La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

When you’re gone – Cranberries

Tercer corte del disco "To the faithful departed" del cuarteto irlandés The Cranberries.

Abrazarme al amor. Eso es lo que hago,
ahora que te he encontrado.
Visto desde arriba, todo es horrible.
No están a tu lado.

Y por la noche, no necesito ayuda.
Puedo estar sola, durmiendo contigo.

Y por el día, todo es más complejo.
Nada es fácil, cuando no estoy contigo.

Pero te hecho de menos cuando te vas.
Eso es lo que hago, cariño.
Y así seguirá. Eso es. Cariño…

Coge mis manos. Me siento como si me hundiera, contigo.
Y en mi cabeza, todo es horrible, horrible sin ti.

Y por la noche, no necesito ayuda.
Puedo estar sola, durmiendo contigo.

Y por el día, todo es más complejo.
Nada es fácil, cuando no estoy contigo.

Pero te hecho de menos cuando te vas.
Eso es lo que hago, cariño.
Y así seguirá. Eso es. Cariño…

Hold onto love that is what I do
now that I've found you.
And from above everything's stinking,
they're not around you.

And in the night, I could be helpless,
I could be lonely, sleeping without you.

And in the day, everything's complex,
There's nothing simple, when I'm not around you.

But I'll miss you when you're gone,
that is what I do. Hey, baby!
And it's going to carry on, that is what I do. Hey, baby…

Hold onto my hands, I feel I'm sinking, sinking without you.
And to my mind, everything's stinking, stinking without you.

And in the night, I could be helpless,
I could be lonely, sleeping without you.

And in the day, everything's complex,
There's nothing simple, when I'm not around you.

But I'll miss you when you're gone,
that is what I do. Hey, baby!
And it's going to carry on, that is what I do. hey, baby…

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Pop Etiquetado con:
3 Comentarios en “When you’re gone – Cranberries
  1. Great article . Will definitely apply it to my blog.Thanks.

  2. lepetitprince dice:

    no es del todo correcta la traducción, sleeping without you es durmiendo sin ti, no durmiendo contigo. al igual que sinking without you, hundiéndome sin ti.

  3. Buen fin de semana para todos!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*