La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

Don’t stand so close to me – The Police

Sobre como un profesor se obsesiona con una de sus alumnas. Sting, antes de tocar con The Police, fue profesor, y fueron muchos los rumores sobre si era una canción que hablaba de sus propias vivencias. Lo desmintió en varias ocasiones.

Un profesor jóven, la asignatura
de una fantasía de colegiala.
Ella lo quiere con deseo.
Sabe lo que quiere ser.
Dentro de ella hay anhelo.
Esta chica es un libro abierto.
Marca el libro, está muy cerca ahora,
es chica tiene la mitad de su edad.
No estés tan cerca de mi.
Sus amigas están tan celosas.
Sabes cuán cruel pueden ser las chicas.
A veces no es tan fácil
ser la preferida del profesor.
Tentaciones, frustraciones,
tan mals que le hacen llorar.
Humeda parada del autobús, ella le espera,
su coche está caliente y seco.
No estés tan cerca de mi.
Conversación banal en la clase,
para hace daño, lo intentan y lo intentan.
Duras palabras en la sala de profesores,
las acusaciones vuelan.
No tiene sentido,
él la mira,
comienza a temblar y a toser,
como aquel hombre mayor
en ese famoso libro de Nabokov.
No etés tan cerca de mi.
Young teacher the subject
of schoolgirl fantasy
she wants him so badly
knows what she wants to be
inside her there's longing
this girl's an open page
book marking she's so close now
this girl is half his age
Don't stand to close to me
Her friends are so jealous
you know how bad girls get
sometimes it's not so easy
to be the teacher's pet
temptation, frustration
so bad it makes him cry
wet bus stop, she's waiting
his car is warm and dry
Don't stand so close to me
Loose talk in the classroom
to hurt they try and try
strong words in the staffroom
the accusations fly
it's no use
he sees her
he starts to shake he starts to cough
just like the old man in
that famous book by nabakov
Don't stand so close to me

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*