
And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Folk/Tradiccional Etiquetado con:
6 Comentarios en “Take this waltz – Leonard Cohen
  1. adrian dice:

    Esto es de veras conmovedor. Nunca pensé que algo así existiera.

  2. Fernando Sancho Ruiz dice:

    Después de la falta de un amigo que adoraba al sr. Cohen, hoy he descubierto porque lo adoraba,esto es por ti Miguel

  3. Davise dice:

    Muchisimas Gracias por la traduccion y los comentarios

    Por ayudarme a entender el por qué me ha atraido siempre Lorca y Cohen

    El discurso de su Premio de Asturias 2011 es Grandioso como toda su obra

    http://cultura.elpais.com/cultura/2011/10/22/actualidad/1319234401_850215.html?id_externo_rsoc=FB_CM

  4. Lodo dice:

    Conmovedor!!!! Poesía en su más alto grado. Gracias,lorca. Gracias Leonard, y gracias a los q nos ayudais a disfrutar

1 Pings/Trackbacks para "Take this waltz – Leonard Cohen"
  1. […] “Hace mucho tiempo, cuando tenía, más o menos, 15 años, vivía en mi ciudad natal, Montreal. Me dirigí hacia una librería y allí me topé con un libro antiguo, un libro de segunda mano escrito por un poeta español. Lo abrí y leí estas líneas: Por el arco de Elvira voy a verte pasar, para sentir tus muslos y ponerme a llorar. Bueno, eso ha sido un sentimiento ciertamente innovador… Comencé mi propia búsqueda de aquellos arcos, aquellos muslos, aquellas lágrimas… Otro verso es: Cúbreme por la aurora con un velo, porque me arrojará puñados de hormigas. Es una idea horrible… Sin embargo, este fue el universo que comprendí a la perfección y comencé a perseguirlo, comencé a seguirlo y comencé a vivirlo. Y ahora, después de mucho tiempo, tengo el gran privilegio de poder ofrecer mi pequeño homenaje a este gran poeta español, cuyo aniversario de muerte se celebró hace dos años: fue asesinado por la Guardia Civil Española en 1936. Aunque, mi homenaje real a este poeta consistió en nombrar a mi propia hija Lorca, por Federico García Lorca. Adapté uno de sus poemas a la música y lo traduje; él lo llama Pequeño Vals Vienés y yo he titulado mi canción Take This Waltz”. […]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*