La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

That Black Bat Licorice – Jack White

That Black Bat Licorice, otro gran tema del segundo disco en solitario de Jack White, titulado Lazaretto.
Es una letra un poco difícil de interpretar, ya no digo de traduccir. Y para entender muchas de las cosas, ahí van varias aclaraciones:
Castrum doloris es un tipo de estructura religiosa, como si fuera un castillete, hecho con ornamentos, muchas de las veces metálicos, rodeando el féretro de un fallecido en un funeral, y que frecuentemente se desplaza con la procesión. Pero en la canción, al ir acompañado el término del color negro, además de utilizarlo como comparación con la velocidad a la que se mueve ella (la chica a la que supuestamente está referida la letra en ciertos fragmentos), la interpretación me lleva a pensar que se refiere a un coche fúnebre. Uno de estos grandes, que llevan el ataúd, y que por tanto, pueden ir más deprisa.
Nietzche, Freud y Horacio, fueron unos eminentes pensadores, filósofos y psicoanalistas (en el caso de Freud).
El Roman hypocaust es como se denominaba a ese sistema que en la Antigua Roma utilizaban para calentar las casas, mediante una calefacción que actuaba bajo el suelo.
El nombre que (en parte) adoptó el Imperio Romano tras su caída, fue el Imperio Bizantino.
Jack Chick era un dibujante de comics americano que utilizaba su arte para difundir sus ideas fundamentalistas cristianas.
Respecto a lo de fantasear con un hospital, tiene que ver con la fama que Jack White arrastra de ser un adicto al trabajo. Siempre tiene que estar haciendo algo, ocupándose de todo a la vez, hasta el punto de que no se centra realmente en cada cosa independiéntemente. Así que le gustaría estar recluído de alguna manera, para poder pararse a pensar un poco las cosas.
El título de la canción, hace referencia al regaliz de la marca Black Bat, que por su sabor amargo, a veces te hace escupirlo. Utiliza esto como metáfora para definirse como una persona que "escupe" las palabras tal cual le salen, sin pararse a pensar en el daño que puedan causar.
Staircase se puede traduccir como escalera de caracol, pero también como escalera de dos ramales. Estas escaleras que puedes subir o bajar por la izquierda o por la derecha, pero te llevan al mismo sitio. Wit of staircase es un término que proviene de la expresión francesa L'esprit de l'escalier, el espíritu de la escalera, traducido literalmente, y que tiene que ver con esa vuelta a un tema de conversación, de forma más o menos brillante (lúcida), tras haberlo dejado de lado por unos momentos.
Cuando dice que sus decisiones van a la par que las fases lunares, se refiere a que cambia de parecer de forma más o menos aleatoria.
Colombo, como muchos sabréis, era un personaje de televisión, concretamente un detective, que jugaba a hacerse el tonto, para poder destapar así a las personas que interrogaba. En la letra, busca la rima de ese nombre, Colombo, con el elefante Dumbo, el personaje de los dibujos animados de Disney, el cual se sentía dolido por el desprecio de sus compañeros. Además, la mención a Nueva York que hace en esa frase, puede que tenga que ver con el barrio de esa ciudad, de nombre Dumbo, también.

 

¿Qué?
Compórtate.
Compórtate
Tienes que comportarte, chico.

Sí, nacida para correr como un negro coche de funeraria.
Buena con los necesitados, como Nietzsche, Freud u Horacio.
Pero soy avaricioso, estoy roto, no tengo dinero, bromeo.
Pero cariño, no bromearé contigo.

Mis pies arden como el suelo caliente de los romanos.
Pero los romanos ya se han ido, han cambiado su nombre porque perdieron.
Ella escribe cartas como si fueran comics de Jack Chick.
Un montón de propaganda que saca este gesto de mis dedos. Y este, y este otro.

Quiero decir, ella es mi chica,
pero me hace sentir paternalista.
Y cuando mi dinero vuela,
no tengo tiempo para compensarla.

Tengo fantasías con un hospital.
Con el ejército, un asilo, el confinamiento en prisión.
Cualquier lugar donde haya un catre en el que tirarme y aclarar mis ideas.

Lo escupo.
Lo que tenga en la boca.
Como ese regaliz Black Bat.
Sí, ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
sí.

Quiero cortarme la lenga y que la conserves para mi.
Porque sin mis habilidades para amplificar mi sonido, sería aburrido.
Tengo la mejor lucidez, con la precisión de un reloj atómico.
Tomando decisiones como esta en función de las fases lunares.

Cuando necesito saber algo, me hago el tonto como Colombo.
Y dejo que hieran mis sentimientos, y me voy a Nueva York como Dumbo.
¿Quieres perder la parte del cerebro que te otorga las opiniones?
Para ni siquiera saber lo que estás haciendo, o importarte a ti mismo dentro de todos los de tu especie.

Sí, tengo que escupirlo.
Oh, lo que tenga en la boca.
Tengo que escupirlo (compórtate)
Como ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat.
Ese regaliz Black Bat, nunca me ha gustado, nunca.
Ahora, diré la misma maldita cosa con el violín.

Sea lo que sea que me des,
te lo devolveré.
Pero no será bueno.

What?
Behave yourself
Behave yourself
You need to behave yourself, boy

Yeah, she's built for speed like a black castrum doloris
Good for the needy, like Nietzsche, Freud and Horus
But I'm skin, flint, broke, making no money, making jokes
But baby, I won't joke with you

My feet are burning like a Roman hypocaust
But the Romans are gone, they changed their name because they lost
She writes letters like a Jack Chick comic
Just a bunch of propaganda, make my fingers histrionic; like this, and this

I mean, she's my baby
But she makes me get avuncular
And when my monkey is jumping
I got no time to make it up to her

I fantasize about the hospital
The army, asylum, confinement in prison
Any place where there's a cot to clear my vision

I spit it out
Whatever's in my mouth
Just like that Black Bat Licorice
Yeah, that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
Yeah

I wanna cut out my tongue and let you hold onto it for me
Cause without my skills to amplify my sounds it might get boring
I've got the wit of the staircase with atomic clock precision
And the phases of the moon directing all of my decisions like this

When I need to know, I play dumb like Columbo
And get my feelings hurt and move to NY like I'm Dumbo
Don't you want to lose the part of the brain that has opinions?
To not even know what you are doing, or care about yourself or your species in the billions

Yeah, I have to spit it out
Oh, whatever's in my mouth
I have to spit it out (behave your self)
Just like that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice, I never liked it, I never will
Now state the same damn thing with the violin

Whatever you feed me
I feed you right back
But it will do no good

 

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*