Wish you were here

Pasamos por la vida totalmente desinteresados en ella. No nos enfrentamos a la realidad, sino que la evitamos, tanto física como mentalmente. Esa es la idea que en el fondo creo que transmite esta letra. En una entrevista, Roger Waters dijo que la inspiración había surgido a partir de la esquizofrenia de la que fue testigo en la persona de  Syd Barrett, uno de los fundadores del grupo, tristemente fallecido. La canción es uno de los excepcionales casos en los cuales Roger Waters trabajó conjuntamente en su composición con David Gilmour. Ese inicio, con una melodía sonando distante, como sintonizada en una radio, era el reflejo que la situación en la que se encontraba la banda cuando la grabaron, por la que Waters se quejaba, acusándolos a todos, incluído a él mismo, de falta de efusividad y dedicación.

Related posts

The Wall

The Wall

NOTA: ésta impresionante petición me la pidió Neus. Incluyo las tres partes de ésta canción, aunque es la segunda la más conocida, que muestra la auténtica obsesión de Roger Waters con la guerra (que se llevó a su padre), y todas las desgracias que ella rodea. PARTE 1 Daddy's flown...

The trial

The trial

La petición es de Piru. Encontré por Youtube un video de la canción en la que incluían la traducción, aunque había algún detalle en la misma que no me convencía, y la retoqué. Espero que os guste, porque la letra es de 10. Good morning, Worm your honor. The crown will plainly show The...

The dogs of war

The dogs of war

La petición es de Heyder. Letra muy apropiada, en los tiempos que corren, para describir a esos tiburones que nos han metido en la crisis actual. Dogs of war and men of hate with no cause, we don't discriminate discovery is to be disowned our currency is flesh and bone hell opened...

Money

Money

Si hay una canción icono de lo que representa el dinero, sobre todo en el aspecto negativo, es ésta. Un tono irónico para describir como se pueden corromper los ideales de las personas. Money, get away Get a good job with more pay And your O.K. Money, it's a gas Grab that cash...

Lost for words

Lost for words

I was spending my time in the doldrums I was caught in a cauldron of hate I felt persecuted and paralysed I thought that everything else would just wait While you are wasting your time on your enemies Engulfed in a fever of spite Beyond your tunnel vision reality fades Like...

Comfortably numb

Comfortably numb

Existe la discrepancia sobre si la letra de esta canción trataba sobre las drogas, y la sensación en la que te sumergen, o si trata "simplemente" sobre las emociones. También hay una versión que dice que trata sobre la enfermedad que sufrió Roger Waters durante una gira, para la cual se...

29 Comments

  1. estefi 6 November 2008
    Responder

    pimk floyd es lo maaaas. han marcado historia y lo siguen haciendo!
    AMO SU MUSICA! Q NUNCA DESAPAREZCA!

  2. Virginia 28 November 2009
    Responder

    Excelente traducción, gracias… no se si es tuya, pero de todas formas. La voy a copiar.

  3. turu 25 October 2010
    Responder

    Que buen tema.Gracias
     

  4. johnnyhouses 14 January 2011
    Responder

    ufffffffffffffff, que buena cancion, y muy buena la traduccion, 
    gracias por el aporte.

  5. katherine 28 January 2011
    Responder

    Hermosa!!!!!!!!! 
    is a beautiful song 

  6. reynaldo 17 February 2011
    Responder

    mi cancion favorita
    de esta grandicimaaaaaaaaaaaa
    banda la amo^^

  7. Andres 6 June 2011
    Responder

    ¡¡Que gran trabajo de traducción y que buena página!!

  8. Richard 28 August 2011
    Responder

    nooooo, la traduccion deja mucho que desear!!

    • pablo 9 January 2012
      Responder

      si te parece que esta mal la traduccion lo ubieras hecho vos en ves de criticar!

  9. Gloria Grey 31 August 2011
    Responder

    Amo los temas, la película y el álbum! Pink Floyd manda.Ojala la sociedad no se hubiera echado a perder tan pronto, y justo en esta época donde me hubiera gustado ser como mis papas, con esas temporadas de oleadas de música, pensamientos revolucionarios, que incitaban a lo mejor, donde los adolescentes eran todos mas o menos con sesos suficientes para moverse, salir, decir que era lo que pensaba, MOVERSE, SEÑORES, MOVERSE Y MEJORAR. Pero me toco epocas de vagancia absoluta, donde solo los genios, nerds o “sabelotodos” son los únicos que creen que todo estaria mejor, que no todo esta perdido, que hacen su parte. Ya no hay musica asi. Una lastima.
    AH, si, tengo una informacion adicional para este tema. Esta dedicado al ex integrante del grupo, que era el cantante anterior… Syd Barret, creo. No recuerdo bien su nombre. Bueno, no esta dedicado a una chica, como la mayoria cree. Saludos ;)

    • hector 29 January 2012
      Responder

      no es necesario vivir en esa epoca para hacer “revoluciones”, lo que pasa es que ahora ya no se puede a gran escala como en los 60′s , de hecho si piensas que ya no tenemos “sesos”, es debido precisamente a los grandes movimientos a los que querias unirte, aparte del gobierno, en fin puedes cambiar tu entorno y pensar hoy, no hace 50 años :)

      • Gloria Grey 21 February 2012
        Responder

        Sí, seguro… a lo que me refiero con sesos, es que los chicos de mi edad solo quieren follar, son todos canis ¬¬
        Pero sí, las pequeñas revoluciones tambien se dan :)

  10. venusargentina 26 January 2012
    Responder

    gracias por la traduccion saludos desde argentina

  11. Graciela 12 March 2012
    Responder

    Muy linda pàgina, nos viene muy bien a los ignorantes como yo que no sabemos ingles y somos fanaticoas de grupos como Pink Floyd, Queen, The Beatles, etc… …Gracias

  12. gerardo 19 March 2012
    Responder

    ES EL ACTO MAS AUTENTICO DE SOLIDARIDAD QUE PUEDE EXPRESAR UN SER,PERDON,CUATRO SERES,QUE RESPETAN GENIALMENTE A UN GENIO COMO SID BARRET.PINK FLOYD…TAN SOLO DISFRUTAR LA PERFECCION,VIVIRLA,SENTIRLA…LADRAN SANCHO,SEÑAL QUE CABALGAMOS!!!..
     

  13. yesica 25 June 2012
    Responder

    una rola, realmente intensa… de lo mejor de lo mejor…!!

  14. fajardo 3 September 2012
    Responder

    por fin alguien que no abusa del traductor de google!!!
    mi enhorabuena por la web xD

  15. Bolsas de Trabajo 3 November 2012
    Responder

    Thank you for the good writeup. It in fact was a amusement account it.
    Look advanced to far added agreeable from you! By the way,
    how could we communicate?

  16. Luis Muñiz 8 January 2013
    Responder

    A mi también me encanta esta banda, las letras, los momentos de relajación, los solos de guitarra todo!
    Mi disco favorito es el Dark Side of the Moon, una obra de arte para mi

  17. Luis Gines 17 January 2013
    Responder

    Posiblemente , la mejor canción de la historia de la música

  18. Antonio VK 14 April 2013
    Responder

    Para que se entienda todavía mejor la letra, me permito hacerte un ligero cambio. Cuando entre Gilmour y Waters escribieron: “And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?”, preguntaban si habías cambiado un papel secundario (de extra) en la guerra por el de protagonista en una cárcel, con la idea de dejar la vida de los músicos, azarosa y peligrosa y con menos beneficios de todo tipo, por otra, más convencional, tranquila y dónde la persona se convierta en el centro. Esa era la idea de la frase y de toda la canción, dedicada, en parte, a Syd Barrett, el integrante del grupo que murió en julio de 2006. Gracias por traducir una de los mejores temas que se han hecho en la historia de la música. Antonio

  19. Isaak Dezagreb 8 May 2013
    Responder

    esta pieza me enseño que por buscar cosas, que a la larga no te benefician o son absurdas, podes perder lo que en realidad si es importante en tu vida…
    Sid cabronazo… eras grande pero cambiasteis tus heroes por fantasmas…
    no a las drogas… Pink Floyd Live Within Us…

  20. Gabriel Lallana 14 July 2013
    Responder

    que real que es esta cancion

  21. Paola Hernandez 20 July 2013
    Responder

    i'm here

  22. Miguel Angel Pérez Calero 25 July 2013
    Responder

    En estos momentos difíciles que pasan muchas familias y amigos.. ¡qué frágil línea es la vida!.
    Uno de los mejores temas qué jamás se ha escrito, para aquél que no ha dejado…

  23. Oscar Rosas 11 September 2013
    Responder

    k buena rola

  24. Ana Laura Moiron 2 October 2013
    Responder

    Gracias

  25. Bryan Darken Blak Legorreta Glez 13 October 2013
    Responder

    buenisima rola

  26. Trackback: Traducción de "Wish you were here" - Avril Lavigne | Letras traducidas

Leave a comment


+ tres = 8