You don’t know me

La petición es de Pako. La canción es del tercer disco de Ben Folds, con la participación en los coros de Regina Spektor.

I wanna ask you;
Do you ever sit and wonder
It’s so strange that we could be together
for so long and never know, never care
what goes on in the other one’s head?
Things I thought but I never said
You said things that I never said
So I’ll say something
that I should have said long ago

(You don’t know me)
You don’t know me at all
(You don’t know me)
You don’t know me at all
(You don’t know me)
You don’t know me at all
(You don’t know me)

You could have just propped me up at the table
like a mannequin
or a cardboard standup
and given me any face that you wanted me to be seen
we’re damned by the existential moment
when we saw the couple in a coma
and it was weakened with the cliché
but we carried on anyway

So, sure, I could just close my eyes
Yeah, sure, trace and memorize
But can you go back once you know?

(You don’t know me)
You don’t know me at all

If I’m the person who you say i am
Clueless chump you seem to think i am
So he’s been led astray like an errant dog
who occasionally escapes
and needs a shorter leash than I thought
Would you want me back?
Maybe it’s because…
You don’t know me at all

(You don’t know me)
You don’t know me at all

So what I’m trying to say is
What I’m trying to tell you is
Not gonna come out like I wanna say it
‘Cause i know you’ll only
change it (change it, change it)

(You don’t know me)
You don’t know me at all

Quiero preguntarte una cosa:
¿alguna vez te has parado a pensar,
lo extraño que es que llevemos tanto tiempo juntos
sin saber, sin importarnos
que es lo que le pasa al otro por la cabeza?
Las cosas que he sentido, pero que nunca he dicho.
Me dijiste cosas que nunca te conté yo a tí.
Así que te contaré algo
que debería haberte dicho hace tiempo.

(No me conoces)
No me conoces de nada
(No me conoces)
No me conoces de nada
(No me conoces)
No me conoces de nada
(No me conoces)

Podrías tan solo haberme apoyado en la mesa,
como a un maniquí,
o haber echo una réplica de mí en cartón,
y pintarme la cara que quisieras que tuviera.
Estamos malditos por ese momento existencial en el
que parecíamos una pareja en coma,
debilitado por la rutina.
Pero aún así, continuamos.

Así que, seguramente, podré cerrar mis ojos.
Sí, seguramente podré recordar y memorizar,
pero, ¿puedes tu dar la vuelta cuando lo sepas?

(No me conoces)
No me conoces de nada

Si soy la persona que dices que soy.
El tonto e ingénuo que crees que soy.
Perdido como un perro abandonado,
que de vez en cuando se escapa
y necesita una correa más corta para atarlo,
¿no me querrás contigo otra vez?
Quizá sea porque…
No me conoces de nada.

(No me conoces)
No me conoces de nada

Así que, lo que intento decir.
Lo que intento decirte es que
no voy a declararme a tí, como me gustaría hacer,
porque sé que lo único que harías
sería cambiarlo (cambiarlo).

(No me conoces)
No me conoces de nada.

Related posts

Us

Us

La petición es de Frederic. Hay quien dice que la letra de la canción tiene cierto contenido religioso, aludiendo a un fragmento del Corán, que dice así: "And ye, who resides in a Thief Den, shall be found contageous, and lo, exocuted. Alas, a statue of us shall be built, and may many cities...

The flowers

The flowers

Par Jocelyn, que me la pidió. ¿Trata sobre una relación rota, que cuesta olvidar? Lo de hacer sopa con una piedra, podría ser una metáfora. Algo así como sacar algo de donde no hay nada. The flowers you gave me are rotting and still I refuse to throw them away. Some of the bulbs...

That time

That time

Hey remember the time when I found a human tooth down on Delancey Hey remember that time we decided to kiss anywhere except the mouth Hey remember that time when my favorite colors were pink and green Hey remember that month when I only ate boxes of tangerines So cheap and...

Summer in the city

Summer in the city

Summer in the city means cleavage cleavage cleavage and I start to miss you, baby, sometimes I’ve been staying up and drinking in a late night establishment telling strangers personal things summer in the city, I’m lonely lonely lonely I went to a protest just to rub up...

Somedays

Somedays

NOTA: otra depresiva letra de Regina Spektor. La petición, al parecer, por segunda vez, es de Naty (perdón por no haberme dado cuenta de la primera). Yo creo que esta canción habla sobre alguien que no se encuentra a gusto en la vida, debido a una relación sentimental. Alguien intentó...

Samson

Samson

You are my sweetest downfall I loved you first, I loved you first Beneath the sheets of paper lies my truth I have to go, I have to go Your hair was long when we first met Samson went back to bed Not much hair left on his head He ate a slice of wonder bread, and went right...

8 Comments

  1. Kraken 21 February 2009
    Responder

    Felicidades por el blog me encanta, esta cancion me a enganchado, es un blog de mis favoritos

  2. may 19 April 2009
    Responder

    esta cancion es genial,buscaba la traduccion y por fin la encontreeee!!!!!..dedicada a mi mejor amigo,a la mejor persona q me toco concoer en este mundo y q ya no esta mas aqui..a mi angel hanjo!!!!

  3. Pau 29 January 2011
    Responder

    Graciias!!!:)
    Desde Buenos Aires!

  4. Sandy 9 February 2011
    Responder

    AMEE <3 STAAA CANCION :)

  5. patryzja 22 February 2011
    Responder

    a traduccion mas cercana no es ¿puedes tu dar a vuelta cuando lo sepas? es mas bien parecido a ¿puedes volver atrás una vez lo sepas? :)
    whould you want me back? es mas parecido a me querrias de vuelta? como diciendo si le volveria a querer… es solo una opinion claro :D cancion preciosa porcierto

  6. opiokanoshi 20 June 2011
    Responder

    lo que buscaba, no puede ser más asertivo…gracias

  7. Gera 27 January 2012
    Responder

    Este tema se me re pegó hace rato, estaba todo el tiempo contando o tarareando “You don’t know me” aunque la letra no me gustó mucho :P

  8. neogurb 21 February 2012
    Responder

    Una canción genial, hoy he descubierto a Ben Folds y dos versiones en directo de esta canción: una con Missy Higgins y otra con Regina Spektor. Que aparezca junto a dos de mis chicas favoritas era suficiente para darle una oportunidad. Y me ha enganchado.

    Por cierto, tu blog es magnífico y tus traducciones me parecen muy acertadas. Tal vez quien sepa más que yo podrá poner pegas, pero valoro mucho el esfuerzo que haces para que suenen naturales en español, más allá de la literalidad que uno se encuentra por ahí.

    Muchas gracias.

Leave a comment


7 − dos =