Inicio Índice alfabético Peticiones Colabora con nosotros Contacto Aviso Legal

Walk away

14 febrero, 2006 (03:20) | Rock | Por: Juan Peribáñez

En palabras de Alex Kapranos, cantante y compositor de la letra: “No entiendo esas típicas frases de ‘estoy realmente enamorado’ y tal. No hay nada más aburrido que eso. La sutileza, los giros inesperados que las emociones pueden traer cuando los personajes se enfrentan unos a otros. Eso es lo que significa esta canción.”
NOTA: gracias a Emma Frost, por la ayuda en la traducción a través de su comentario.

I swapped my innocence for pride
Crushed the end within my stride
Said I’m strong now I know that I’m a leaver
I love the sound of you walking away,
you walking away
Mascara bleeds a blackened tear, oh
And I am cold, yes, I’m cold
But not as cold as you are
I love the sound of you walking away,
you walking away
I love the sound of you walking away,

walking away, hey hey

Why don’t you walk away?
Why don’t you walk away?

Why don’t you walk away?
No buildings will fall down
Won’t you walk away
No quake will split the ground
Why don’t you walk away
The sun won’t swallow the sky
Why don’t you walk away?
Statues will not cry

Don’t you walk away
Why don’t you walk away?
Why don’t you walk away?
Why don’t you walk away?
Hey

I cannot turn to see those eyes
As apologies may rise
I must be strong and stay an unbeliever
And love the sound of you walking away,

you walking away
Mascara bleeds into my eye, oh
And I’m not cold, I am old
At least as old as you are
la la la la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la la la la
And as you walk away
Oh, as you walk away

And as you walk away
My headstone crumbles down
As you walk away
The Hollywood winds will howl
As you walk away
The Kremlin’s falling
As you walk away
Radio Four is static

As you walk away
Oh, as you walk away
Oh, as you walk away
Oh, as you walk away
Hey

The stab of stiletto
On a silent night
Stalin smiles and Hitler laughs
Churchill claps Mao Zedong on the back

Cambié mi inocencia por un poco de orgullo,
cruzando la línea de una zancada.
Te dije que ahora era fuerte, y que te dejaría.
Me encanta ese sonido que suena
cuando te alejas de mí.
El rímel deja sangrar una lágrima negra.
Y me muestro frío. Sí, soy frío,
pero no tanto como tú.
Y me gusta el sonido que oigo
a medida que te alejas de mí.
Me gusta ese sonido.

¿Por qué no te alejas de mí?
¿Por qué no te alejas de mí?

¿Por qué no te alejas de mí?
Los edificios, no se caerán por ello.
¿Por qué no te alejas de mí?
No va a haber un terremoto
que parta en dos el suelo.
¿Por qué no te alejas de mí?
El sol no absorberá el cielo.
¿Por qué no te alejas de mí?
Las estatuas no van a llorar tampoco.

Aléjate de mí.
¿Por qué no te alejas de mí?
¿Por qué no te alejas de mí?
¿Por qué no te alejas de mí?
Hey.

No puedo girarme y mirarte a los ojos.
Las disculpas podrían aflorar.
Debo ser fuerte, y no mostrar fe alguna en tí.
Y amar ese sonido que suena
a medida que te alejas de mí.
El rímel sangra dentro de mi ojo.
Y no siento frío. Y estoy viejo,
me siento viejo. Al menos tan viejo como tú.
la la la la la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la la la la la
Mientras te alejas de mí.
Oh, mientras te alejas de mí.

Mientras te alejas,
mi lápida se va deshaciendo.
Mientras te alejas,
el viento de Hollywood suena como un aullido.
Mientras te alejas,
el Kremlim se viene abajo.
Mientras te alejas,
Radio Four deja de emitir.

Mientras te alejas.
Oh, mientras te alejas.
Oh, mientras te alejas.
Oh, mientras te alejas.
Hey

Siento el pinchazo de tus tacones.
En una silenciosa noche,
Stalin sonríe, Hitler se ríe,
Churchill aplaude y Mao Tse Tung está a mi espalda

Comentarios

Comentario de Magalí
El día 23 diciembre 2007 a las 8:22 PM

(Traducción corregida)

Intercambié mi inocencia por orgullo
Cruzando la línea de una zancada
Te dije que ahora era fuerte, y que te dejaría
Me encanta el sonido que haces cuando te alejas de mí
El rímel deja sangrar una lágrima negra

Y me muestro frío
Sí, soy frío
Pero no tanto como tú
Y me gusta el sonido que haces cuando te alejas de mí.
¿Por qué no te alejas de mí?
No se van a derrumbar los edificios por ello.
¿Por qué no te alejas de mí?
No va a haber un terremoto que parta en dos el suelo.
¿Por qué no te alejas de mí?
El sol no absorberá el cielo.
¿Por qué no te alejas de mí?
Las estatuas no llorarán.

No puedo girarme hacia ti para ver esos ojos
Las disculpas podrían aflorar.
Debo ser fuerte, y no mostrar fe alguna en ti
Y amar ese sonido que haces cuando te alejas de mí
El rímel sangra dentro de mi ojo

Y no soy frío.
Y estoy viejo
Al menos tan viejo como tú.
A medida que te alejas
Mi lápida se va desmoronando.
Y el viento de Hollywood suena como un aullido.
Y el Kremlim se viene abajo.
Y Radio 4 es estática

A medida que te alejas
Siento el pinchazo de un estilete
En una silenciosa noche
Stalin sonríe
Hitler se ríe
Churchill le da una palmada en la espalda a Mao Tse Tung.

Comentario de Artamir
El día 20 mayo 2008 a las 8:30 PM

stab = puñalada.
Creo que queda mejor “La puñalada de los estiletes”

The stab of stilettos
On a silent night
Stalin smiles and Hitler laughs
Churchill claps Mao Tse-Tung on the back

Comentario de Vicki
El día 13 febrero 2009 a las 11:31 PM

Adoro esta cancion y realmente esta muy bien traducida lo cual es dificil porque se usan palabras y experesiones algo coplicadas.Es exelente en realidad, felicitaciones :)

Comentario de Emma Frost
El día 18 febrero 2009 a las 4:05 PM

stilettos, en realidad son los zapatos de tacón. Supongo que quiere dejar claro que la que se va es una mujer de aupa, muy elegante

Comentario de leonard V.
El día 2 abril 2009 a las 4:12 AM

Me encanta esta cancion y el video es magnifico, la latra muy buena me fascinan

Comentario de dark666antiemo/cristo
El día 8 diciembre 2009 a las 2:10 AM

wenisimo! es muy original, nunk me caso d escucharlos VIVA FRANZ FERDINAND!, VIVA EL PUNK ROCK!   abajo el puto reggaeton, me tiene d la madre xD

chekenme:st.jimmy_motherfuckersxd@hotmail.com

Comentario de Blue Jay
El día 22 enero 2010 a las 8:17 PM

Esta canción es una pasada, la verdad. Vaya estilazo que tiene Franz!

Hoy he escuchado una versión salsera, rumbera, o lo que sea, de The Dark of the Matinee, y la cantaban en castellano y todo. Y me he preguntado, ¿cuál sería la traducción buena? xD Así que te hago de rodillas una petición: traducción de Matinee!

Y muy buen trabajo traduciendo! ;D

Comentario de venusargentina
El día 27 julio 2011 a las 8:12 PM

excelente gracias =)

Comentario de Gloria
El día 10 septiembre 2011 a las 9:14 PM

Me encanta ese sonido que suena
cuando te alejas de mí.

I love the sound of you walking away,
you walking away

esa parte esta mas traducida ya que si dijera “me encanta ese sonido que suena cuando te alejas de mi”
seria “i love the sound that you make when you walk away”

entonces seria “me encanta como suena, que te alejes de mi, te alejes de mi”
porque estan hablando del “walking away” como una frase no una accion
por ejemplo cuando dicen “que bien suena que yo sea millonaria”
en fin solo aviso por si lo pueden corregir
gracias

Deja un comentario





Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.