La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

The hardest button to button

Circulan por ahí dos interpretaciones. La primera, tiene que ver con la política y economía de los ochenta (1981, como dice en la letra), cuando Ronald Reagan (a quien apodaron como Ronnie Raygun, concepto también mencionado en la letra), gobernaba. Una era en la cual la desigualdad económica se acentuó, los ricos más ricos, y los pobres más pobres, la época nuclear con los botones de disparar misiles ante el posible ataque comunista, etc. De hecho, en aquellos años, se llegó a hablar del concepto "voodoo economics", que también tiene relación con la letra. La otra interpretación, es la de un chico de una familia numerosa, en la que es la oveja negra, difícil de enderezar. Difícil de abrochar ese botón, que se resiste a formar parte del abrigo (familia normal). Jack White fue el menor de 10 hermanos, y la hostilidad hacia él siempre estuvo presente, como ese hermano pequeño que acapara la atención de todos, despertando la envidia.

Comenzamos a vivir en una vieja casa.
Mi madre dió a luz,
y nosotros mirábamos con atención.
Era un chico,
así que le compramos un juguete.
Era una pistola de rayos.
Era el año 1981.Lo llamamos Baby.
Tenía un dolor de muelas.
Empezó a llorar.
sonaba como un terremoto.
No duró mucho,
porque lo hice parar.
Cogí un muñeco de trapo,
y le clavé varios alfileres.Ahora, somos una familia,
y estamos bien.
Tenemos dinero y un pequeño lugar
donde luchar.
No te conocemos,
ni nos perteneces,
pero si nos ves cerca,
tendré algo más que mostrarte.Bueno, es fácil cuando no lo sabes bien.
¿Crees que es algo sórdido?
Pues escríbelo en una carta.
Nos mantenemos calientes.
Pero hay algo mal contigo.
Simplemente siento
que eres el botón más difícil de pulsar.

Tengo opiniones
que no importan.
Tengo un cerebro
que parace una tortica rebozada.
Tengo un patio trasero
sin nada en él,
excepto un palo,
un perro
y una caja con algo dentro.

El botón más difícil de pulsar.

We started living in an old house
My ma gave birth
and we were checking it out
It was a baby boy
So we bought him a toy
It was a ray gun
And it was 1981We named him 'Baby'
He had a toothache
He started crying
It sounded like an earthquake
It didn't last long
Because I stopped it
I grabbed a rag doll
And stuck some little pins in itNow we're a family
And we're alright now
We got money and a little place
To fight now
We don't know you
And we don't owe you
But if you see us around
I got something else to show youWell it's easy when you don't know better
You think it's sleazy?
Then put it in a short letter
We keep warm
But there's just something wrong with you
Just feel that
you're the hardest little button to button

I had opinions
That didn't matter
I had a brain
That felt like pancake batter
I got a backyard
With nothing in it
Except a stick
A dog
And a box with something in it

The hardest button to button

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*