La letra de esta canción, y muchas otras más, las encontrarás traducidas al español en Letras-traducidas.net ¡No dejes de escribir algún comentario en ellas, que toda aportación será bienvenida!

I wish it would rain down – Phil Collins

En una entrevista para la BBS, Phil Collins dijo: "La canción trata sobre un hombre del tiempo frustrado, que predice la lluvia con frecuencia, pero nunca acierta". Es una forma de decir que habla de una persona que perdió a su amor, y que a pesar de todo, nunca lo podrá volver a recuperar, por los errores cometidos en el pasado.
Por cierto, a la guitarra, Eric Clapton.

Sabes que nunca quise volver a verte
y que solo pasaba como un amigo.
Todo este tiempo permanecí fuera de tu vista.
He empezado a preguntarme porqué.

Ahora, desearía que lloviese sobre mí.
Sí, desearía que lloviese sobre mí.

Dijiste que no me necesitabas en tu vida.
Supongo que era así.
Bueno, nunca quise causarte dolor,
pero parece que lo he vuelto a hacer.

Ahora, desería…

Aunque tu corazón se ha ido, el mío está colgado.
Y sé que me reconcome por dentro cada noche y cada día.
Tan solo estoy esperando tu señal.

Porque sé que nunca quise causarte dolor.
Y me doy cuenta de que te deprimo.
Pero sé que en mi corazón de corazones,
sé que nunca podré abrazarte de nuevo.

Ahora yo…

You know I never meant to see you again
and I only passed by as a friend
All this time I stayed out of sight
I started wondering why

Now I, I wish it would rain down, down on me
Yes I wish it would rain, rain down on me now

You said you didn't need me in your life
I guess you were right
Well I never meant to cause you no pain
But it looks like I did it again

Now I, I wish ….

Though your hurt is gone, mines hanging on, inside
And I know it's eating me through every night and day
I'm just waiting on your sign

'Cos I know, I know I never meant to cause you no pain
And I realize I let you down
But I know in my heart of heart of hearts
I know I'm never gonna hold you again

Now I…

No soy un traductor especializado, pero sí lo suficiente como para entender una buena letra. O al menos, traducirla. Aunque a veces podré cometer errores, o no enterarme del todo de lo que quiere transmitir el autor. Pero ese es el problema que tiene traducir textos a veces tan personales. Juan Peribáñez

Publicado en Pop Etiquetado con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*