Inicio Índice alfabético Peticiones Colabora con nosotros Contacto Aviso Legal

Wish you were here

16 junio, 2006 (01:08) | Rock | Por: Juan Peribáñez

Pasamos por la vida totalmente desinteresados en ella. No nos enfrentamos a la realidad, sino que la evitamos, tanto física como mentalmente. Esa es la idea que en el fondo creo que transmite esta letra. En una entrevista, Roger Waters dijo que la inspiración había surgido a partir de la esquizofrenia de la que fue testigo en la persona de  Syd Barrett, uno de los fundadores del grupo, tristemente fallecido. La canción es uno de los excepcionales casos en los cuales Roger Waters trabajó conjuntamente en su composición con David Gilmour. Ese inicio, con una melodía sonando distante, como sintonizada en una radio, era el reflejo que la situación en la que se encontraba la banda cuando la grabaron, por la que Waters se quejaba, acusándolos a todos, incluído a él mismo, de falta de efusividad y dedicación.

Comentarios

Comentario de estefi
El día 6 noviembre 2008 a las 6:51 PM

pimk floyd es lo maaaas. han marcado historia y lo siguen haciendo!
AMO SU MUSICA! Q NUNCA DESAPAREZCA!

Comentario de Virginia
El día 28 noviembre 2009 a las 7:58 PM

Excelente traducción, gracias… no se si es tuya, pero de todas formas. La voy a copiar.

Comentario de turu
El día 25 octubre 2010 a las 5:52 PM

Que buen tema.Gracias
 

Comentario de johnnyhouses
El día 14 enero 2011 a las 5:11 PM

ufffffffffffffff, que buena cancion, y muy buena la traduccion, 
gracias por el aporte.

Comentario de katherine
El día 28 enero 2011 a las 5:14 PM

Hermosa!!!!!!!!! 
is a beautiful song 

Comentario de reynaldo
El día 17 febrero 2011 a las 7:38 AM

mi cancion favorita
de esta grandicimaaaaaaaaaaaa
banda la amo^^

Comentario de Andres
El día 6 junio 2011 a las 1:49 AM

¡¡Que gran trabajo de traducción y que buena página!!

Comentario de Richard
El día 28 agosto 2011 a las 10:34 AM

nooooo, la traduccion deja mucho que desear!!

Comentario de Gloria Grey
El día 31 agosto 2011 a las 7:33 PM

Amo los temas, la película y el álbum! Pink Floyd manda.Ojala la sociedad no se hubiera echado a perder tan pronto, y justo en esta época donde me hubiera gustado ser como mis papas, con esas temporadas de oleadas de música, pensamientos revolucionarios, que incitaban a lo mejor, donde los adolescentes eran todos mas o menos con sesos suficientes para moverse, salir, decir que era lo que pensaba, MOVERSE, SEÑORES, MOVERSE Y MEJORAR. Pero me toco epocas de vagancia absoluta, donde solo los genios, nerds o “sabelotodos” son los únicos que creen que todo estaria mejor, que no todo esta perdido, que hacen su parte. Ya no hay musica asi. Una lastima.
AH, si, tengo una informacion adicional para este tema. Esta dedicado al ex integrante del grupo, que era el cantante anterior… Syd Barret, creo. No recuerdo bien su nombre. Bueno, no esta dedicado a una chica, como la mayoria cree. Saludos ;)

Comentario de pablo
El día 9 enero 2012 a las 3:52 PM

si te parece que esta mal la traduccion lo ubieras hecho vos en ves de criticar!

Comentario de venusargentina
El día 26 enero 2012 a las 1:57 PM

gracias por la traduccion saludos desde argentina

Comentario de hector
El día 29 enero 2012 a las 6:56 AM

no es necesario vivir en esa epoca para hacer “revoluciones”, lo que pasa es que ahora ya no se puede a gran escala como en los 60’s , de hecho si piensas que ya no tenemos “sesos”, es debido precisamente a los grandes movimientos a los que querias unirte, aparte del gobierno, en fin puedes cambiar tu entorno y pensar hoy, no hace 50 años :)

Comentario de Gloria Grey
El día 21 febrero 2012 a las 4:44 PM

Sí, seguro… a lo que me refiero con sesos, es que los chicos de mi edad solo quieren follar, son todos canis ¬¬
Pero sí, las pequeñas revoluciones tambien se dan :)

Comentario de Graciela
El día 12 marzo 2012 a las 7:54 PM

Muy linda pàgina, nos viene muy bien a los ignorantes como yo que no sabemos ingles y somos fanaticoas de grupos como Pink Floyd, Queen, The Beatles, etc… …Gracias

Comentario de gerardo
El día 19 marzo 2012 a las 1:35 AM

ES EL ACTO MAS AUTENTICO DE SOLIDARIDAD QUE PUEDE EXPRESAR UN SER,PERDON,CUATRO SERES,QUE RESPETAN GENIALMENTE A UN GENIO COMO SID BARRET.PINK FLOYD…TAN SOLO DISFRUTAR LA PERFECCION,VIVIRLA,SENTIRLA…LADRAN SANCHO,SEÑAL QUE CABALGAMOS!!!..
 

Comentario de yesica
El día 25 junio 2012 a las 4:41 AM

una rola, realmente intensa… de lo mejor de lo mejor…!!

Comentario de fajardo
El día 3 septiembre 2012 a las 9:08 PM

por fin alguien que no abusa del traductor de google!!!
mi enhorabuena por la web xD

Comentario de Bolsas de Trabajo
El día 3 noviembre 2012 a las 8:08 AM

Thank you for the good writeup. It in fact was a amusement account it.
Look advanced to far added agreeable from you! By the way,
how could we communicate?

Comentario de Luis Muñiz
El día 8 enero 2013 a las 8:25 PM

A mi también me encanta esta banda, las letras, los momentos de relajación, los solos de guitarra todo!
Mi disco favorito es el Dark Side of the Moon, una obra de arte para mi

Comentario de Luis Gines
El día 17 enero 2013 a las 9:24 PM

Posiblemente , la mejor canción de la historia de la música

Comentario de Antonio VK
El día 14 abril 2013 a las 7:37 PM

Para que se entienda todavía mejor la letra, me permito hacerte un ligero cambio. Cuando entre Gilmour y Waters escribieron: “And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?”, preguntaban si habías cambiado un papel secundario (de extra) en la guerra por el de protagonista en una cárcel, con la idea de dejar la vida de los músicos, azarosa y peligrosa y con menos beneficios de todo tipo, por otra, más convencional, tranquila y dónde la persona se convierta en el centro. Esa era la idea de la frase y de toda la canción, dedicada, en parte, a Syd Barrett, el integrante del grupo que murió en julio de 2006. Gracias por traducir una de los mejores temas que se han hecho en la historia de la música. Antonio

Comentario de Isaak Dezagreb
El día 8 mayo 2013 a las 5:35 PM

esta pieza me enseño que por buscar cosas, que a la larga no te benefician o son absurdas, podes perder lo que en realidad si es importante en tu vida…
Sid cabronazo… eras grande pero cambiasteis tus heroes por fantasmas…
no a las drogas… Pink Floyd Live Within Us…

Comentario de Gabriel Lallana
El día 14 julio 2013 a las 6:17 PM

que real que es esta cancion

Comentario de Paola Hernandez
El día 20 julio 2013 a las 6:59 PM

i'm here

Comentario de Miguel Angel Pérez Calero
El día 25 julio 2013 a las 5:47 PM

En estos momentos difíciles que pasan muchas familias y amigos.. ¡qué frágil línea es la vida!.
Uno de los mejores temas qué jamás se ha escrito, para aquél que no ha dejado…

Comentario de Oscar Rosas
El día 11 septiembre 2013 a las 7:29 PM

k buena rola

Comentario de Ana Laura Moiron
El día 2 octubre 2013 a las 12:09 AM

Gracias

Comentario de Bryan Darken Blak Legorreta Glez
El día 13 octubre 2013 a las 8:16 PM

buenisima rola

Pingback de Traducción de “Wish you were here” – Avril Lavigne | Letras traducidas
El día 8 abril 2014 a las 5:16 PM

[…] solicitud de Raquel a través del formulario de peticiones. Personalmente me gusta más esta otra canción, que casualmente tiene el mismo título, pero para gustos colores, por supuesto. Avril Lavigne […]

Comentario de victor
El día 13 julio 2014 a las 7:09 AM

y yo aqui!!!

Comentario de Damarys Lara
El día 15 julio 2014 a las 9:11 AM

HERMOSISIMA CANCIÓN! BONITA LA IDEA DEL AUTOR PERO TAMBIÉN CONSIDERO QUE CADA QUIEN LA INTERPRETA DE ACUERDO A LA SITUACIÓN QUE ESTÁ VIVIENDO,
SALUDOS DESDE MÉXICO ♥

Comentario de yo nomas
El día 21 julio 2014 a las 9:08 PM

estoy de acuerdo, mala traduccion

Comentario de C
El día 8 septiembre 2014 a las 8:11 PM

es la puta mejor cancion q

Comentario de C
El día 8 septiembre 2014 a las 8:12 PM

es la puta mejor cancion que se ha escrito en la puta historia!

Comentario de nestor
El día 2 noviembre 2014 a las 7:55 PM

Genios fueron unos genios

Comentario de Juan Peribáñez
El día 2 noviembre 2014 a las 8:00 PM

Totalmente de acuerdo, nestor.

Comentario de Armando Luque V.
El día 15 noviembre 2014 a las 1:26 AM

Siempre escucho Shine on you Crazy Diamond y luego (Obvio) Wish you were here. Creo que tiene que ser así. Son dos temas excepcionales pero es como si ambos fueran uno solo. No concibo oir Shine… sin oir Wish… Aquí se aplica eso de que el todo es más que la suma de las partes. Para terminar, la mezcla de ambas canciones que viene en el Great Dance Songs es mejor que la del disco original. Grande Pink Floyd.

Deja un comentario





Subscríbete por email

Recibirás en tu correo electrónico las últimas entradas que irán llegando.