Who’ll stop the rain – Creedence Clearwater Revival

NOTA: vamos con una petición de Mariela de la CCR. Creedence, por un compañero de Tom Fogerty, Clearwater, por una marca de cerveza, y Revival, por la re-unión del grupo tras "escapar" de la pesadilla de Vietnam.

Más allá de cuanto puedo recordar,
la lluvia ha estado cayendo.
Nubes de misterio sembrando
la confusión sobre la tierra.
La buena gente, a través del tiempo,
tratando de encontrar el sol.
Y me pregunto, todavía me pregunto,
quien detendrá la lluvia.
Fuí hasta Virginia
buscando refugio de la tormenta.
Me puse al día en ésta historia.
Ví crecer la torre poco a poco.
Cinco años de planes y nuevos negocios,
envueltos en doradas cadenas.
Y me pregunto, todavía me pregunto,
quien detendrá la lluvia.
Oí a los predicadores hablar
de cómo pediamos y pedíamos más.
La multitud apresurándose
para tratar de conservar el calor.
Y la lluvia sigue cayendo,
sobre mis oídos.
Y me pregunto,
Long as I remember
the rain been comin down.
Clouds of mystry
pourin confusion on the ground.
Good men through the ages,
tryin to find the sun;
And I wonder, still I wonder,
wholl stop the rain.
I went down virginia,
seekin shelter from the storm.
Caught up in the fable,
I watched the tower grow.
Five year plans and new deals,
wrapped in golden chains.
And I wonder,
still I wonder wholl stop the rain.
Heard the singers playin,
how we cheered for more.
The crowd had rushed together,
tryin to keep warm.
Still the rain kept pourin,
fallin on my ears.
And I wonder,
still I wonder wholl stop the rain.

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Rock Etiquetado con:
8 Comentarios en “Who’ll stop the rain – Creedence Clearwater Revival
  1. agustin dice:

    chida la cancion y el traslate quiza seguiran con otras canciones?

  2. Bárbara dice:

    Cayendo se escribe con y.

  3. lurrid dice:

    En efecto, Bárbara. Fué un error mecanográfico, porque las dos veces anteriores lo puse bien. Se me coló. Gracias y corrijo.

  4. maximus dice:

    exelente cancion, como para reflexioar en algun momento de tu vida.

    “no busques respuestas, busca razones”

  5. Letazz dice:

    Hola un saludo desde México. Muchas Gracias por tu página, aparte de esta traducción he checado otras… en horabuena!!! muy completa.

  6. luis sandoval dice:

    muy buena cancion y como creedence no habra otro grupo

  7. David Oro7 dice:

    Excelente pagina…
    Hermosa cancion, haber si incluyes otras de este grandioso grupo

  8. Joaquín dice:

    Traducción muy veraz

Deja un comentario

Show Buttons
Share On Facebook
Share On Twitter
Share On Google Plus
Hide Buttons