La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Straight to hell – The Clash

Una crítica de la banda inglesa hacia el imperialismo yanki (como si los ingleses no fueran ya bastante imperialistas). ¿Porqué ir a esa tierra prometida, a ese sueño americano, que dicen que es USA, cuando puedes ir al infierno directamente? El concepto Amerisan, se refieren a todos esos hijos, nacidos de las relaciones (en su mayoría violaciones) del ejército americano durante la guerra de Vietnam.

Si sabes tocar el violín,
¿que tal un "Jig and Reel" británico?
Hablando en inglés burgués a base de citas
mientras las ciudades industriales
sienten como sus molinos se oxidan,
el agua se congela, en una generación
cristalina como el hielo de invierno.
Este es vuestro paraíso.

No hay necesidad de eso.
Ir directos al infierno, chicos.

¿Queréis uniros al coro
de un blues Amerisan?
Cuando sea Navidad en la ciudad de Ho Chi Minh.
El chiquitín dice, papa, papa-san, llévame a casa.
Mira, tengo una foto,
una foto tuya
con mamá-san.
Tuya con mamá-san.
Déjame contarte algo
sobre tu sangre de bambú, chico.
No es de Coca-cola. Es de arroz.

Directo al infierno.
Oh, papa-san.
Por favor, llévame a casa.
Oh, papa-san,
todos quieren ir a casa.
Es lo que dice mama-san.

¿Queréis tocar un frenético banjo
en un ragtime americano?
En Parklan International.
Hah! Junkiedom USA
Donde la procaína
demuestra la pureza del ritmo rockero
y el veneno para ratas.
El volátil (cócktel) Molotov dice…

Pssst
Oye, chico, tenemos un mensaje para ti.
Vamos, vamos, muchacho.
De la ciudad alfabética,
desde la A a la Z. Muerte y cabeza.

Ve directo al infierno.

Podéis realmente cogerlo, alto y fuerte.
Los inmigrantes
quieren cantar toda la noche.
Puede ser en cualquier lugar.
Lo más probable que será en cualquier frontera.
Cualquier hemisferio.
No hay tierra para los hombres, ni asilo, aquí.
El Rey Salomón, nunca vivió por aquí.

Ir directos al infierno, chicos.

If you can play on the fiddle
How's about a British jig and reel?
Speaking King's English in quotation
As railhead towns
feel the steel mills rust water froze
In the generation
Clear as winter ice
This is your paradise

There ain't no need for ya
Go straight to hell boys

Y'wanna join in a chorus
Of the Amerasian blues?
When it's Christmas out in Ho Chi Minh City
Kiddie say papa papa papa papa-san take me home
See me got photo photo
Photograph of you
Mamma Mamma Mamma-san
Of you and Mamma Mamma Mamma-san
Lemme tell ya
'bout your blood bamboo kid.
It ain't Coca-Cola it's rice.

Straight to hell
Oh Papa-san
Please take me home
Oh Papa-san
Everybody they wanna go home
So Mamma-san says

You wanna play mind-crazed banjo
On the druggy-drag ragtime U.S.A.?
In Parkland International
Hah! Junkiedom U.S.A.
Where procaine
proves the purest rock man groove
and rat poison
The volatile Molatov says-

PSSST…
HEY CHICO WE GOT A MESSAGE FOR YA…
VAMOS VAMOS MUCHACHO
FROM ALPHABET CITY
ALL THE WAY A TO Z, DEAD, HEAD

Go straight to hell

Can you really cough it up loud and strong
The immigrants
They wanna sing all night long
It could be anywhere
Most likely could be any frontier
Any hemisphere
No man's land and there ain't no asylum here
King Solomon he never lived round here

Go straight to hell boys

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:
3 Comentarios en “Straight to hell – The Clash
  1. Javiera Carvajal dice:

    No había encontrado ninguna traducción decente de esta canción, muchas gracias por hacerme el favor de traducirla 😀 y Ojo que es The ClasH

  2. lurrid dice:

    Hola Javiera. Gracias por la corrección. Vaya fallo mío!.

    Ya lo arreglé.

    Saludos.

  3. Álvaro Cogne dice:

    Tenia ganas de encontrar una traducción decente de alguna canción de este grupazo!
    Gracias

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*